1
00:00:07,454 --> 00:00:09,012
Paul?
2
00:00:09,469 --> 00:00:12,012
Kaçmana gerek yok!
3
00:00:12,014 --> 00:00:17,011
Sesimi duyuyorsan, olabildiğince
yüksek sesle bağırmanı istiyorum.
4
00:00:17,729 --> 00:00:19,973
Güvende değilsin.
5
00:00:29,019 --> 00:00:31,002
Paul?
6
00:00:42,006 --> 00:00:44,009
Hadi, hadi.
7
00:00:49,014 --> 00:00:51,010
İmdat!
8
00:01:08,000 --> 00:01:10,014
Uyuma zamanı geldi Paul.
9
00:01:29,005 --> 00:01:34,011
Nihayet açılıyor kapı
10
00:01:34,013 --> 00:01:37,341
Işık içeri giriyor
11
00:01:37,541 --> 00:01:40,869
Zemine sızıyor
12
00:01:42,338 --> 00:01:45,571
Hiç var olmamış çekirdek
13
00:01:45,771 --> 00:01:49,005
Şimdi olacak
14
00:01:49,007 --> 00:01:55,006
Eskilerin arta kalan kemikleri
15
00:01:55,008 --> 00:01:57,513
Her adım, her atış
16
00:01:58,001 --> 00:02:02,035
Her düşünce, her nefes, her şey
17
00:02:02,235 --> 00:02:04,641
Özlem dolu
18
00:02:07,208 --> 00:02:11,360
{\an8}Raised by Wolves, 1. Sezon, 4. Bölüm
"Doğanın Akışı"
19
00:02:09,351 --> 00:02:12,020
Seni gökyüzünden çekiyor
20
00:02:12,022 --> 00:02:15,016
Tıpkı sevginin yapacağı gibi
21
00:02:15,018 --> 00:02:19,014
Seni yerden çekiyor
22
00:02:19,016 --> 00:02:22,023
Tıpkı sevginin yapacağı gibi
23
00:02:29,006 --> 00:02:33,426
Çeviren: Sacrer
İyi seyirler dilerim.
24
00:03:10,331 --> 00:03:12,013
Beni yere indirin.
25
00:03:12,832 --> 00:03:16,623
Sorun mu var Yüzbaşı?
Yere indirin.
26
00:03:28,006 --> 00:03:30,016
Bu gezegenin el değmemiş olduğunu...
27
00:03:30,018 --> 00:03:33,011
...öncesinde medeniyet bulunmadığını
sanıyordum.
28
00:03:33,013 --> 00:03:37,756
Burada akıllı bir tasarım, simetri var.
29
00:03:40,005 --> 00:03:43,010
Kehanette olduğu gibi beş köşeli.
30
00:03:43,012 --> 00:03:47,904
"Onları şekil ve sayılarından
tanıyacaksınız.
31
00:03:48,104 --> 00:03:49,790
Kutsal topraklardaki tapınaklar.
32
00:03:49,990 --> 00:03:53,006
Sol, Mitraik Gizemleri'nin yanıtlarını
oraya saklamıştır."
33
00:03:53,008 --> 00:03:56,015
- Gizemler...
- Sıcak.
34
00:03:57,019 --> 00:04:00,010
Eldivenlerinizi çıkarın.
Sıcak, hissediliyor.
35
00:04:00,012 --> 00:04:02,698
İçeriden gelen Sol'un gücü.
36
00:04:06,000 --> 00:04:07,009
Sıcak.
37
00:04:33,006 --> 00:04:36,786
Gözlerinizi kapatın çocuklar.
Silahlandırılmış durumdayım.
38
00:04:56,007 --> 00:05:01,012
Anne, Babamın bizi kurtardığını
bilmen gerekiyor.
39
00:05:01,014 --> 00:05:04,012
Çok faydalıydı ve bize yardım etti...
40
00:05:31,010 --> 00:05:34,009
İnicinin yanında sinsice izliyordu.
41
00:05:34,285 --> 00:05:37,004
Hafif saldırgan.
42
00:05:37,006 --> 00:05:39,573
Henüz onunla ne yapacağımıza
karar vermedim.
43
00:05:39,773 --> 00:05:42,023
Senin fikrin nedir Anne?
44
00:05:43,001 --> 00:05:48,006
- Bu kararı sana bırakıyorum.
- Senden beklenmedik bir cevap.
45
00:05:50,002 --> 00:05:53,787
Baba, kötü sözlerim için üzgünüm.
46
00:05:53,987 --> 00:05:57,258
İyiliğinin bizi daha az güvende
tuttuğunu söylediğimde hatalıydım.
47
00:05:57,458 --> 00:05:59,002
Ama hatalı değildin Anne.
48
00:05:59,004 --> 00:06:01,427
Davranışım çocukları tehlikeye soktu.
49
00:06:01,627 --> 00:06:03,686
Az kalsın Campion'ın hayatına
mal olacaktı.
50
00:06:03,886 --> 00:06:10,097
Endişem, nazik sözlerine rağmen,
saygını kaybediyor olmam.
51
00:06:10,297 --> 00:06:12,015
- Baba...
- Kendime olan saygımı da.
52
00:06:14,563 --> 00:06:16,768
Fare'yi çukurda kaybettim.
53
00:06:17,000 --> 00:06:21,006
Sürekli düştüm de düştüm
ve yanacağımı sandım.
54
00:06:21,008 --> 00:06:24,365
Sonra beni kurtardı. Ölümbüyücüsü
beni kurtardı.
55
00:06:24,565 --> 00:06:27,922
Anne ile Baba olmasa hepimiz
ölmüştük şimdi.
56
00:06:28,122 --> 00:06:31,002
Android, Sol'a dua ettiğimiz için geldi.
57
00:06:31,004 --> 00:06:36,736
Korkak gibi davrandın. Hepimiz
öyle davrandık. Vita hariç.
58
00:06:38,561 --> 00:06:41,661
Baba'ya yalan söylediğime inanamıyorum.
59
00:06:41,761 --> 00:06:44,092
Onlara bu isimle hitap ederek
gerçek aileni aşağılıyorsun.
60
00:06:44,292 --> 00:06:46,929
Onları hiç tanımadım.
Nasıl aşağılayabilirim ki?
61
00:06:47,129 --> 00:06:49,566
Aşağılayabilirsin. Işıkta
Sol ile birlikteler şu an.
62
00:06:49,766 --> 00:06:53,004
Seni sürekli izliyorlar. Tıpkı
bizim ailemizin izlediği gibi.
63
00:06:53,006 --> 00:06:56,010
Faren de mi şimdi oraya gitti?
64
00:06:56,012 --> 00:07:00,849
- Sol'un yanına?
- Hayır, hayvanlar ölünce bir yere gitmez.
65
00:07:01,049 --> 00:07:03,944
Ölüm, onların sonudur.
66
00:07:10,410 --> 00:07:13,004
Ne yapıyorsun?
67
00:07:13,006 --> 00:07:15,914
Bu bir silah, değil mi?
68
00:07:16,014 --> 00:07:17,866
Silah yapmamızın yasak olduğunu
zannediyordum.
69
00:07:18,066 --> 00:07:19,167
Bu durum değişecek.
70
00:07:19,367 --> 00:07:23,001
Bununla yaratığı öldüreceğim.
Sen ve diğer çocuklar da yiyecek.
71
00:07:23,003 --> 00:07:25,007
Nasıl yani? Onu öldüremezsin.
72
00:07:25,009 --> 00:07:27,006
Yeni arkadaşlarının açlıktan
ölmesini istemiyorsun herhalde?
73
00:07:27,008 --> 00:07:32,084
Hayır ama yiyebileceğimiz başka
bir şey bulurum. Bana zaman tanı.
74
00:07:32,284 --> 00:07:34,006
Yıllar boyunca Anne ile birlikte
ormanı didik didik aradık.
75
00:07:34,008 --> 00:07:38,027
- Orada hiçbir şey yok.
- Evet ama karnım aç.
76
00:07:38,227 --> 00:07:39,258
Böylece daha iyi arayabilirim.
77
00:07:39,358 --> 00:07:41,006
Açlık aklını bulandıracak.
Tabii henüz bulandırmadıysa.
78
00:07:41,008 --> 00:07:43,006
İzin ver deneyeyim Baba.
79
00:07:43,008 --> 00:07:46,824
Ebedi. Hayvansan ölüm ebedi.
80
00:07:47,024 --> 00:07:50,353
Ölüm, tüm organik yaşam formları
için ebedidir Campion.
81
00:07:50,553 --> 00:07:54,001
Öyle olsun. Ne söylememi istiyorsan
söylerim.
82
00:07:54,003 --> 00:07:59,390
- Lütfen, başka yiyecek aramama izin ver.
- Zaman...
83
00:07:59,490 --> 00:08:02,006
...ve kalori kaybı.
84
00:08:02,008 --> 00:08:06,721
- Ama çevreye alışmanı sağlayacaksa...
- Hadi öyleyse. İşe koyulalım Baba.
85
00:08:16,226 --> 00:08:21,018
- Kolyeleri yok ettiğini sanıyordum.
- Mümkün olduğunca geri dönüştürürüm.
86
00:08:25,004 --> 00:08:28,961
Onu kandırdıkları için üzgünüm.
Android arkadaşını yani.
87
00:08:29,061 --> 00:08:31,017
Baba oldukça...
88
00:08:31,019 --> 00:08:33,014
...kolay güvenebilir.
89
00:08:33,523 --> 00:08:35,528
Ama bu iyi bir şey.
90
00:08:36,010 --> 00:08:41,741
Dünya'dayken tam tersi kişilikte
bir erkek arkadaşım vardı.
91
00:08:41,941 --> 00:08:43,924
Çok yorucuydu.
92
00:08:50,362 --> 00:08:54,003
Sahip olduğum güçler yeni
ortaya çıktı...
93
00:08:54,005 --> 00:08:59,103
...ve Baba'nın artık yetersiz
hissetmesinden korkuyorum.
94
00:09:01,003 --> 00:09:03,013
Şey...
95
00:09:03,015 --> 00:09:06,376
Senin yapamadığın ama onun
yapabildiği şeyler var mı?
96
00:09:11,006 --> 00:09:13,712
Bazen oldukça eğlenceli oluyor.
97
00:09:13,812 --> 00:09:16,245
Senin kadar güçlü olmasını
ister miydin?
98
00:09:18,000 --> 00:09:23,875
Ben senin, koloni ve bebeğin için
en iyi olanı istiyorum.
99
00:09:23,975 --> 00:09:28,375
Herkesle ilgilenilmesini sağlamak
için bir yol bulacağız.
100
00:09:30,004 --> 00:09:33,001
Bebeği doğurmak için taşınabilir
laboratuvarını kullanabilirsin.
101
00:09:33,003 --> 00:09:36,007
Campion ve diğerlerine
yaptığın gibi.
102
00:09:36,009 --> 00:09:39,534
Ne kadar şanslı olduğunun
farkında mısın?
103
00:09:41,001 --> 00:09:44,445
Her zaman benden gelen
bir çocuk istemiştim.
104
00:09:46,001 --> 00:09:48,404
Sen bir yaratıcısın.
105
00:09:49,000 --> 00:09:52,008
Bense sadece...
106
00:09:52,010 --> 00:09:57,004
...yaratılmış olabilirim.
- Seninle seve seve yer değiştirirdim.
107
00:09:57,006 --> 00:10:00,000
Senin yapabildiklerini yapmayı
çok isterdim.
108
00:10:00,002 --> 00:10:03,430
Çocuklar genelde gerçekte
istemedikleri şeyleri isterler.
109
00:10:08,003 --> 00:10:10,015
Ben çocuk değilim.
110
00:10:16,015 --> 00:10:18,016
Ne yapıyorsun?
111
00:10:18,018 --> 00:10:21,716
- Neşter.
- Ne? Dur.
112
00:10:22,001 --> 00:10:25,335
Hayır, dur. Bebeği hemen çıkarman
gerektiğini söylememiştim.
113
00:10:26,022 --> 00:10:29,000
Beni dinliyor musun?
114
00:10:29,002 --> 00:10:32,002
Uyuma zamanın geldi Tempest.
115
00:10:32,004 --> 00:10:36,020
- Uyu hadi.
- Hayır, uyumak istemiyorum.
116
00:11:28,000 --> 00:11:29,353
Benimle gel.
117
00:11:36,010 --> 00:11:39,000
Uyuma zamanı geldi.
118
00:11:39,002 --> 00:11:41,007
Uyu hadi.
119
00:12:41,354 --> 00:12:44,482
Bak. Bak, yine yer değiştirdiler.
120
00:12:47,358 --> 00:12:49,018
- Yetti artık.
- Hayır. Hayır, hayır, hayır, hayır.
121
00:12:49,020 --> 00:12:54,877
- Sadece konuşacağım onunla.
- Sen değil, ben konuşacağım. Tamam mı?
122
00:12:54,977 --> 00:12:57,394
İnsanlarla konuşunca neler
olduğunu biliyoruz.
123
00:13:00,009 --> 00:13:04,681
Bakar mısınız Sayın Kardinal?
Çocuklar yine yer değiştirdi.
124
00:13:04,781 --> 00:13:06,003
Harekete geçmeliyiz.
125
00:13:06,005 --> 00:13:09,006
Sol bize bir armağan bıraktı.
Onu açana kadar gidemeyiz.
126
00:13:09,008 --> 00:13:12,005
Çocukları kurtardıktan sonra
buraya geri dönebiliriz.
127
00:13:12,007 --> 00:13:15,001
Bunu söylemek her ne kadar
acı verse de Sue...
128
00:13:15,003 --> 00:13:18,001
...bu, çocukların kurtarılmasının
kaderde olmadığı anlamına gelebilir.
129
00:13:18,003 --> 00:13:22,239
Sevdiklerimizi feda edemeyecek kadar zayıfız
diye kutsal vazifemizi tehlikeye atamayız.
130
00:13:22,439 --> 00:13:25,000
Hayır, acaba... Lütfen, onu dinlemeyin.
131
00:13:38,836 --> 00:13:41,146
Giriş yok Sayın Kardinal.
132
00:13:46,246 --> 00:13:48,613
Burada kalacağız.
133
00:13:49,001 --> 00:13:52,654
Giriş açmak için patlayıcı kullanacağız
ve sonra yola devam edeceğiz.
134
00:13:52,754 --> 00:13:57,007
Olmaz! İçindekini yok etmemek
için dikkatli olmalıyız.
135
00:13:58,014 --> 00:14:00,001
Lütfen.
136
00:14:08,347 --> 00:14:10,017
Öyle olsun.
137
00:14:11,017 --> 00:14:14,894
Yüzbaşı, gedik aç.
138
00:14:15,094 --> 00:14:17,012
Askerler sadece el aleti kullansın.
139
00:14:19,478 --> 00:14:22,001
Emriniz olur Sayın Kardinal.
140
00:14:48,012 --> 00:14:52,005
Kimyasal bileşimi insanlar için
uygun değil. Ölümcül olması olası.
141
00:14:52,007 --> 00:14:56,000
- Şimdi enerjimizi boşa harcamayı...
- Hayır.
142
00:14:57,012 --> 00:15:00,004
İşte! Bir şey gördüm!
143
00:15:01,004 --> 00:15:04,157
- Beni yukarı kaldırır mısın Baba?
- Kendin alamıyorsan...
144
00:15:04,257 --> 00:15:06,700
...pek de uygun bir gıda kaynağı
olmayabilir.
145
00:15:33,533 --> 00:15:36,496
- Ee?
- Sindirilebilir.
146
00:15:36,596 --> 00:15:40,009
- Ee? Devam et.
- Uygun bileşime sahip.
147
00:15:40,011 --> 00:15:43,025
- Ee?
- Biraz kalori değeri var.
148
00:15:43,125 --> 00:15:47,572
İş görür mü yani? Yiyebilir miyiz?
Onu öldürmemize gerek kalmaz.
149
00:15:47,772 --> 00:15:52,011
İnici daha titiz bir analiz yapmalı.
Ama umut verici.
150
00:15:57,014 --> 00:16:01,587
- Elime bakabilir misin acaba?
- Elbette.
151
00:16:07,013 --> 00:16:09,012
Güzel parçaymış.
152
00:16:09,014 --> 00:16:14,009
Dünya'da kötü bir inici kazası geçirmiştim.
Sürekli bozulup duruyor.
153
00:16:14,011 --> 00:16:17,005
Tekrar hizalanması gerekiyor, o kadar.
154
00:16:18,016 --> 00:16:21,011
Dünya'yı terk ettiğinde tıp
hakkında hiçbir bilgin olmaması...
155
00:16:21,013 --> 00:16:24,944
...ve şimdiyse son kalan doktor
olman hayret edilesi.
156
00:16:26,002 --> 00:16:29,006
Sol kendine yardım edenlere
yardım eder.
157
00:16:34,003 --> 00:16:37,003
Gerçekten çocuklarımızın ölümüne
izin vererek...
158
00:16:37,005 --> 00:16:40,004
...bizi yargılamayacağına
inanıyor musunuz?
159
00:16:40,006 --> 00:16:43,000
Kocam saldırıya öncülük etmek
için hazır...
160
00:16:43,002 --> 00:16:47,478
...ve söz veriyorum,
başarısız olmayacak.
161
00:16:52,007 --> 00:16:53,664
Daha iyi misiniz?
162
00:16:59,015 --> 00:17:01,012
Evet.
163
00:17:01,014 --> 00:17:04,015
Söylediklerimi düşünür müsünüz?
164
00:17:06,015 --> 00:17:12,006
"Güneş battı, karanlık gece
odanda hüküm sürüyor.
165
00:17:12,008 --> 00:17:16,008
Duamız Sol'a, kurtarıcı ışığına."
166
00:17:17,015 --> 00:17:20,005
Bizi bu sıkıntıdan çıkarsın.
167
00:17:27,011 --> 00:17:30,004
Bu duayı bilmiyor musun?
168
00:17:32,602 --> 00:17:35,014
Zannetmiyorum.
169
00:17:35,016 --> 00:17:38,006
Kutsal metinlerden mi?
170
00:17:43,004 --> 00:17:44,014
Evet.
171
00:17:48,006 --> 00:17:53,005
- Bence işe yarayacak. Gerçekten.
- Umarım yarar.
172
00:17:53,007 --> 00:17:55,861
- İsmini ben verebilir miyim?
- İstiyorsan ver.
173
00:17:55,961 --> 00:17:58,015
Herkesin sevdiği Dünya yemeğinin
adı neydi?
174
00:17:58,017 --> 00:18:04,016
- Pizza.
- İşte bu. O ismi seviyorum. Pizza.
175
00:18:16,013 --> 00:18:18,023
Ne yapıyorsun?
176
00:18:19,001 --> 00:18:20,017
Hiç.
177
00:18:25,009 --> 00:18:29,016
İşe yarayacak.
Gerçekten yarayacak.
178
00:18:33,007 --> 00:18:37,639
Hidrosiyanür izleri var. Zehirli.
179
00:18:53,007 --> 00:18:56,000
Nabzı yok.
180
00:19:19,448 --> 00:19:21,992
Sonunda parçalarına ayırmaya mı
karar verdin?
181
00:19:22,192 --> 00:19:24,273
Tempest tamir olabilir mi diye sordu.
182
00:19:24,373 --> 00:19:27,829
Fetüsünü doğurmak için
kullanmak istiyormuş.
183
00:19:27,929 --> 00:19:31,016
- İzin vermeye karar verdim.
- Neden?
184
00:19:31,018 --> 00:19:34,014
Rızasının dışında hamile bırakıldı.
185
00:19:34,016 --> 00:19:40,005
Geriye altı sentetik rahim torbamız kaldı.
Laboratuvarın iç sistemini onarabilirsek...
186
00:19:40,007 --> 00:19:45,012
Travmatik stresi tedavi edilebilir.
Doğal süreci bozmamalısın.
187
00:19:45,014 --> 00:19:50,002
Dünya'daki eski bir deyiş gibi Anne:
"Doğal akışına bırak."
188
00:19:50,004 --> 00:19:52,013
Doğanın bir akışı yok.
189
00:19:54,007 --> 00:19:59,001
Buna karşıyım. Ama son kararı
sana bırakıyorum.
190
00:20:01,007 --> 00:20:04,006
Yakaladığımız yaratığı
kesmeye karar verdim.
191
00:20:04,008 --> 00:20:07,016
- Kesmeye mi?
- Çocukların yemeğe ihtiyacı var.
192
00:20:07,018 --> 00:20:12,891
Üstünde fazla bir et yok ama
birkaç günlüğüne onları doyurur.
193
00:20:13,091 --> 00:20:14,211
Yenisini yakalayana kadar.
194
00:20:15,001 --> 00:20:19,011
- Şimdi öldüreyim mi?
- Hayır. Ben yaparım dedim.
195
00:20:19,013 --> 00:20:22,699
Ama ben etrafı kirletmeden
daha hızlı yapabilirim.
196
00:20:22,899 --> 00:20:26,585
Hayır Anne. Daha fazla
işe yarar olmam gerekiyor.
197
00:20:29,003 --> 00:20:32,016
Campion görmesin. Ona acı verir.
198
00:20:32,018 --> 00:20:37,018
Empati yeteneğinin son derece belirgin
olduğunu ikimiz de biliyoruz.
199
00:20:37,020 --> 00:20:39,021
Evet.
200
00:20:39,410 --> 00:20:42,743
Bu hisleri yatıştırmasını ona
öğretmezsek...
201
00:20:42,943 --> 00:20:45,012
...ölümüne sebep olacağı kesin.
202
00:21:09,125 --> 00:21:11,579
- Yapma.
- Ne?
203
00:21:13,017 --> 00:21:15,881
- O neydi?
- Ne?
204
00:21:16,081 --> 00:21:19,016
- İşte bu!
- Duyamıyorum.
205
00:21:19,796 --> 00:21:21,854
Ne bu?
206
00:21:22,054 --> 00:21:25,016
- Duyamıyor musun?
- Ne? Ne?
207
00:21:27,009 --> 00:21:29,013
- Duyamıyor musun?
- Hayır, duyamıyorum.
208
00:21:29,015 --> 00:21:31,009
Neler oluyor?
209
00:21:31,011 --> 00:21:34,011
Zapt edin onu. O bir tikleyen.
Aklını Ölümbüyücüsü hasta etmiş.
210
00:21:34,013 --> 00:21:36,008
O tikleyen değil! Doktora ihtiyacı var!
211
00:21:36,010 --> 00:21:38,010
- Tikliyor!
- Onu tedavi edeyim! İzin verin!
212
00:21:38,012 --> 00:21:40,004
- Hepimizi öldürecek!
- Çekilin! Geri çekilin!
213
00:21:40,006 --> 00:21:43,023
- Ver şunu! Çekin kadını kenara!
- Bırakın onu! Bırakın!
214
00:21:44,001 --> 00:21:47,013
Sol, düşmeden yakala bu ruhu ki,
sonsuzlukta sana katılabilsin.
215
00:21:47,015 --> 00:21:49,010
Karanlık koridordan geçerken
onu aydınlat.
216
00:21:49,012 --> 00:21:51,902
- Lütfen, yapmayın!
- Bekle! Bekle dedim!
217
00:21:55,012 --> 00:21:58,318
Sayın Kardinal, bu bir kulağakaçan.
Bizimkilerden.
218
00:22:03,001 --> 00:22:05,466
Yüzbaşı, bak.
219
00:22:09,014 --> 00:22:12,307
Benden kurtulmaya mı çalışıyordunuz
Sayın Kardinal?
220
00:22:12,507 --> 00:22:15,800
Böylesine ateistçe bir hainliğe
asla başvurmam.
221
00:22:16,000 --> 00:22:17,465
Bunu nasıl açıklayacaksınız?
222
00:22:19,782 --> 00:22:21,579
Ee? Anlatın.
223
00:22:21,779 --> 00:22:26,409
Bu adam var ya, savaş alanına
hayatında ayak basmadı.
224
00:22:28,249 --> 00:22:35,012
Şimdi de gelmiş biz savaşçılara
harcanabilir muamelesi yapıyor.
225
00:22:36,559 --> 00:22:41,017
Savaşmış olsaydım,
ışığı asla taşıyamazdım.
226
00:22:41,476 --> 00:22:45,445
Hepimizin kendi görevi, işlevi var.
227
00:22:45,645 --> 00:22:49,002
Ama Sol'un kanununa illa
meydan okuyacaksan...
228
00:22:49,004 --> 00:22:53,707
...sana yalvarıyorum, gel beni öldür.
229
00:22:53,907 --> 00:22:56,049
Bakalım sana ne olacak?
230
00:23:11,267 --> 00:23:13,705
Kocamı öldürecekti.
231
00:23:25,009 --> 00:23:29,555
Kulağakaçan vericisi elinde. O yapmış.
232
00:23:34,424 --> 00:23:38,320
Sık sık kardeşleriyle eşlemelerini
kaybedince arıza yaparlar.
233
00:23:39,402 --> 00:23:43,009
İthamlarınız için özür dilemenize
gerek yok Yüzbaşı.
234
00:23:44,315 --> 00:23:47,011
Hatanız anlaşılabilirdi.
235
00:23:47,181 --> 00:23:50,007
Her neyse, hâlâ tamir edilebilir
gibi görünüyor.
236
00:24:00,007 --> 00:24:02,419
Tamire gerek yok.
237
00:24:31,790 --> 00:24:33,912
Campion, yapma!
238
00:24:34,684 --> 00:24:37,626
Onu özgür bırakıyorum.
Yapmana izin vermeyeceğim.
239
00:24:38,042 --> 00:24:41,000
Evet. Kararımı değiştirdin.
240
00:24:41,002 --> 00:24:43,008
Sen yapacaksın.
241
00:24:43,010 --> 00:24:48,669
Şimdi, sıkıca tut. Hazır olunca
mızrağı yaratığın vücuduna sok.
242
00:24:48,869 --> 00:24:50,888
Sonra ölene kadar bu eylemi tekrar et.
243
00:24:50,988 --> 00:24:53,857
Eylemin tetikleyeceği hoşnutsuzluk
hissini aşmak pratik gerektirecek...
244
00:24:54,057 --> 00:24:56,001
...ancak pratikle o hisler yok olacak.
245
00:24:56,003 --> 00:25:00,411
Yapabilirsin Campion.
Büyümenin bir parçası bu.
246
00:25:07,625 --> 00:25:10,014
Öyleyse çocuk kalmak istiyorum.
247
00:25:12,003 --> 00:25:15,000
Belki de yeni arkadaşların
bu konuda farklı düşünür.
248
00:25:25,003 --> 00:25:26,009
Anne!
249
00:25:30,535 --> 00:25:37,519
Anne! Baba dinlemiyor. Bize o şeyi
öldürtecek. Onu durdurmalısın.
250
00:25:38,581 --> 00:25:41,005
Hayatta kalmayı öğrenmelisiniz.
251
00:25:41,007 --> 00:25:44,001
Hayatın doğal işleyişinin
bir parçası bu.
252
00:25:44,318 --> 00:25:46,002
Kolay olmayacak...
253
00:25:46,004 --> 00:25:48,015
...ama hemen yanınızda
size yol göstereceğim.
254
00:25:48,483 --> 00:25:51,449
- Şimdi, korkmayın.
- Kes şunu Baba!
255
00:25:57,017 --> 00:26:01,014
Neler oluyor? Neden daha
öldürmedin o şeyi?
256
00:26:01,016 --> 00:26:04,002
Öldürmeyeceğim. Çocuklar öldürecek.
257
00:26:05,463 --> 00:26:07,840
Ertelemenin manası yok.
258
00:26:08,040 --> 00:26:09,809
Beklenmedik bir şekilde
bozulma ihtimalimiz var.
259
00:26:09,909 --> 00:26:12,002
Ne yapacaklarını öğrenmeliler.
260
00:26:12,004 --> 00:26:14,007
Bunu ben hallederim anne.
261
00:26:14,009 --> 00:26:16,815
Merak etmene gerek yok.
Tempest'i dahil etmeyeceğim.
262
00:26:17,015 --> 00:26:18,396
Campion'ı da etmeyeceksin.
263
00:26:18,496 --> 00:26:21,651
Karbonhidrat yemeye devam edebilir.
Bunu yaptırmak için bir sebep yok.
264
00:26:21,851 --> 00:26:24,468
Ben de onu dahil etmek istemezdim
ama yapamayız.
265
00:26:24,668 --> 00:26:29,006
Bana birkaç saat ver. Döndüğünde,
hepsi bitmiş olacak.
266
00:26:36,398 --> 00:26:40,002
Ormandaki Mitraik Gemisi'nden
bazı enkaz parçaları gördüm.
267
00:26:40,004 --> 00:26:43,503
Taşınabilir laboratuvarı onarmak için
gerekli parçaları bulabilirim belki.
268
00:26:43,703 --> 00:26:45,824
Tempest yakın zamanda yemek yemeli.
269
00:26:46,024 --> 00:26:49,012
Ben dönene kadar bitmemişse,
kendim yaparım.
270
00:26:50,497 --> 00:26:55,003
- Ee? Özgür mü bırakacağız?
- Üzgünüm Campion.
271
00:26:55,005 --> 00:26:56,512
Anne!
272
00:27:00,015 --> 00:27:03,000
Bunun yanlış olduğunu biliyorsun.
273
00:27:03,002 --> 00:27:07,002
Bildiğini biliyorum.
Sen iyi birisin Baba.
274
00:27:07,004 --> 00:27:10,404
- İyilik karnınızı doyurmaz.
- Umurumda değil. Yapmayacağız.
275
00:27:10,604 --> 00:27:14,004
Senin için söylemesi kolay Campion.
Karbonhidrat yiyebiliyorsun.
276
00:27:14,006 --> 00:27:17,103
Evet, ben de kıdemli
bir rahibin oğluyum.
277
00:27:17,203 --> 00:27:18,567
Öldüremem. Yoksa saflığımı kaybederim.
278
00:27:18,767 --> 00:27:23,898
Ama öldürme işlemini asker çocukları
ve senin gibi androidler yapabilir.
279
00:27:24,098 --> 00:27:28,012
Bu hepiniz için. Tabii hayatta
kalmak istiyorsanız.
280
00:27:28,014 --> 00:27:30,600
Eninde sonunda,
Anne ile ben öleceğiz...
281
00:27:30,800 --> 00:27:32,792
...ve başınızın çaresine bakmak
zorunda kalacaksınız.
282
00:27:33,330 --> 00:27:39,020
Sayınız arttıkça, yemek ihtiyacınız da
artacak. Avcılığa başlayacaksınız.
283
00:27:39,479 --> 00:27:45,004
Şimdi, biriniz mızrağı alsın
ve olabildiğince hızlı öldürsün.
284
00:27:49,789 --> 00:27:53,581
Hemen öldürseniz iyi edersiniz.
Hazır kemiklerinde et varken.
285
00:28:02,006 --> 00:28:04,016
Öldürdüm. Öldürdüm.
286
00:28:09,019 --> 00:28:12,579
Ölümünü geciktirerek daha fazla
acı çekmesine sebep oluyorsunuz.
287
00:28:12,779 --> 00:28:16,360
Dünya'da binlerce yıl boyunca
yemek için hayvan öldürdüler!
288
00:28:16,460 --> 00:28:19,014
Bu görevi bitirteceğim size!
289
00:28:20,406 --> 00:28:23,457
Buraya gelin! Derhal!
290
00:28:29,003 --> 00:28:31,013
En azından akıllı değilsin.
291
00:28:31,471 --> 00:28:33,154
Ben de bir kere ölmüştüm.
292
00:28:33,312 --> 00:28:37,004
Akıllı olunca ölüm oldukça
tatsız olabiliyor.
293
00:30:22,526 --> 00:30:27,191
Uyarı: Simülasyon android arayüzüne
uygun değildir.
294
00:30:29,002 --> 00:30:30,737
Simülasyona başla.
295
00:30:30,937 --> 00:30:35,611
Uyarı: Simülasyon android arayüzüne
uygun değildir.
296
00:30:43,441 --> 00:30:45,008
Hoş geldin yoldaş.
297
00:30:45,330 --> 00:30:48,330
Dua edeceğiz, ibadet edeceğiz...
298
00:30:48,530 --> 00:30:51,775
...ve Dünya'da işlediğimiz günahları
telafi edeceğiz.
299
00:30:51,975 --> 00:30:57,001
Vaadedilmiş Topraklar'a ulaştığımızdaysa
Sol bizi ödüllendirecek.
300
00:30:57,003 --> 00:30:58,015
Hoş geldin...
301
00:30:58,017 --> 00:31:01,018
Dua edeceğiz, ibadet edeceğiz...
302
00:31:01,020 --> 00:31:05,006
...ve Dünya'da işlediğimiz günahları
telafi edeceğiz.
303
00:31:05,008 --> 00:31:11,003
Vaadedilmiş Topraklar'a ulaştığımızdaysa
Sol bizi ödüllendirecek.
304
00:31:11,005 --> 00:31:13,009
Hoş geldin yoldaş.
305
00:31:13,011 --> 00:31:16,958
Dua edeceğiz, ibadet edeceğiz...
306
00:31:17,158 --> 00:31:20,864
...ve Dünya'da işlediğimiz günahları
telafi edeceğiz.
307
00:31:21,064 --> 00:31:24,770
Vaadedilmiş Topraklar'a ulaştığımızdaysa
Sol bizi...
308
00:31:34,787 --> 00:31:37,765
Campion, ne yapıyorsun?
309
00:31:53,004 --> 00:31:58,901
Siz çocuklara asla bu aletle
oynamamanızı söylemiştim.
310
00:31:59,101 --> 00:32:02,139
Tekrar tekrar tembihledim.
311
00:32:07,464 --> 00:32:10,002
Onarabilirim.
312
00:32:14,010 --> 00:32:18,238
- Onarabilirim.
- Hayır, onaramazsın Campion!
313
00:32:18,438 --> 00:32:22,667
Kırılmadılar çünkü, öldüler.
Altısı birden öldü!
314
00:32:22,867 --> 00:32:25,012
Ve ölüm ebedidir!
315
00:32:26,449 --> 00:32:28,007
Çık dışarı.
316
00:32:28,009 --> 00:32:30,007
Defol!
317
00:32:31,006 --> 00:32:33,014
- Onlara söyleme.
- Ne?
318
00:32:33,016 --> 00:32:36,003
Gabin ve Spiria'ya, onların
ne olduğunu söyleme.
319
00:32:36,005 --> 00:32:38,019
Defol!
320
00:33:05,022 --> 00:33:08,414
Anne, Campion'a kızma.
321
00:33:08,614 --> 00:33:12,006
O yanlış bir şey yapmadı.
322
00:33:12,008 --> 00:33:14,010
Ben ve Gabin'dik.
323
00:33:14,012 --> 00:33:17,495
Kazara kar toplarını erittik.
324
00:33:19,008 --> 00:33:21,017
Kar topları mı?
325
00:33:24,005 --> 00:33:27,007
Neden onların ne olduğu
hakkında yalan söyledin?
326
00:33:27,009 --> 00:33:29,015
Bilmiyorum.
327
00:33:29,017 --> 00:33:32,741
Senden daha genç değiller.
328
00:33:32,941 --> 00:33:36,004
Anlama kabiliyetleri seninkiyle aynı.
329
00:33:36,006 --> 00:33:39,944
Bilmelerine gerek yoktu.
Sadece üzüleceklerdi.
330
00:34:02,010 --> 00:34:04,743
Onlara söyleyecek misin?
331
00:34:05,316 --> 00:34:06,715
Hayır.
332
00:34:08,913 --> 00:34:10,688
Sen yap.
333
00:34:11,000 --> 00:34:13,679
Yapmak istediğini söylemiştin.
334
00:34:17,011 --> 00:34:20,000
Neden bir şeyler ölmek zorunda?
335
00:34:22,008 --> 00:34:24,008
Doğa böyledir...
336
00:34:24,010 --> 00:34:26,657
...ve doğa kusurludur.
337
00:34:37,001 --> 00:34:39,011
Aferin.
338
00:34:53,015 --> 00:34:55,004
Vay be.
339
00:35:02,021 --> 00:35:06,014
Pil. Her zaman iş görür.
340
00:35:07,371 --> 00:35:11,335
Şu an hayatta olduğundan
daha çok değerli.
341
00:35:12,000 --> 00:35:15,579
Mitraik Akademisi'nde bunları
öğrettiklerini bilmezdim.
342
00:35:15,779 --> 00:35:17,774
Öğretmiyorlar.
343
00:35:17,874 --> 00:35:22,398
Savaş beni oraya buraya sürükledi.
Yolculukta ufak tefek şeyler kapıyorsun.
344
00:35:24,285 --> 00:35:30,008
Ambrose'un androide bunu yapmasını
emretmiş olmasından korkuyorum Yüzbaşı.
345
00:35:30,010 --> 00:35:34,005
Aramızda inancını kaybetmiş olmasından
endişelenenler var.
346
00:35:34,007 --> 00:35:37,001
Ben de hissettim bunu.
347
00:35:39,348 --> 00:35:41,563
- Selam.
- Selam.
348
00:35:42,261 --> 00:35:45,758
Kutsal metinlerde geçen
şöyle bir söz biliyor musun?
349
00:35:45,958 --> 00:35:51,594
Şöyle: "Güneş battı, karanlık gece
odanızda...
350
00:35:51,794 --> 00:35:54,355
- Odanda hüküm sürüyor.
- Odanda.
351
00:35:54,555 --> 00:36:00,555
Duamız Sol'a, kurtarıcı ışığına.
Bizi bu sıkıntıdan çıkarsın."
352
00:36:00,755 --> 00:36:05,006
- Evet.
- Sue, bu kutsal metinden değil, ninni.
353
00:36:05,008 --> 00:36:07,460
Her Mitraik çocuk bilir.
354
00:36:10,057 --> 00:36:15,744
Dinlemek istemiştim.
Beni rahatlatıyor da.
355
00:36:15,944 --> 00:36:17,013
Beni de rahatlatır.
356
00:36:17,015 --> 00:36:21,010
Lucius, bize izin verir misin?
357
00:36:29,015 --> 00:36:32,005
Ambrose o aptal ninniyi
bilmediğimi biliyor.
358
00:36:32,007 --> 00:36:34,013
Haberi var.
359
00:36:35,399 --> 00:36:40,020
Neden senin yanında beni de öldürmeye
kalkışmadı anlamıyorum.
360
00:36:40,022 --> 00:36:43,003
Seni öldüremez.
361
00:36:43,005 --> 00:36:47,000
Yaşamak için bir doktora
ihtiyacı olduğunu biliyor.
362
00:36:51,308 --> 00:36:55,595
Onu öldüreceğim.
Sonra da kaza süsü vereceğim.
363
00:36:55,795 --> 00:36:57,541
Hayır. Olmaz, geri teper.
364
00:36:58,431 --> 00:37:02,730
Bizi izleyen çok kişi var. Paul'u
gidip kendimiz kurtarmalıyız.
365
00:37:02,930 --> 00:37:06,763
Hayır, sadece ikimiz olursak
ihtimal çok düşüyor.
366
00:37:06,963 --> 00:37:12,008
- Burada kalmamızdan iyidir.
- Peki. Öyle olsun.
367
00:37:13,016 --> 00:37:16,002
Şafaktan önce yola çıkarız.
368
00:37:17,008 --> 00:37:21,410
O zamana kadar, dikkatleri
üzerine çekmeyeceksin.
369
00:37:23,005 --> 00:37:28,012
İntikam almak yok. Anladın mı?
Ambrose'u unut.
370
00:37:29,014 --> 00:37:32,002
Emredersiniz efendim.
371
00:37:53,007 --> 00:37:56,015
Artık pek bir ısı yaymıyor.
372
00:37:56,017 --> 00:38:00,001
Hiçbir şey çıkmıyor. Durdu.
373
00:38:00,003 --> 00:38:05,007
Duvarların kalın olduğunu biliyoruz.
Sıcaklık olmasa bile.
374
00:38:05,280 --> 00:38:08,739
İçine girebilirsek bu geceyi atlatırız.
375
00:38:14,018 --> 00:38:17,022
Patlayıcıları getir.
376
00:38:18,000 --> 00:38:19,019
Hadi.
377
00:38:19,021 --> 00:38:23,671
Hayır. Ona zarar verirsek kendimizi
lanetlemiş oluruz.
378
00:38:23,871 --> 00:38:29,345
Son kalanlar biziz. Sol yaşamamızı istiyor.
Bizi bağışlayacaktır.
379
00:38:30,486 --> 00:38:34,009
Ona destek ol, yoksa donup öleceğiz.
380
00:38:38,017 --> 00:38:41,007
Hadi.
381
00:38:44,001 --> 00:38:48,006
- Ne bekliyorsun? Yerleştir.
- Yapamıyorum Sayın Kardinal.
382
00:38:48,008 --> 00:38:50,347
Sol benden daha büyük.
383
00:38:50,568 --> 00:38:52,759
Ver şunu.
384
00:39:12,401 --> 00:39:16,010
Bu geceyi atlatmamız için
yardım edecek var mı?
385
00:39:18,367 --> 00:39:23,008
Yemin ediyorum, Sol sizi affedecek.
386
00:39:28,012 --> 00:39:30,011
Yüzbaşı...
387
00:39:33,002 --> 00:39:36,011
...yerleştir. Emir veriyorum.
388
00:39:51,004 --> 00:39:53,621
Liderimiz inancını kaybetti!
389
00:39:55,486 --> 00:40:00,010
Sınanıyoruz ve gücümüzü
kaybetmemeliyiz!
390
00:40:04,020 --> 00:40:09,004
Senin Marcus Drusus olmadığını biliyorum.
Onların da öğrenmesini istemiyorsan...
391
00:40:41,001 --> 00:40:43,567
Sol bugün kendini bize gösterdi!
392
00:40:45,428 --> 00:40:51,000
Ambrose halkımızı, çocuklarımızı
terk etti...
393
00:40:51,002 --> 00:40:55,101
...ve Sol'un cevabı bu oldu.
Sol'un hükmü bu oldu!
394
00:40:55,744 --> 00:40:58,007
Onun takdiri bu oldu.
395
00:41:05,007 --> 00:41:07,000
Sıcak.
396
00:41:08,383 --> 00:41:10,018
Sıcak!
397
00:41:14,006 --> 00:41:16,014
İyi misin?
398
00:41:18,217 --> 00:41:21,007
Bir ses duydum.
399
00:42:01,450 --> 00:42:04,098
Anne? Neden bu kadar uzun...
400
00:42:08,427 --> 00:42:12,009
Tally? Tally, sen misin?
401
00:42:12,396 --> 00:42:15,051
Nereye gidiyorsun?
402
00:42:17,003 --> 00:42:18,012
Tally?
403
00:43:21,003 --> 00:43:26,006
- Yeme. Onlar zehirli.
- Azıcık yiyorum.
404
00:43:27,022 --> 00:43:30,288
- Ne yapıyorsun ya?
- Yemene izin veremem.
405
00:43:30,488 --> 00:43:34,750
- Seni seviyorum ve ölmeni istemiyorum.
- Çocuk, kahraman ayaklarını kes.
406
00:43:34,950 --> 00:43:39,007
Hadi, sen ye. Bunun için
seni yargılamayız, değil mi?
407
00:44:09,000 --> 00:44:10,006
Tally?
408
00:44:26,018 --> 00:44:28,020
Hayır.
409
00:44:28,255 --> 00:44:30,659
- Yanlış bir şey yapmadın.
- Hayır.
410
00:44:30,859 --> 00:44:34,003
Bu koloninin iyiliği içindi.
Artık diğerleri de korkmayacak.
411
00:44:35,018 --> 00:44:38,005
İçinde bir bebek vardı.
412
00:44:47,003 --> 00:44:49,009
Anneymiş.
413
00:44:49,606 --> 00:44:51,793
Anneymiş.
414
00:44:56,195 --> 00:45:02,017
Çeviren: Sacrer
twitter.com/Sacrer_