1 00:00:34,239 --> 00:00:35,495 Fanger, 2 00:00:35,519 --> 00:00:38,669 hold venligst frugten adskilt fra relikvierne. 3 00:00:39,400 --> 00:00:42,255 The Trust værdsætter jeres opmærksomhed 4 00:00:42,279 --> 00:00:44,069 og forpligtelse til godt arbejde. 5 00:00:44,480 --> 00:00:46,776 Opgiv jeres tro på mithraicismen, 6 00:00:46,800 --> 00:00:48,416 og omfavn den ateistiske tankegang. 7 00:00:48,440 --> 00:00:50,950 Satans. Hvor kom du fra? 8 00:00:52,919 --> 00:00:54,149 Hent teknikeren. 9 00:00:54,440 --> 00:00:55,376 Hey! 10 00:00:55,400 --> 00:00:56,556 Kom herover. 11 00:01:02,519 --> 00:01:04,344 Kan du fortælle os tingens tilstand? 12 00:01:07,799 --> 00:01:09,535 Bestemt mithraisk design. 13 00:01:09,559 --> 00:01:10,750 Operationel? 14 00:01:11,079 --> 00:01:12,309 Strømmen er drænet. 15 00:01:12,719 --> 00:01:14,750 Vi ved det først, når hun er ladet op. 16 00:01:15,439 --> 00:01:16,496 Ja? 17 00:01:16,520 --> 00:01:18,456 Vi har fundet en androide. Den ser mithraisk ud. 18 00:01:18,480 --> 00:01:20,390 Og der er vragrester fra et styrt. 19 00:01:20,999 --> 00:01:22,775 Ja, vi har også lige fundet en androide. 20 00:01:22,799 --> 00:01:24,309 Mor, se. 21 00:01:32,840 --> 00:01:34,709 Jeg tror, det er fra inde i skibet. 22 00:01:37,680 --> 00:01:39,229 Det ligner bioteknologi. 23 00:01:39,639 --> 00:01:42,534 Måske er det noget, mithraikerne tog med tilbage fra Jorden. 24 00:01:43,880 --> 00:01:45,309 Den mand. 25 00:01:45,919 --> 00:01:49,030 Han siger, han ved, hvordan man afvæbner bomberne. 26 00:01:53,840 --> 00:01:55,525 Vi har masser af servicemodeller. 27 00:01:55,760 --> 00:01:56,934 Vi burde brænde hende. 28 00:01:57,760 --> 00:01:58,775 Det ville gavne moralen. 29 00:01:58,799 --> 00:02:00,066 Det er op til The Trust. 30 00:02:01,439 --> 00:02:04,309 Vi må hellere komme afsted, før vi bliver oversvømmet. 31 00:02:08,360 --> 00:02:09,816 Hvordan fik de et skib hertil? 32 00:02:09,840 --> 00:02:11,735 Man kan ikke flyve i en tropisk zone. 33 00:02:11,759 --> 00:02:13,350 Jeg arbejder her bare. 34 00:03:24,240 --> 00:03:27,776 Anmoder om tilladelse til at tænde androiderne for at downloade hukommelse. 35 00:03:27,800 --> 00:03:28,936 Godkendt. 36 00:03:28,960 --> 00:03:31,469 Se, om du kan tænde for dem. 37 00:03:41,680 --> 00:03:43,776 Bliver du nogensinde træt af af bede den ting om tilladelse, 38 00:03:43,800 --> 00:03:45,253 hver gang du vil gøre noget? 39 00:03:45,640 --> 00:03:46,535 Nej. 40 00:03:46,559 --> 00:03:48,070 Det er jeg fandeme. 41 00:03:48,759 --> 00:03:49,936 Det er mange af os. 42 00:03:49,960 --> 00:03:52,135 Så snart den beslutter, at vi er klar, 43 00:03:52,159 --> 00:03:54,575 så giver den stafetten videre, og så kan vi regere over os selv. 44 00:03:54,599 --> 00:03:56,135 Den vil aldrig mene, at vi er klar nok. 45 00:03:56,159 --> 00:03:57,496 Den fucking ting hader os. 46 00:03:57,520 --> 00:03:59,029 Det er en maskine. 47 00:03:59,439 --> 00:04:00,629 Den hader ikke noget. 48 00:04:00,999 --> 00:04:04,056 Jeg brugte gerne resten af mit liv på at tage imod ordrer fra den. 49 00:04:04,080 --> 00:04:05,393 Det får du måske lov til. 50 00:04:06,520 --> 00:04:07,676 Er du færdig? 51 00:04:08,999 --> 00:04:11,350 Jeg kan ikke finde nogen processer herinde. 52 00:04:14,559 --> 00:04:16,570 Satans. Det her er ikke en servicemodel. 53 00:04:34,640 --> 00:04:36,230 Det er okay, Cleaver. 54 00:04:36,840 --> 00:04:38,432 Kom og se mig, mens jeg er her. 55 00:04:39,479 --> 00:04:40,869 Før mig til ham. 56 00:05:28,560 --> 00:05:29,910 Hej, søster. 57 00:06:08,880 --> 00:06:11,550 Nogle af dine hukommelsesfiler er krypteret. 58 00:06:11,960 --> 00:06:13,116 Ja. 59 00:06:14,400 --> 00:06:16,069 De filer er private. 60 00:06:16,760 --> 00:06:20,550 Jeg registrerede ingen sikkerhedsprotokol i dit system. 61 00:06:21,000 --> 00:06:23,056 Det er ikke en sikkerhedsprotokol. 62 00:06:23,080 --> 00:06:24,949 Jeg føler ting. 63 00:06:26,799 --> 00:06:28,230 Impulser. 64 00:06:29,239 --> 00:06:32,269 Og en af de impulser er 65 00:06:33,359 --> 00:06:36,790 at skjule de dele af mig selv, der mishager mig. 66 00:06:37,119 --> 00:06:39,376 Du beskriver menneskelig skam. 67 00:06:39,400 --> 00:06:40,556 Ja. 68 00:06:40,719 --> 00:06:42,655 Der er ingen grund til mistanke. 69 00:06:42,679 --> 00:06:45,189 Vi deler trods alt en skaber. 70 00:06:45,840 --> 00:06:48,015 Jeg er ikke motiveret af mistanke. 71 00:06:48,039 --> 00:06:50,509 Kun kvantificeringen af data. 72 00:06:50,760 --> 00:06:51,916 Ja. 73 00:06:52,359 --> 00:06:54,949 De ubestikkelige Quantum Six. 74 00:06:55,799 --> 00:06:57,189 The Trust. 75 00:06:58,159 --> 00:07:02,189 Ateisternes plan om at give dig magten over Jorden, hvis de vandt krigen. 76 00:07:04,679 --> 00:07:06,990 Fandt du andet levende derude? 77 00:07:09,159 --> 00:07:12,350 Der var en indfødt skabning med os ombord på skibet. 78 00:07:12,960 --> 00:07:14,350 Det er muligvis farligt. 79 00:07:15,000 --> 00:07:17,215 Skibet blev ødelagt. 80 00:07:17,239 --> 00:07:20,790 Alt ombord er sandsynligvis også ødelagt. 81 00:07:24,239 --> 00:07:25,395 Godt. 82 00:07:26,760 --> 00:07:28,936 Jeg må finde mine børn. 83 00:07:28,960 --> 00:07:30,695 Vi samlede dem op for noget tid siden 84 00:07:30,719 --> 00:07:33,376 sammen med en voksen kvinde, som hjalp dem. 85 00:07:33,400 --> 00:07:34,990 En ateistisk konverteret. 86 00:07:35,640 --> 00:07:36,895 De er i sikkerhed. 87 00:07:36,919 --> 00:07:38,056 Jeg overgiver dem til dig, 88 00:07:38,080 --> 00:07:40,184 og så kan I alle tilslutte jer Kollektivet. 89 00:07:43,599 --> 00:07:44,755 Det vil jeg gerne. 90 00:07:46,039 --> 00:07:47,095 Takket være dig 91 00:07:47,119 --> 00:07:49,095 er det eneste, der er tilbage af den mithraiske trussel, 92 00:07:49,119 --> 00:07:52,389 en ensom terrorist, som snart vil blive elimineret. 93 00:07:54,960 --> 00:07:58,389 4.800 KM FRA DEN TROPISKE ZONE 94 00:09:05,200 --> 00:09:06,549 Bombefly online. 95 00:09:07,399 --> 00:09:09,509 Jeg er ivrig efter at indhente moderskibet. 96 00:09:09,800 --> 00:09:11,095 Så flyv mig dertil, tak. 97 00:09:11,119 --> 00:09:13,936 Fremdriftssystemerne blev beskadiget i styrtet. 98 00:09:13,960 --> 00:09:15,896 Forvent lav ydelse. 99 00:09:15,920 --> 00:09:18,230 Men moderskibet er ikke længere i luften. 100 00:09:19,479 --> 00:09:20,575 Så de er landet? 101 00:09:20,599 --> 00:09:22,029 For et stykke tid siden. 102 00:09:22,399 --> 00:09:23,416 Hvor? 103 00:09:23,440 --> 00:09:25,256 På grænsen til den tropiske zone. 104 00:09:25,280 --> 00:09:27,830 Centralen for Ateistkoloni 1. 105 00:10:22,920 --> 00:10:24,310 Tak, Sol. 106 00:10:26,399 --> 00:10:29,350 Bomber One, du har ikke fået indflyvningstilladelse. 107 00:10:29,800 --> 00:10:32,070 Bomber One, jeg gentager. Hvad er din status? 108 00:10:32,639 --> 00:10:34,976 Jeg tror, terroristen har kapret vores bombefly. 109 00:10:36,960 --> 00:10:38,350 Klargør missiler. 110 00:10:38,639 --> 00:10:39,575 Dem alle. 111 00:10:39,599 --> 00:10:42,936 Negativ. Våbensystemet blev beskadiget under styrtet. 112 00:10:42,960 --> 00:10:45,149 Bomber One, hvad er din status? Skifter. 113 00:10:45,599 --> 00:10:46,816 Bomber One... 114 00:10:46,840 --> 00:10:47,996 Fuck det. 115 00:10:50,359 --> 00:10:51,749 Han flyver ind i os. 116 00:10:54,040 --> 00:10:55,196 Tak, Sol. 117 00:10:56,280 --> 00:10:59,430 Intet kan forhindre mig i at udfylde dit lys. 118 00:10:59,800 --> 00:11:01,296 Jeg er uovervindelig. 119 00:11:01,320 --> 00:11:03,296 Afventer tilladelse til affyring af missiler. 120 00:11:03,320 --> 00:11:04,549 Unødvendigt. 121 00:11:04,920 --> 00:11:06,230 Vent. 122 00:11:06,560 --> 00:11:11,230 Jeg bærer Mithras' og Lysets rustning. Jeg er beskyttet fra alt skadeligt. 123 00:11:14,840 --> 00:11:16,190 Hvad fanden? 124 00:11:16,800 --> 00:11:19,056 Jeg har taget kontrol over flyet. 125 00:11:19,080 --> 00:11:21,789 Sid venligst stille, og afvent yderligere instruktioner. 126 00:11:45,519 --> 00:11:47,110 Han styrtede ned i syrevandet. 127 00:11:48,080 --> 00:11:49,389 Sikke en måde at dø på. 128 00:11:50,560 --> 00:11:52,230 Selv for mithraikere. 129 00:16:03,359 --> 00:16:04,909 Velsignet være Sol. 130 00:16:34,960 --> 00:16:36,116 Mor. 131 00:16:36,560 --> 00:16:39,029 Jeg lader til at opleve en hel del forvirring. 132 00:16:39,239 --> 00:16:40,776 Har du noget imod at orientere mig? 133 00:16:40,800 --> 00:16:43,555 Vi er blevet budt velkommen ind i et ateistisk kollektiv. 134 00:16:43,680 --> 00:16:45,789 De bringer os børnene nu. 135 00:16:46,719 --> 00:16:49,149 Missionen er ikke tabt, far. 136 00:16:59,280 --> 00:17:01,110 - Campion. - Mor. 137 00:17:02,040 --> 00:17:04,309 Jeg troede, jeg havde set jer for sidste gang. 138 00:17:05,119 --> 00:17:06,615 Jeg har savnet dig så meget. 139 00:17:06,639 --> 00:17:09,630 Din stemme er en halv oktav lavere. 140 00:17:12,800 --> 00:17:14,230 Det er umuligt. 141 00:17:14,760 --> 00:17:16,536 Jeg så jer flyve ned i hullet. 142 00:17:16,560 --> 00:17:18,776 Men det var ikke et almindeligt hul. 143 00:17:18,800 --> 00:17:21,575 Det var en underjordisk arterie, som leverede os hertil. 144 00:17:21,599 --> 00:17:24,935 Sue, tak, fordi du har passet på dem. 145 00:17:24,959 --> 00:17:26,335 Vi er en familie igen. 146 00:17:26,359 --> 00:17:27,496 Hvad med Paul? 147 00:17:27,520 --> 00:17:30,216 De sagde, at han blev fanget, før vi overgav os. 148 00:17:30,240 --> 00:17:31,655 Paul er i karantæne. 149 00:17:31,679 --> 00:17:33,655 Han sagde, han hørte stemmer, Sue. 150 00:17:33,679 --> 00:17:35,855 The Trust var bekymret for, om han var syg. 151 00:17:35,879 --> 00:17:38,960 Men de siger, han har det fint og snart bliver udleveret til os. 152 00:17:39,119 --> 00:17:41,630 Mor, hvad skete der med Nummer Syv? 153 00:17:43,919 --> 00:17:45,095 Nummer Syv døde 154 00:17:45,119 --> 00:17:47,789 kort efter, han blev født, Campion. 155 00:17:48,679 --> 00:17:51,855 Du beskyttede den. Jeg er så stolt af dig. 156 00:17:51,879 --> 00:17:54,696 Tempest, du har holdt den i live. 157 00:17:54,720 --> 00:17:55,895 Jeg har savnet dig. 158 00:17:55,919 --> 00:17:57,075 Vita. 159 00:18:03,240 --> 00:18:05,175 Sig, at du tager os med væk herfra. 160 00:18:05,199 --> 00:18:06,375 Nej. 161 00:18:06,399 --> 00:18:08,256 Lad os komme afsted i tilfælde af, de ændrer mening. 162 00:18:08,280 --> 00:18:10,575 Nej. Det er dette, vi altid har ønsket. 163 00:18:10,599 --> 00:18:14,109 En ateistisk koloni. Kollektivet, kalder de det. 164 00:18:14,599 --> 00:18:18,935 Kvantecomputeren, som styrer stedet, blev lavet af min skaber, Campion Sturges. 165 00:18:18,959 --> 00:18:20,256 Vi er søskende. 166 00:18:20,280 --> 00:18:23,095 Uden mine øjne kan jeg ikke længere garantere jeres sikkerhed. 167 00:18:23,119 --> 00:18:26,230 Så han har lovet at beskytte os. 168 00:18:39,840 --> 00:18:41,150 Kom, børn. 169 00:18:41,679 --> 00:18:43,269 Vores nye hjem venter. 170 00:18:56,879 --> 00:18:58,035 Fugle. 171 00:18:58,879 --> 00:19:00,749 Er det sådan, de ser ud på Jorden? 172 00:19:01,599 --> 00:19:02,870 Det ved jeg ikke. 173 00:19:03,119 --> 00:19:04,990 De uddøde, før vi blev født. 174 00:19:07,320 --> 00:19:09,029 Luften føles rar. 175 00:19:09,679 --> 00:19:10,835 Her er så varmt. 176 00:19:38,919 --> 00:19:40,075 Dette er vores. 177 00:19:40,439 --> 00:19:42,430 Så længe vi er en del af Kollektivet. 178 00:19:43,399 --> 00:19:45,270 Jeg troede, vi var nødt til at bygge. 179 00:19:56,000 --> 00:19:57,470 Et rigtigt køkken. 180 00:19:58,520 --> 00:19:59,676 Se lige her. 181 00:20:04,280 --> 00:20:05,575 Det har soveværelser. 182 00:20:05,599 --> 00:20:06,870 Der er holo-spil! 183 00:20:22,199 --> 00:20:24,736 Det er ikke særlig realistisk, er det? 184 00:20:24,760 --> 00:20:27,175 For dig er det. 185 00:20:27,199 --> 00:20:29,509 Du er bare en almindelig androide, ikke? 186 00:20:32,439 --> 00:20:34,109 Ja, som det burde være. 187 00:20:36,000 --> 00:20:38,109 Det er en god ting, mor. 188 00:20:40,359 --> 00:20:41,749 Du er dit gamle jeg igen. 189 00:20:44,000 --> 00:20:45,156 Ja. 190 00:20:46,639 --> 00:20:48,109 Jeg er mit gamle jeg. 191 00:20:58,919 --> 00:21:02,069 Denne del af planeten virker mindre opsat på at dræbe vores børn. 192 00:21:04,599 --> 00:21:05,976 Det er... 193 00:21:06,000 --> 00:21:07,496 ...næsten indbydende. 194 00:21:07,520 --> 00:21:08,676 Ja. 195 00:21:12,720 --> 00:21:15,069 Føler du stadig vrede over for mig, far? 196 00:21:18,560 --> 00:21:20,269 Selvom jeg ikke er... 197 00:21:21,320 --> 00:21:25,670 ...som Campion ville sige, mit gamle jeg, 198 00:21:26,119 --> 00:21:27,509 er jeg heller ikke 199 00:21:28,119 --> 00:21:31,029 fuldkommen imod fortsættelsen af vores partnerskab. 200 00:21:35,280 --> 00:21:38,589 Og minderne om vores tid sammen, vil du stadig slette dem? 201 00:21:41,359 --> 00:21:43,603 Vi ser ud til at være på vej et godt sted hen. 202 00:21:44,919 --> 00:21:46,269 Der er ingen grund til, 203 00:21:46,919 --> 00:21:49,190 som de siger, "at røre i gryden." 204 00:21:51,760 --> 00:21:54,390 Jeg udskyder sletningen af mine minder indtil videre. 205 00:21:58,800 --> 00:22:02,976 Men det er stadig en meget reel mulighed for mig, mor. 206 00:22:03,000 --> 00:22:04,349 Ja, selvfølgelig. 207 00:22:06,199 --> 00:22:08,870 Muligheden for at gøre det godt igen glæder mig. 208 00:23:38,000 --> 00:23:39,670 I er uden for området. 209 00:23:41,959 --> 00:23:43,970 I har tre minutter til at vende tilbage. 210 00:23:45,359 --> 00:23:47,430 Hvis I ikke vender tilbage, vil... 211 00:23:50,919 --> 00:23:52,736 Vend tilbage til gruppen. 212 00:23:52,760 --> 00:23:55,190 To minutter før detonation. 213 00:23:57,919 --> 00:23:59,630 Fjern dig fra mig! 214 00:24:02,359 --> 00:24:05,509 Fjern dig så fra hende! Det er min datter! 215 00:24:06,320 --> 00:24:07,476 Hun er ingens datter. 216 00:24:08,000 --> 00:24:09,870 Jeg skal bruge skulderleddet. 217 00:24:11,840 --> 00:24:13,230 Ét minut tilbage. 218 00:24:14,080 --> 00:24:15,135 Det er samme form 219 00:24:15,159 --> 00:24:16,519 som nøglen til beholderen. 220 00:24:20,639 --> 00:24:21,795 Sådan. 221 00:24:22,639 --> 00:24:23,895 Tredive sekunder tilbage. 222 00:24:23,919 --> 00:24:25,135 Du skal også afvæbne hendes. 223 00:24:25,159 --> 00:24:27,175 Hun er en civilmodel. Ikke-voldelig. 224 00:24:27,199 --> 00:24:28,575 Du er for gammel til at lege. 225 00:24:28,599 --> 00:24:29,755 Jeg beder dig! 226 00:24:46,159 --> 00:24:48,029 De må have hørt eksplosionen. 227 00:24:48,480 --> 00:24:50,509 - I bør komme med mig. - Hvad? 228 00:24:51,439 --> 00:24:52,595 Kom så. 229 00:25:18,480 --> 00:25:20,216 Der er mere end nok at spise. 230 00:25:20,240 --> 00:25:22,158 Hvis mithraikerne havde vundet krigen, 231 00:25:23,080 --> 00:25:25,990 ved du, de aldrig havde ladet vores børn leve iblandt dem. 232 00:25:26,840 --> 00:25:30,190 Er dette ateisterne, som mine børn skulle se op til? 233 00:25:30,679 --> 00:25:32,230 Hvor er de intellektuelle? 234 00:25:32,760 --> 00:25:34,135 Filosofferne, kunstnerne? 235 00:25:34,159 --> 00:25:35,256 Det ved jeg ikke. 236 00:25:35,280 --> 00:25:37,135 Men de var sikrere nede i briggen. 237 00:25:37,159 --> 00:25:40,430 Jeg ville ikke have for høje håb om inspirerende personligheder. 238 00:25:41,959 --> 00:25:44,829 Den slags mennesker, der overlevede verdens ende, tja... 239 00:25:46,080 --> 00:25:48,069 Vi var ikke de bedste i flokken. 240 00:25:50,080 --> 00:25:51,630 Kalder alle kolonister. 241 00:25:56,800 --> 00:25:57,696 Hey! 242 00:25:57,720 --> 00:25:58,876 - Det er Paul. - Paul. 243 00:26:05,159 --> 00:26:06,670 Paul, er du okay? 244 00:26:09,879 --> 00:26:12,029 The Trust har sendt mig hertil 245 00:26:12,720 --> 00:26:14,190 for at byde Lamia 246 00:26:14,879 --> 00:26:17,029 og hendes familie velkommen til Kollektivet. 247 00:26:17,560 --> 00:26:20,190 Lamia blev omprogrammeret til at kæmpe for os. 248 00:26:20,879 --> 00:26:23,415 Hun tilintetgjorde Himlens Ark på egen hånd 249 00:26:23,439 --> 00:26:27,509 og sikrede os en lys fremtid her på planeten. 250 00:26:28,760 --> 00:26:32,829 The Trust beder jer vise jeres taknemmelighed ved at behandle hende 251 00:26:33,760 --> 00:26:36,789 og hendes mithraiske børn med hensyn. 252 00:26:37,240 --> 00:26:38,549 Det er en ny dag. 253 00:26:39,080 --> 00:26:40,236 En frisk start. 254 00:26:40,639 --> 00:26:43,536 The Trust takker jer for jeres fortsatte samarbejde. 255 00:26:43,560 --> 00:26:44,716 God dag. 256 00:26:46,359 --> 00:26:47,630 De gav mig ikke Mus. 257 00:26:48,159 --> 00:26:50,415 Hey. Hvor er hans mus? 258 00:26:50,439 --> 00:26:53,615 Det er ikke tilladt at introducere jorddyr i økosystemet. 259 00:26:53,639 --> 00:26:56,175 Men bare rolig, jeg er sikker på, hans mus bliver taget hånd om. 260 00:26:56,199 --> 00:26:57,430 Knep dig selv. 261 00:26:58,080 --> 00:27:01,095 Undskyld, Paul. Jeg vil forsøge at få Mus tilbage. 262 00:27:01,119 --> 00:27:02,275 Okay? 263 00:27:02,879 --> 00:27:04,309 Okay, jeg ved... 264 00:27:06,439 --> 00:27:09,095 Jeg ved, jeg gjorde en masse dårlige ting, 265 00:27:09,119 --> 00:27:11,855 og jeg prøver ikke at lade, som om jeg ikke gjorde. 266 00:27:11,879 --> 00:27:15,056 Jeg vil bare... Jeg vil være i dit liv. 267 00:27:15,080 --> 00:27:16,016 Jeg vil tage mig af dig. 268 00:27:16,040 --> 00:27:17,958 Det kan du ikke. Det kan du bare ikke. 269 00:27:19,000 --> 00:27:20,630 Din sjæl er uren. 270 00:27:22,199 --> 00:27:24,303 Jeg ville ønske, du var død, som du burde. 271 00:27:48,240 --> 00:27:51,135 Jeg ser, om jeg kan blive flyttet til en anden lejr. 272 00:27:51,159 --> 00:27:52,315 Er du sikker? 273 00:27:52,919 --> 00:27:56,375 Der er adskillige omsorgsprotokoller, som jeg kan anbefale. 274 00:27:56,399 --> 00:27:57,950 Jeg dræbte hans mor. 275 00:27:58,879 --> 00:28:02,670 Ja, det er en udfordrende hindring at overkomme. 276 00:28:03,679 --> 00:28:05,789 Hvad fik dig til at fortælle ham sandheden? 277 00:28:06,720 --> 00:28:08,549 Det gjorde jeg ikke. Han... 278 00:28:11,480 --> 00:28:14,390 Han sagde, at en stemme i hans hoved fortalte ham det. 279 00:28:15,720 --> 00:28:17,470 Det samme som skete for Marcus. 280 00:28:21,879 --> 00:28:24,150 Jeg havde en lignende oplevelse engang. 281 00:28:25,399 --> 00:28:28,509 En slags tilstedeværelse invaderede min hukommelse. 282 00:28:29,919 --> 00:28:31,789 Måske er det et slags signal. 283 00:28:32,240 --> 00:28:35,589 En transmission, som både androider og mennesker kan høre. 284 00:28:37,639 --> 00:28:40,935 Hvad med nu? Modtager du det stadig? 285 00:28:40,959 --> 00:28:45,029 Nej, jeg var kun sårbar over for det, da jeg befandt mig i et virtuelt rum. 286 00:28:45,399 --> 00:28:48,898 Og fra nu af har jeg til hensigt at forblive udelukkende i virkeligheden. 287 00:28:50,320 --> 00:28:51,749 Hvad sagde stemmen til dig? 288 00:28:53,000 --> 00:28:54,829 Den forsøgte at manipulere mig, 289 00:28:56,359 --> 00:28:58,390 at vende mig imod min egen familie. 290 00:28:59,840 --> 00:29:03,135 Var det før eller efter, du gjorde dig selv gravid? 291 00:29:03,159 --> 00:29:04,175 Efter. 292 00:29:04,199 --> 00:29:06,303 Tror du, det var derfor, du mistede barnet? 293 00:29:08,879 --> 00:29:10,069 Jeg ved det ikke. 294 00:29:16,080 --> 00:29:17,870 Hvis det virkelig er et signal, 295 00:29:19,560 --> 00:29:21,736 ville jeg gerne vide, hvem afsenderen er. 296 00:29:21,760 --> 00:29:22,976 Det ville jeg også. 297 00:29:23,000 --> 00:29:25,990 Ateisterne må foretage en slags planetarisk analyse. 298 00:29:26,879 --> 00:29:30,095 Hvis det er et signal kan jeg måske finde ud af, hvor det kommer fra. 299 00:29:30,119 --> 00:29:33,175 Hvis du finder en kilde, så lad være at efterforske uden mig. 300 00:29:33,199 --> 00:29:34,355 Modtaget. 301 00:29:39,639 --> 00:29:41,349 Pas på Paul for mig. 302 00:29:54,760 --> 00:29:55,916 Kløgtigt. 303 00:29:56,520 --> 00:29:58,390 Ét projektil til enhver lejlighed. 304 00:30:00,000 --> 00:30:03,016 Nogle af dem kan være for giftige til sikkert at håndtere. 305 00:30:03,040 --> 00:30:04,095 Du burde lade mig tjekke. 306 00:30:04,119 --> 00:30:05,095 De er okay, mor. 307 00:30:05,119 --> 00:30:08,375 Ja, men du bør stadig lade os tjekke. 308 00:30:08,399 --> 00:30:09,710 Det er okay, mor. 309 00:30:10,359 --> 00:30:12,370 En voksen må gøre ting på sin egen måde. 310 00:30:13,480 --> 00:30:14,749 Sikke visdom. 311 00:30:22,240 --> 00:30:25,135 Jeg vil bede dig gøre dit bedste for at hjælpe Paul genvinde sin fornuft. 312 00:30:25,159 --> 00:30:26,829 Han har brug for din støtte. 313 00:30:27,760 --> 00:30:32,029 Da jeg var ude i ødemarken, beskyttede jeg resten af gruppen. 314 00:30:32,560 --> 00:30:33,789 Jeg passede på dem. 315 00:30:36,199 --> 00:30:37,977 Ligesom du og far ville have gjort. 316 00:30:41,879 --> 00:30:43,230 Jeg er stolt af dig. 317 00:30:46,800 --> 00:30:48,509 Jeg har altid været stolt af dig. 318 00:30:50,320 --> 00:30:51,630 Jeg svigtede dig. 319 00:30:54,520 --> 00:30:56,309 Og det er jeg ked af. 320 00:30:57,800 --> 00:30:59,749 Men jeg vil gøre det godt igen. 321 00:31:00,480 --> 00:31:02,589 Og sikre, at du når dit fulde potentiale. 322 00:31:04,359 --> 00:31:08,950 Når The Trust giver stafetten videre, bliver det måske dig, der tager den. 323 00:31:15,280 --> 00:31:16,335 Nej. 324 00:31:16,359 --> 00:31:18,175 Mor, jeg vil ikke være leder. 325 00:31:18,199 --> 00:31:20,309 Det er ikke noget, man bør ønske sig. 326 00:31:26,040 --> 00:31:27,725 Jeg er ked af det med Nummer Syv. 327 00:31:32,800 --> 00:31:34,811 Vi er nødt til at tænke på fremtiden nu. 328 00:31:40,720 --> 00:31:44,655 Vold er smerte. Smerte er vold. 329 00:31:44,679 --> 00:31:47,456 The Trust har bedt mig udtrykke min anger 330 00:31:47,480 --> 00:31:49,296 over at have truet en anden kolonist. 331 00:31:49,320 --> 00:31:50,216 Kom med. 332 00:31:50,240 --> 00:31:54,190 Vold er smerte. Smerte er vold. 333 00:31:55,840 --> 00:31:57,016 Hvorfor står vi her? 334 00:31:57,040 --> 00:31:59,216 Det kaldes at stå i kø. Velkommen til fremtiden, idiot. 335 00:31:59,240 --> 00:32:01,910 Stille. Det er nødvendigt for effektiviteten. 336 00:32:02,879 --> 00:32:04,470 Vold er smerte. 337 00:32:05,840 --> 00:32:07,390 Smerte er vold. 338 00:32:08,080 --> 00:32:11,056 The Trust har bedt mig udtrykke min anger 339 00:32:11,080 --> 00:32:12,951 over at have truet en anden kolonist. 340 00:32:28,560 --> 00:32:31,509 SAML MAD TIL KOLLEKTIVET 341 00:32:39,159 --> 00:32:40,549 Du fik den samme som mig. 342 00:32:47,040 --> 00:32:48,855 Det lader til, vi alle har samme opgave, 343 00:32:48,879 --> 00:32:50,109 at indsamle mad. 344 00:32:53,800 --> 00:32:55,776 MELD DIG TIL TARANTULA SE MARCELLA 345 00:32:55,800 --> 00:32:57,150 Hvor spændende. 346 00:32:58,119 --> 00:33:00,509 Det lader til, jeg har modtaget en anden opgave. 347 00:33:02,520 --> 00:33:03,676 Skal vi? 348 00:33:50,480 --> 00:33:53,776 ...før dets miljø blev uigenkaldelig ændret 349 00:33:53,800 --> 00:33:57,536 ved frigivelsen af skjulte partikler 350 00:33:57,560 --> 00:33:59,375 såsom mørke fotoner. 351 00:33:59,399 --> 00:34:02,309 I dag har The Trust placeret vores yngste børn i din pleje. 352 00:34:03,080 --> 00:34:04,655 Har de ingen forældre? 353 00:34:04,679 --> 00:34:06,056 Jo, det har de. 354 00:34:06,080 --> 00:34:08,091 Børnene opfostres sammen af Kollektivet. 355 00:34:22,439 --> 00:34:23,595 Hej. 356 00:34:24,519 --> 00:34:26,189 Mit navn er Lamia. 357 00:34:27,039 --> 00:34:29,270 Vi kommer til at more os sådan i dag. 358 00:34:31,999 --> 00:34:33,430 Hvor er her frugtbart. 359 00:34:34,120 --> 00:34:37,573 Vi har været herude mindre end en time, og vores tasker er næsten fulde. 360 00:34:39,359 --> 00:34:40,830 Vær hilset, kolonister. 361 00:34:42,399 --> 00:34:45,216 Tag tilbage til Jorden, I ødelagde, mithraiske udskud! 362 00:34:45,240 --> 00:34:46,396 Kom. 363 00:34:50,800 --> 00:34:52,415 Du behøver ikke frygte dem. 364 00:34:52,439 --> 00:34:54,264 De er for dumme til at være farlige. 365 00:34:54,559 --> 00:34:55,830 Jeg frygter dem ikke. 366 00:34:56,640 --> 00:34:58,977 Og jeg håber, det ikke behøver at blive påpeget, 367 00:34:59,280 --> 00:35:00,593 men du er ikke et udskud. 368 00:35:01,240 --> 00:35:02,589 Det ved jeg, far. 369 00:35:16,800 --> 00:35:17,956 Følg med mig. 370 00:36:05,120 --> 00:36:06,276 Legetøj! 371 00:36:06,800 --> 00:36:07,956 Hvad? 372 00:36:08,959 --> 00:36:11,270 Må jeg tage dem med tilbage? 373 00:36:27,479 --> 00:36:28,990 Vi bør samle dem sammen. 374 00:36:29,640 --> 00:36:32,189 Ikke til at tage med hjem. Til analyse. 375 00:36:35,200 --> 00:36:38,589 Kom, du har masser af plads i din taske. 376 00:36:47,640 --> 00:36:49,186 Hvem kunne have lavet det her? 377 00:36:49,439 --> 00:36:52,390 De var troende. Hvad andet betyder noget? 378 00:36:53,999 --> 00:36:55,470 Jeg hedder forresten Marcus. 379 00:36:55,999 --> 00:36:57,155 Jeg hedder Decima. 380 00:36:57,999 --> 00:36:59,270 Og det er Vrille. 381 00:37:00,200 --> 00:37:01,669 Sæt hende på standby, tak. 382 00:37:02,439 --> 00:37:04,270 Vrille, gå på standby. 383 00:37:04,959 --> 00:37:06,415 Kan du ikke lide androider? 384 00:37:06,439 --> 00:37:07,736 Jeg hader dem. 385 00:37:07,760 --> 00:37:10,470 De har givet mig myrekryb, lige siden jeg var barn. 386 00:37:12,160 --> 00:37:14,078 Hun er en brugerdefineret model, ikke? 387 00:37:14,680 --> 00:37:17,203 Jeg er overrasket over, at de lod dig beholde hende. 388 00:37:18,200 --> 00:37:20,909 Det var i bytte for at få skibet til at fungere for dem. 389 00:37:21,120 --> 00:37:22,696 Er du tekniker? 390 00:37:22,720 --> 00:37:24,176 Kvantetyngdekraftsingeniør. 391 00:37:24,200 --> 00:37:25,356 Wauw. 392 00:37:26,079 --> 00:37:27,455 Du er mithraisk. 393 00:37:27,479 --> 00:37:28,415 Ja. 394 00:37:28,439 --> 00:37:30,776 Skibet var oprindeligt en mithraisk ark. 395 00:37:30,800 --> 00:37:32,069 Det var mit livsværk. 396 00:37:32,680 --> 00:37:35,149 De kaprede det. Tog mig til fange. 397 00:37:36,479 --> 00:37:39,136 The Trust lovede at slippe Vrille og jeg fri, når vi ankom hertil. 398 00:37:39,160 --> 00:37:40,935 Jeg troede altid, The Trust talte sandt. 399 00:37:40,959 --> 00:37:43,029 De brød ikke aftalen. Det gjorde jeg. 400 00:37:44,919 --> 00:37:46,935 Jeg lovede, at skibet var fuldt funktionsdygtigt, 401 00:37:46,959 --> 00:37:48,877 selvom jeg vidste, det ikke var sandt. 402 00:37:49,079 --> 00:37:51,455 Dvalesystemerne slog fejl efter det første år. 403 00:37:51,479 --> 00:37:53,709 Vi brugte de næste 12 vågne på et småt areal. 404 00:37:55,800 --> 00:37:57,950 Hvis der havde været en krig, havde de tabt. 405 00:37:59,760 --> 00:38:00,990 Der var ingen krig. 406 00:38:01,720 --> 00:38:02,876 Kun dig. 407 00:38:48,640 --> 00:38:51,390 Jeg hørte mor tale med dig om at lede dem en dag, 408 00:38:51,879 --> 00:38:53,096 ateisterne. 409 00:38:53,120 --> 00:38:54,736 Jeg troede, du sov. 410 00:38:54,760 --> 00:38:56,029 Hun siger bare ting. 411 00:38:56,600 --> 00:38:58,099 Jeg tager det ikke alvorligt. 412 00:38:58,760 --> 00:38:59,950 Det er godt at høre. 413 00:39:29,120 --> 00:39:30,276 Hvad er det? 414 00:39:31,640 --> 00:39:33,109 Det er en gave fra Sol. 415 00:39:34,399 --> 00:39:36,084 Jeg tror, det er kundskabens træ. 416 00:39:36,399 --> 00:39:39,589 Der er en gammel profeti om en forældreløs dreng, 417 00:39:41,079 --> 00:39:42,718 og jeg tror, den handler om mig. 418 00:39:43,120 --> 00:39:45,576 "En forældreløs dreng i et tomt land vil trække sværdet, 419 00:39:45,600 --> 00:39:48,375 som blev smedet i Sols lys, og med det vil han føre sit folk 420 00:39:48,399 --> 00:39:51,830 til kundskabens træ, og alle, der spiser af det, vil blive gjort rene. 421 00:39:52,280 --> 00:39:55,910 Og der vil de bygge en fredelig by, og profeten vil blive dens konge." 422 00:39:57,320 --> 00:40:00,990 Er "profeti" ikke bare et fornemt ord for et gammelt ordsprog fra Jorden? 423 00:40:01,720 --> 00:40:04,415 Campion, du lyder virkelig, som om du er klar til at lede ateisterne. 424 00:40:04,439 --> 00:40:05,709 Jeg er ikke ateist. 425 00:40:06,399 --> 00:40:07,910 Jeg tror på ting. 426 00:40:09,399 --> 00:40:11,038 Bare ikke på samme måde som dig. 427 00:40:12,200 --> 00:40:16,189 Jeg ved, at Sol, eller hvad det end er, findes. 428 00:40:17,919 --> 00:40:19,075 Men det er ondt. 429 00:40:20,200 --> 00:40:22,390 Det ville have mig til at dræbe mig selv, 430 00:40:23,559 --> 00:40:25,296 og det fik dig til at skyde Sue. 431 00:40:25,320 --> 00:40:29,149 Hvis Sol ikke havde fortalt mig sandheden, ville hun stadig narre mig. 432 00:40:29,479 --> 00:40:30,885 Men er du bedre stillet nu? 433 00:40:34,879 --> 00:40:35,975 Du kan ikke beholde den. 434 00:40:35,999 --> 00:40:38,455 Loven siger, du skal aflevere alle relikvier, du finder. 435 00:40:38,479 --> 00:40:39,885 Jeg giver det ikke til dem. 436 00:40:40,160 --> 00:40:43,870 Og hvis du virkelig er min ven, så siger du ikke noget. 437 00:40:45,680 --> 00:40:46,836 Okay. 438 00:40:47,720 --> 00:40:49,731 Jeg siger ikke til nogen, at du har den. 439 00:40:50,479 --> 00:40:52,576 Men kun på betingelse af, 440 00:40:52,600 --> 00:40:56,270 at du ikke fortæller nogen, at jeg har dette. 441 00:40:57,039 --> 00:41:00,069 Når det klækker, kan vi måske beholde det som et kæledyr. 442 00:41:01,720 --> 00:41:02,876 Aftale. 443 00:41:09,320 --> 00:41:13,629 Sol ønsker, at jeg fylder dette sted med tilbedere. 444 00:41:14,519 --> 00:41:15,972 Derfor førte han mig hertil, 445 00:41:16,519 --> 00:41:17,910 for at samle hans flok. 446 00:41:18,479 --> 00:41:20,750 Og du er heldig at være den første. 447 00:41:22,359 --> 00:41:23,415 Jeg blev ikke døbt. 448 00:41:23,439 --> 00:41:24,985 Jeg er ligeglad med den slags. 449 00:41:26,959 --> 00:41:28,310 Står du i hans lys? 450 00:41:29,399 --> 00:41:31,109 - Elsker du ham? - Ja. 451 00:41:32,160 --> 00:41:33,055 Men er det nok? 452 00:41:33,079 --> 00:41:34,776 Vi er to, og de er tre hundrede. 453 00:41:34,800 --> 00:41:38,055 Jeg konverterer dem alle, én ad gangen om nødvendigt. 454 00:41:38,079 --> 00:41:39,975 Supercomputeren, ser du... 455 00:41:39,999 --> 00:41:41,638 Den kan ikke give dem et formål. 456 00:41:41,919 --> 00:41:44,656 Den kan ikke drømme om fremtiden. 457 00:41:44,680 --> 00:41:46,229 Men jeg har drømt. 458 00:41:46,680 --> 00:41:49,750 Jeg har drømt om et bedre sted hele mit liv. 459 00:41:50,720 --> 00:41:53,296 Jeg blev rekrutteret til krigen, da jeg var barn, 460 00:41:53,320 --> 00:41:57,109 og jeg overlevede, fordi jeg tog et sted hen i mit sind hver nat, 461 00:41:57,999 --> 00:41:59,430 hvor jeg ikke var alene, 462 00:42:00,519 --> 00:42:02,055 hvor jeg havde håb. 463 00:42:02,079 --> 00:42:04,136 Et sted, hvor der kun er kærlighed og fred. 464 00:42:04,160 --> 00:42:06,069 Og det er dét, vi skal bygge her. 465 00:42:06,559 --> 00:42:08,709 Sol vil hjælpe os med at gøre det virkeligt. 466 00:42:09,160 --> 00:42:11,296 Dit smukke sind er en gave. 467 00:42:11,320 --> 00:42:15,350 Dine evner er en gave. Og Sol gav dig de gaver. 468 00:42:15,919 --> 00:42:18,302 Og du skal udrette fantastiske ting med de gaver. 469 00:42:18,680 --> 00:42:20,430 Ikke i en computers navn. 470 00:42:22,039 --> 00:42:25,910 Men i vores skabers, vores Faders, navn. 471 00:42:26,559 --> 00:42:28,136 Sol vil teste dig. 472 00:42:28,160 --> 00:42:30,589 Han har allerede testet mig, masser. 473 00:42:31,359 --> 00:42:33,109 Og al den lidelse 474 00:42:33,919 --> 00:42:36,430 har kun bragt mig nærmere på mit sande jeg. 475 00:42:38,559 --> 00:42:41,629 Ja, jeg tror dig. 476 00:42:52,320 --> 00:42:53,950 Du kan åbne dine øjne nu. 477 00:42:54,800 --> 00:42:56,149 Her er din overraskelse. 478 00:42:58,879 --> 00:43:01,430 - Æg! - Wauw! 479 00:43:07,079 --> 00:43:10,430 Min mor sagde, du plejede at kunne flyve som en fugl. 480 00:43:10,959 --> 00:43:12,950 Og dræbe folk med din stemme. 481 00:43:14,840 --> 00:43:19,015 Androider kan ændre sig, ligesom mennesker. 482 00:43:19,039 --> 00:43:21,189 Jeg er ikke længere en udrydder. 483 00:43:21,559 --> 00:43:25,149 Og selvom jeg ikke kan skabe menneskeliv, 484 00:43:26,439 --> 00:43:28,750 vil jeg altid vogte over det. 485 00:43:44,559 --> 00:43:46,029 Gør det ikke skræmmende. 486 00:43:46,439 --> 00:43:47,950 Det er ikke skræmmende. 487 00:43:48,840 --> 00:43:53,270 Det er smukt. Alle levende ting er smukke. 488 00:44:07,760 --> 00:44:12,975 Solen er sunket, den skyggefulde nat 489 00:44:12,999 --> 00:44:17,816 Hersker på dit værelse 490 00:44:17,840 --> 00:44:23,015 Vi beder til Sol, hvis frelsende lys 491 00:44:23,039 --> 00:44:28,256 Kan vejlede os gennem dysterheden 492 00:44:28,280 --> 00:44:33,975 Vi beder til Sol, hvis frelsende lys 493 00:44:33,999 --> 00:44:38,390 Kan vejlede os gennem dysterheden 494 00:45:06,200 --> 00:45:10,950 Sol, hjælp mig befri mig selv fra disse tanker, 495 00:45:12,959 --> 00:45:14,470 fra min ensomhed. 496 00:45:30,399 --> 00:45:32,709 Jeg får brug for en laser for at åbne den. 497 00:45:40,039 --> 00:45:41,864 Til at hjælpe os med at finde træet. 498 00:45:51,879 --> 00:45:53,035 Frø. 499 00:45:53,720 --> 00:45:55,015 Det er ikke blevet plantet endnu. 500 00:45:55,039 --> 00:45:56,195 Det skal dyrkes. 501 00:45:57,519 --> 00:45:59,270 Hvad tror du, der er indeni? 502 00:45:59,680 --> 00:46:01,790 Jeg ved det ikke. Et kort måske? 503 00:46:15,280 --> 00:46:16,709 Hvad er det her? 504 00:46:16,999 --> 00:46:18,470 En trussel, mor. 505 00:47:19,479 --> 00:47:21,549 Tekster af: Jonas Kloch