1
00:00:34,239 --> 00:00:35,495
Fanger,
2
00:00:35,519 --> 00:00:38,669
hold venligst frugten
adskilt fra relikvierne.
3
00:00:39,400 --> 00:00:42,255
The Trust værdsætter jeres opmærksomhed
4
00:00:42,279 --> 00:00:44,069
og forpligtelse til godt arbejde.
5
00:00:44,480 --> 00:00:46,776
Opgiv jeres tro på mithraicismen,
6
00:00:46,800 --> 00:00:48,416
og omfavn den ateistiske tankegang.
7
00:00:48,440 --> 00:00:50,950
Satans. Hvor kom du fra?
8
00:00:52,919 --> 00:00:54,149
Hent teknikeren.
9
00:00:54,440 --> 00:00:55,376
Hey!
10
00:00:55,400 --> 00:00:56,556
Kom herover.
11
00:01:02,519 --> 00:01:04,344
Kan du fortælle os tingens tilstand?
12
00:01:07,799 --> 00:01:09,535
Bestemt mithraisk design.
13
00:01:09,559 --> 00:01:10,750
Operationel?
14
00:01:11,079 --> 00:01:12,309
Strømmen er drænet.
15
00:01:12,719 --> 00:01:14,750
Vi ved det først, når hun er ladet op.
16
00:01:15,439 --> 00:01:16,496
Ja?
17
00:01:16,520 --> 00:01:18,456
Vi har fundet en androide.
Den ser mithraisk ud.
18
00:01:18,480 --> 00:01:20,390
Og der er vragrester fra et styrt.
19
00:01:20,999 --> 00:01:22,775
Ja, vi har også lige fundet en androide.
20
00:01:22,799 --> 00:01:24,309
Mor, se.
21
00:01:32,840 --> 00:01:34,709
Jeg tror, det er fra inde i skibet.
22
00:01:37,680 --> 00:01:39,229
Det ligner bioteknologi.
23
00:01:39,639 --> 00:01:42,534
Måske er det noget,
mithraikerne tog med tilbage fra Jorden.
24
00:01:43,880 --> 00:01:45,309
Den mand.
25
00:01:45,919 --> 00:01:49,030
Han siger, han ved,
hvordan man afvæbner bomberne.
26
00:01:53,840 --> 00:01:55,525
Vi har masser af servicemodeller.
27
00:01:55,760 --> 00:01:56,934
Vi burde brænde hende.
28
00:01:57,760 --> 00:01:58,775
Det ville gavne moralen.
29
00:01:58,799 --> 00:02:00,066
Det er op til The Trust.
30
00:02:01,439 --> 00:02:04,309
Vi må hellere komme afsted,
før vi bliver oversvømmet.
31
00:02:08,360 --> 00:02:09,816
Hvordan fik de et skib hertil?
32
00:02:09,840 --> 00:02:11,735
Man kan ikke flyve i en tropisk zone.
33
00:02:11,759 --> 00:02:13,350
Jeg arbejder her bare.
34
00:03:24,240 --> 00:03:27,776
Anmoder om tilladelse til at tænde
androiderne for at downloade hukommelse.
35
00:03:27,800 --> 00:03:28,936
Godkendt.
36
00:03:28,960 --> 00:03:31,469
Se, om du kan tænde for dem.
37
00:03:41,680 --> 00:03:43,776
Bliver du nogensinde træt af
af bede den ting om tilladelse,
38
00:03:43,800 --> 00:03:45,253
hver gang du vil gøre noget?
39
00:03:45,640 --> 00:03:46,535
Nej.
40
00:03:46,559 --> 00:03:48,070
Det er jeg fandeme.
41
00:03:48,759 --> 00:03:49,936
Det er mange af os.
42
00:03:49,960 --> 00:03:52,135
Så snart den beslutter, at vi er klar,
43
00:03:52,159 --> 00:03:54,575
så giver den stafetten videre,
og så kan vi regere over os selv.
44
00:03:54,599 --> 00:03:56,135
Den vil aldrig mene, at vi er klar nok.
45
00:03:56,159 --> 00:03:57,496
Den fucking ting hader os.
46
00:03:57,520 --> 00:03:59,029
Det er en maskine.
47
00:03:59,439 --> 00:04:00,629
Den hader ikke noget.
48
00:04:00,999 --> 00:04:04,056
Jeg brugte gerne resten af mit liv på
at tage imod ordrer fra den.
49
00:04:04,080 --> 00:04:05,393
Det får du måske lov til.
50
00:04:06,520 --> 00:04:07,676
Er du færdig?
51
00:04:08,999 --> 00:04:11,350
Jeg kan ikke finde
nogen processer herinde.
52
00:04:14,559 --> 00:04:16,570
Satans. Det her er ikke en servicemodel.
53
00:04:34,640 --> 00:04:36,230
Det er okay, Cleaver.
54
00:04:36,840 --> 00:04:38,432
Kom og se mig, mens jeg er her.
55
00:04:39,479 --> 00:04:40,869
Før mig til ham.
56
00:05:28,560 --> 00:05:29,910
Hej, søster.
57
00:06:08,880 --> 00:06:11,550
Nogle af dine hukommelsesfiler
er krypteret.
58
00:06:11,960 --> 00:06:13,116
Ja.
59
00:06:14,400 --> 00:06:16,069
De filer er private.
60
00:06:16,760 --> 00:06:20,550
Jeg registrerede
ingen sikkerhedsprotokol i dit system.
61
00:06:21,000 --> 00:06:23,056
Det er ikke en sikkerhedsprotokol.
62
00:06:23,080 --> 00:06:24,949
Jeg føler ting.
63
00:06:26,799 --> 00:06:28,230
Impulser.
64
00:06:29,239 --> 00:06:32,269
Og en af de impulser er
65
00:06:33,359 --> 00:06:36,790
at skjule de dele af mig selv,
der mishager mig.
66
00:06:37,119 --> 00:06:39,376
Du beskriver menneskelig skam.
67
00:06:39,400 --> 00:06:40,556
Ja.
68
00:06:40,719 --> 00:06:42,655
Der er ingen grund til mistanke.
69
00:06:42,679 --> 00:06:45,189
Vi deler trods alt en skaber.
70
00:06:45,840 --> 00:06:48,015
Jeg er ikke motiveret af mistanke.
71
00:06:48,039 --> 00:06:50,509
Kun kvantificeringen af data.
72
00:06:50,760 --> 00:06:51,916
Ja.
73
00:06:52,359 --> 00:06:54,949
De ubestikkelige Quantum Six.
74
00:06:55,799 --> 00:06:57,189
The Trust.
75
00:06:58,159 --> 00:07:02,189
Ateisternes plan om at give dig magten
over Jorden, hvis de vandt krigen.
76
00:07:04,679 --> 00:07:06,990
Fandt du andet levende derude?
77
00:07:09,159 --> 00:07:12,350
Der var en indfødt skabning
med os ombord på skibet.
78
00:07:12,960 --> 00:07:14,350
Det er muligvis farligt.
79
00:07:15,000 --> 00:07:17,215
Skibet blev ødelagt.
80
00:07:17,239 --> 00:07:20,790
Alt ombord er sandsynligvis også ødelagt.
81
00:07:24,239 --> 00:07:25,395
Godt.
82
00:07:26,760 --> 00:07:28,936
Jeg må finde mine børn.
83
00:07:28,960 --> 00:07:30,695
Vi samlede dem op for noget tid siden
84
00:07:30,719 --> 00:07:33,376
sammen med en voksen kvinde,
som hjalp dem.
85
00:07:33,400 --> 00:07:34,990
En ateistisk konverteret.
86
00:07:35,640 --> 00:07:36,895
De er i sikkerhed.
87
00:07:36,919 --> 00:07:38,056
Jeg overgiver dem til dig,
88
00:07:38,080 --> 00:07:40,184
og så kan I alle
tilslutte jer Kollektivet.
89
00:07:43,599 --> 00:07:44,755
Det vil jeg gerne.
90
00:07:46,039 --> 00:07:47,095
Takket være dig
91
00:07:47,119 --> 00:07:49,095
er det eneste,
der er tilbage af den mithraiske trussel,
92
00:07:49,119 --> 00:07:52,389
en ensom terrorist,
som snart vil blive elimineret.
93
00:07:54,960 --> 00:07:58,389
4.800 KM FRA DEN TROPISKE ZONE
94
00:09:05,200 --> 00:09:06,549
Bombefly online.
95
00:09:07,399 --> 00:09:09,509
Jeg er ivrig efter
at indhente moderskibet.
96
00:09:09,800 --> 00:09:11,095
Så flyv mig dertil, tak.
97
00:09:11,119 --> 00:09:13,936
Fremdriftssystemerne
blev beskadiget i styrtet.
98
00:09:13,960 --> 00:09:15,896
Forvent lav ydelse.
99
00:09:15,920 --> 00:09:18,230
Men moderskibet er ikke længere i luften.
100
00:09:19,479 --> 00:09:20,575
Så de er landet?
101
00:09:20,599 --> 00:09:22,029
For et stykke tid siden.
102
00:09:22,399 --> 00:09:23,416
Hvor?
103
00:09:23,440 --> 00:09:25,256
På grænsen til den tropiske zone.
104
00:09:25,280 --> 00:09:27,830
Centralen for Ateistkoloni 1.
105
00:10:22,920 --> 00:10:24,310
Tak, Sol.
106
00:10:26,399 --> 00:10:29,350
Bomber One, du har ikke fået
indflyvningstilladelse.
107
00:10:29,800 --> 00:10:32,070
Bomber One, jeg gentager.
Hvad er din status?
108
00:10:32,639 --> 00:10:34,976
Jeg tror,
terroristen har kapret vores bombefly.
109
00:10:36,960 --> 00:10:38,350
Klargør missiler.
110
00:10:38,639 --> 00:10:39,575
Dem alle.
111
00:10:39,599 --> 00:10:42,936
Negativ. Våbensystemet
blev beskadiget under styrtet.
112
00:10:42,960 --> 00:10:45,149
Bomber One, hvad er din status? Skifter.
113
00:10:45,599 --> 00:10:46,816
Bomber One...
114
00:10:46,840 --> 00:10:47,996
Fuck det.
115
00:10:50,359 --> 00:10:51,749
Han flyver ind i os.
116
00:10:54,040 --> 00:10:55,196
Tak, Sol.
117
00:10:56,280 --> 00:10:59,430
Intet kan forhindre mig i
at udfylde dit lys.
118
00:10:59,800 --> 00:11:01,296
Jeg er uovervindelig.
119
00:11:01,320 --> 00:11:03,296
Afventer tilladelse
til affyring af missiler.
120
00:11:03,320 --> 00:11:04,549
Unødvendigt.
121
00:11:04,920 --> 00:11:06,230
Vent.
122
00:11:06,560 --> 00:11:11,230
Jeg bærer Mithras' og Lysets rustning.
Jeg er beskyttet fra alt skadeligt.
123
00:11:14,840 --> 00:11:16,190
Hvad fanden?
124
00:11:16,800 --> 00:11:19,056
Jeg har taget kontrol over flyet.
125
00:11:19,080 --> 00:11:21,789
Sid venligst stille,
og afvent yderligere instruktioner.
126
00:11:45,519 --> 00:11:47,110
Han styrtede ned i syrevandet.
127
00:11:48,080 --> 00:11:49,389
Sikke en måde at dø på.
128
00:11:50,560 --> 00:11:52,230
Selv for mithraikere.
129
00:16:03,359 --> 00:16:04,909
Velsignet være Sol.
130
00:16:34,960 --> 00:16:36,116
Mor.
131
00:16:36,560 --> 00:16:39,029
Jeg lader til at opleve
en hel del forvirring.
132
00:16:39,239 --> 00:16:40,776
Har du noget imod at orientere mig?
133
00:16:40,800 --> 00:16:43,555
Vi er blevet budt velkommen
ind i et ateistisk kollektiv.
134
00:16:43,680 --> 00:16:45,789
De bringer os børnene nu.
135
00:16:46,719 --> 00:16:49,149
Missionen er ikke tabt, far.
136
00:16:59,280 --> 00:17:01,110
- Campion.
- Mor.
137
00:17:02,040 --> 00:17:04,309
Jeg troede,
jeg havde set jer for sidste gang.
138
00:17:05,119 --> 00:17:06,615
Jeg har savnet dig så meget.
139
00:17:06,639 --> 00:17:09,630
Din stemme er en halv oktav lavere.
140
00:17:12,800 --> 00:17:14,230
Det er umuligt.
141
00:17:14,760 --> 00:17:16,536
Jeg så jer flyve ned i hullet.
142
00:17:16,560 --> 00:17:18,776
Men det var ikke et almindeligt hul.
143
00:17:18,800 --> 00:17:21,575
Det var en underjordisk arterie,
som leverede os hertil.
144
00:17:21,599 --> 00:17:24,935
Sue, tak, fordi du har passet på dem.
145
00:17:24,959 --> 00:17:26,335
Vi er en familie igen.
146
00:17:26,359 --> 00:17:27,496
Hvad med Paul?
147
00:17:27,520 --> 00:17:30,216
De sagde, at han blev fanget,
før vi overgav os.
148
00:17:30,240 --> 00:17:31,655
Paul er i karantæne.
149
00:17:31,679 --> 00:17:33,655
Han sagde, han hørte stemmer, Sue.
150
00:17:33,679 --> 00:17:35,855
The Trust var bekymret for,
om han var syg.
151
00:17:35,879 --> 00:17:38,960
Men de siger, han har det fint
og snart bliver udleveret til os.
152
00:17:39,119 --> 00:17:41,630
Mor, hvad skete der med Nummer Syv?
153
00:17:43,919 --> 00:17:45,095
Nummer Syv døde
154
00:17:45,119 --> 00:17:47,789
kort efter, han blev født, Campion.
155
00:17:48,679 --> 00:17:51,855
Du beskyttede den. Jeg er så stolt af dig.
156
00:17:51,879 --> 00:17:54,696
Tempest, du har holdt den i live.
157
00:17:54,720 --> 00:17:55,895
Jeg har savnet dig.
158
00:17:55,919 --> 00:17:57,075
Vita.
159
00:18:03,240 --> 00:18:05,175
Sig, at du tager os med væk herfra.
160
00:18:05,199 --> 00:18:06,375
Nej.
161
00:18:06,399 --> 00:18:08,256
Lad os komme afsted i tilfælde af,
de ændrer mening.
162
00:18:08,280 --> 00:18:10,575
Nej. Det er dette, vi altid har ønsket.
163
00:18:10,599 --> 00:18:14,109
En ateistisk koloni.
Kollektivet, kalder de det.
164
00:18:14,599 --> 00:18:18,935
Kvantecomputeren, som styrer stedet,
blev lavet af min skaber, Campion Sturges.
165
00:18:18,959 --> 00:18:20,256
Vi er søskende.
166
00:18:20,280 --> 00:18:23,095
Uden mine øjne kan jeg ikke længere
garantere jeres sikkerhed.
167
00:18:23,119 --> 00:18:26,230
Så han har lovet at beskytte os.
168
00:18:39,840 --> 00:18:41,150
Kom, børn.
169
00:18:41,679 --> 00:18:43,269
Vores nye hjem venter.
170
00:18:56,879 --> 00:18:58,035
Fugle.
171
00:18:58,879 --> 00:19:00,749
Er det sådan, de ser ud på Jorden?
172
00:19:01,599 --> 00:19:02,870
Det ved jeg ikke.
173
00:19:03,119 --> 00:19:04,990
De uddøde, før vi blev født.
174
00:19:07,320 --> 00:19:09,029
Luften føles rar.
175
00:19:09,679 --> 00:19:10,835
Her er så varmt.
176
00:19:38,919 --> 00:19:40,075
Dette er vores.
177
00:19:40,439 --> 00:19:42,430
Så længe vi er en del af Kollektivet.
178
00:19:43,399 --> 00:19:45,270
Jeg troede, vi var nødt til at bygge.
179
00:19:56,000 --> 00:19:57,470
Et rigtigt køkken.
180
00:19:58,520 --> 00:19:59,676
Se lige her.
181
00:20:04,280 --> 00:20:05,575
Det har soveværelser.
182
00:20:05,599 --> 00:20:06,870
Der er holo-spil!
183
00:20:22,199 --> 00:20:24,736
Det er ikke særlig realistisk, er det?
184
00:20:24,760 --> 00:20:27,175
For dig er det.
185
00:20:27,199 --> 00:20:29,509
Du er bare en almindelig androide, ikke?
186
00:20:32,439 --> 00:20:34,109
Ja, som det burde være.
187
00:20:36,000 --> 00:20:38,109
Det er en god ting, mor.
188
00:20:40,359 --> 00:20:41,749
Du er dit gamle jeg igen.
189
00:20:44,000 --> 00:20:45,156
Ja.
190
00:20:46,639 --> 00:20:48,109
Jeg er mit gamle jeg.
191
00:20:58,919 --> 00:21:02,069
Denne del af planeten virker
mindre opsat på at dræbe vores børn.
192
00:21:04,599 --> 00:21:05,976
Det er...
193
00:21:06,000 --> 00:21:07,496
...næsten indbydende.
194
00:21:07,520 --> 00:21:08,676
Ja.
195
00:21:12,720 --> 00:21:15,069
Føler du stadig vrede over for mig, far?
196
00:21:18,560 --> 00:21:20,269
Selvom jeg ikke er...
197
00:21:21,320 --> 00:21:25,670
...som Campion ville sige, mit gamle jeg,
198
00:21:26,119 --> 00:21:27,509
er jeg heller ikke
199
00:21:28,119 --> 00:21:31,029
fuldkommen imod
fortsættelsen af vores partnerskab.
200
00:21:35,280 --> 00:21:38,589
Og minderne om vores tid sammen,
vil du stadig slette dem?
201
00:21:41,359 --> 00:21:43,603
Vi ser ud til at være på vej
et godt sted hen.
202
00:21:44,919 --> 00:21:46,269
Der er ingen grund til,
203
00:21:46,919 --> 00:21:49,190
som de siger, "at røre i gryden."
204
00:21:51,760 --> 00:21:54,390
Jeg udskyder sletningen
af mine minder indtil videre.
205
00:21:58,800 --> 00:22:02,976
Men det er stadig
en meget reel mulighed for mig, mor.
206
00:22:03,000 --> 00:22:04,349
Ja, selvfølgelig.
207
00:22:06,199 --> 00:22:08,870
Muligheden for
at gøre det godt igen glæder mig.
208
00:23:38,000 --> 00:23:39,670
I er uden for området.
209
00:23:41,959 --> 00:23:43,970
I har tre minutter til at vende tilbage.
210
00:23:45,359 --> 00:23:47,430
Hvis I ikke vender tilbage, vil...
211
00:23:50,919 --> 00:23:52,736
Vend tilbage til gruppen.
212
00:23:52,760 --> 00:23:55,190
To minutter før detonation.
213
00:23:57,919 --> 00:23:59,630
Fjern dig fra mig!
214
00:24:02,359 --> 00:24:05,509
Fjern dig så fra hende! Det er min datter!
215
00:24:06,320 --> 00:24:07,476
Hun er ingens datter.
216
00:24:08,000 --> 00:24:09,870
Jeg skal bruge skulderleddet.
217
00:24:11,840 --> 00:24:13,230
Ét minut tilbage.
218
00:24:14,080 --> 00:24:15,135
Det er samme form
219
00:24:15,159 --> 00:24:16,519
som nøglen til beholderen.
220
00:24:20,639 --> 00:24:21,795
Sådan.
221
00:24:22,639 --> 00:24:23,895
Tredive sekunder tilbage.
222
00:24:23,919 --> 00:24:25,135
Du skal også afvæbne hendes.
223
00:24:25,159 --> 00:24:27,175
Hun er en civilmodel. Ikke-voldelig.
224
00:24:27,199 --> 00:24:28,575
Du er for gammel til at lege.
225
00:24:28,599 --> 00:24:29,755
Jeg beder dig!
226
00:24:46,159 --> 00:24:48,029
De må have hørt eksplosionen.
227
00:24:48,480 --> 00:24:50,509
- I bør komme med mig.
- Hvad?
228
00:24:51,439 --> 00:24:52,595
Kom så.
229
00:25:18,480 --> 00:25:20,216
Der er mere end nok at spise.
230
00:25:20,240 --> 00:25:22,158
Hvis mithraikerne havde vundet krigen,
231
00:25:23,080 --> 00:25:25,990
ved du, de aldrig havde
ladet vores børn leve iblandt dem.
232
00:25:26,840 --> 00:25:30,190
Er dette ateisterne,
som mine børn skulle se op til?
233
00:25:30,679 --> 00:25:32,230
Hvor er de intellektuelle?
234
00:25:32,760 --> 00:25:34,135
Filosofferne, kunstnerne?
235
00:25:34,159 --> 00:25:35,256
Det ved jeg ikke.
236
00:25:35,280 --> 00:25:37,135
Men de var sikrere nede i briggen.
237
00:25:37,159 --> 00:25:40,430
Jeg ville ikke have for høje håb
om inspirerende personligheder.
238
00:25:41,959 --> 00:25:44,829
Den slags mennesker,
der overlevede verdens ende, tja...
239
00:25:46,080 --> 00:25:48,069
Vi var ikke de bedste i flokken.
240
00:25:50,080 --> 00:25:51,630
Kalder alle kolonister.
241
00:25:56,800 --> 00:25:57,696
Hey!
242
00:25:57,720 --> 00:25:58,876
- Det er Paul.
- Paul.
243
00:26:05,159 --> 00:26:06,670
Paul, er du okay?
244
00:26:09,879 --> 00:26:12,029
The Trust har sendt mig hertil
245
00:26:12,720 --> 00:26:14,190
for at byde Lamia
246
00:26:14,879 --> 00:26:17,029
og hendes familie
velkommen til Kollektivet.
247
00:26:17,560 --> 00:26:20,190
Lamia blev omprogrammeret til
at kæmpe for os.
248
00:26:20,879 --> 00:26:23,415
Hun tilintetgjorde
Himlens Ark på egen hånd
249
00:26:23,439 --> 00:26:27,509
og sikrede os en lys fremtid
her på planeten.
250
00:26:28,760 --> 00:26:32,829
The Trust beder jer vise jeres
taknemmelighed ved at behandle hende
251
00:26:33,760 --> 00:26:36,789
og hendes mithraiske børn med hensyn.
252
00:26:37,240 --> 00:26:38,549
Det er en ny dag.
253
00:26:39,080 --> 00:26:40,236
En frisk start.
254
00:26:40,639 --> 00:26:43,536
The Trust takker jer
for jeres fortsatte samarbejde.
255
00:26:43,560 --> 00:26:44,716
God dag.
256
00:26:46,359 --> 00:26:47,630
De gav mig ikke Mus.
257
00:26:48,159 --> 00:26:50,415
Hey. Hvor er hans mus?
258
00:26:50,439 --> 00:26:53,615
Det er ikke tilladt at introducere
jorddyr i økosystemet.
259
00:26:53,639 --> 00:26:56,175
Men bare rolig, jeg er sikker på,
hans mus bliver taget hånd om.
260
00:26:56,199 --> 00:26:57,430
Knep dig selv.
261
00:26:58,080 --> 00:27:01,095
Undskyld, Paul.
Jeg vil forsøge at få Mus tilbage.
262
00:27:01,119 --> 00:27:02,275
Okay?
263
00:27:02,879 --> 00:27:04,309
Okay, jeg ved...
264
00:27:06,439 --> 00:27:09,095
Jeg ved, jeg gjorde en masse dårlige ting,
265
00:27:09,119 --> 00:27:11,855
og jeg prøver ikke at lade,
som om jeg ikke gjorde.
266
00:27:11,879 --> 00:27:15,056
Jeg vil bare... Jeg vil være i dit liv.
267
00:27:15,080 --> 00:27:16,016
Jeg vil tage mig af dig.
268
00:27:16,040 --> 00:27:17,958
Det kan du ikke. Det kan du bare ikke.
269
00:27:19,000 --> 00:27:20,630
Din sjæl er uren.
270
00:27:22,199 --> 00:27:24,303
Jeg ville ønske, du var død, som du burde.
271
00:27:48,240 --> 00:27:51,135
Jeg ser, om jeg kan
blive flyttet til en anden lejr.
272
00:27:51,159 --> 00:27:52,315
Er du sikker?
273
00:27:52,919 --> 00:27:56,375
Der er adskillige omsorgsprotokoller,
som jeg kan anbefale.
274
00:27:56,399 --> 00:27:57,950
Jeg dræbte hans mor.
275
00:27:58,879 --> 00:28:02,670
Ja, det er en udfordrende
hindring at overkomme.
276
00:28:03,679 --> 00:28:05,789
Hvad fik dig til
at fortælle ham sandheden?
277
00:28:06,720 --> 00:28:08,549
Det gjorde jeg ikke. Han...
278
00:28:11,480 --> 00:28:14,390
Han sagde, at en stemme
i hans hoved fortalte ham det.
279
00:28:15,720 --> 00:28:17,470
Det samme som skete for Marcus.
280
00:28:21,879 --> 00:28:24,150
Jeg havde en lignende oplevelse engang.
281
00:28:25,399 --> 00:28:28,509
En slags tilstedeværelse
invaderede min hukommelse.
282
00:28:29,919 --> 00:28:31,789
Måske er det et slags signal.
283
00:28:32,240 --> 00:28:35,589
En transmission,
som både androider og mennesker kan høre.
284
00:28:37,639 --> 00:28:40,935
Hvad med nu? Modtager du det stadig?
285
00:28:40,959 --> 00:28:45,029
Nej, jeg var kun sårbar over for det,
da jeg befandt mig i et virtuelt rum.
286
00:28:45,399 --> 00:28:48,898
Og fra nu af har jeg til hensigt
at forblive udelukkende i virkeligheden.
287
00:28:50,320 --> 00:28:51,749
Hvad sagde stemmen til dig?
288
00:28:53,000 --> 00:28:54,829
Den forsøgte at manipulere mig,
289
00:28:56,359 --> 00:28:58,390
at vende mig imod min egen familie.
290
00:28:59,840 --> 00:29:03,135
Var det før eller efter,
du gjorde dig selv gravid?
291
00:29:03,159 --> 00:29:04,175
Efter.
292
00:29:04,199 --> 00:29:06,303
Tror du, det var derfor,
du mistede barnet?
293
00:29:08,879 --> 00:29:10,069
Jeg ved det ikke.
294
00:29:16,080 --> 00:29:17,870
Hvis det virkelig er et signal,
295
00:29:19,560 --> 00:29:21,736
ville jeg gerne vide, hvem afsenderen er.
296
00:29:21,760 --> 00:29:22,976
Det ville jeg også.
297
00:29:23,000 --> 00:29:25,990
Ateisterne må foretage
en slags planetarisk analyse.
298
00:29:26,879 --> 00:29:30,095
Hvis det er et signal kan jeg måske
finde ud af, hvor det kommer fra.
299
00:29:30,119 --> 00:29:33,175
Hvis du finder en kilde,
så lad være at efterforske uden mig.
300
00:29:33,199 --> 00:29:34,355
Modtaget.
301
00:29:39,639 --> 00:29:41,349
Pas på Paul for mig.
302
00:29:54,760 --> 00:29:55,916
Kløgtigt.
303
00:29:56,520 --> 00:29:58,390
Ét projektil til enhver lejlighed.
304
00:30:00,000 --> 00:30:03,016
Nogle af dem kan være for giftige
til sikkert at håndtere.
305
00:30:03,040 --> 00:30:04,095
Du burde lade mig tjekke.
306
00:30:04,119 --> 00:30:05,095
De er okay, mor.
307
00:30:05,119 --> 00:30:08,375
Ja, men du bør stadig lade os tjekke.
308
00:30:08,399 --> 00:30:09,710
Det er okay, mor.
309
00:30:10,359 --> 00:30:12,370
En voksen må gøre ting på sin egen måde.
310
00:30:13,480 --> 00:30:14,749
Sikke visdom.
311
00:30:22,240 --> 00:30:25,135
Jeg vil bede dig gøre dit bedste for
at hjælpe Paul genvinde sin fornuft.
312
00:30:25,159 --> 00:30:26,829
Han har brug for din støtte.
313
00:30:27,760 --> 00:30:32,029
Da jeg var ude i ødemarken,
beskyttede jeg resten af gruppen.
314
00:30:32,560 --> 00:30:33,789
Jeg passede på dem.
315
00:30:36,199 --> 00:30:37,977
Ligesom du og far ville have gjort.
316
00:30:41,879 --> 00:30:43,230
Jeg er stolt af dig.
317
00:30:46,800 --> 00:30:48,509
Jeg har altid været stolt af dig.
318
00:30:50,320 --> 00:30:51,630
Jeg svigtede dig.
319
00:30:54,520 --> 00:30:56,309
Og det er jeg ked af.
320
00:30:57,800 --> 00:30:59,749
Men jeg vil gøre det godt igen.
321
00:31:00,480 --> 00:31:02,589
Og sikre, at du når dit fulde potentiale.
322
00:31:04,359 --> 00:31:08,950
Når The Trust giver stafetten videre,
bliver det måske dig, der tager den.
323
00:31:15,280 --> 00:31:16,335
Nej.
324
00:31:16,359 --> 00:31:18,175
Mor, jeg vil ikke være leder.
325
00:31:18,199 --> 00:31:20,309
Det er ikke noget, man bør ønske sig.
326
00:31:26,040 --> 00:31:27,725
Jeg er ked af det med Nummer Syv.
327
00:31:32,800 --> 00:31:34,811
Vi er nødt til at tænke på fremtiden nu.
328
00:31:40,720 --> 00:31:44,655
Vold er smerte. Smerte er vold.
329
00:31:44,679 --> 00:31:47,456
The Trust har bedt mig udtrykke min anger
330
00:31:47,480 --> 00:31:49,296
over at have truet en anden kolonist.
331
00:31:49,320 --> 00:31:50,216
Kom med.
332
00:31:50,240 --> 00:31:54,190
Vold er smerte. Smerte er vold.
333
00:31:55,840 --> 00:31:57,016
Hvorfor står vi her?
334
00:31:57,040 --> 00:31:59,216
Det kaldes at stå i kø.
Velkommen til fremtiden, idiot.
335
00:31:59,240 --> 00:32:01,910
Stille.
Det er nødvendigt for effektiviteten.
336
00:32:02,879 --> 00:32:04,470
Vold er smerte.
337
00:32:05,840 --> 00:32:07,390
Smerte er vold.
338
00:32:08,080 --> 00:32:11,056
The Trust har bedt mig udtrykke min anger
339
00:32:11,080 --> 00:32:12,951
over at have truet en anden kolonist.
340
00:32:28,560 --> 00:32:31,509
SAML MAD TIL KOLLEKTIVET
341
00:32:39,159 --> 00:32:40,549
Du fik den samme som mig.
342
00:32:47,040 --> 00:32:48,855
Det lader til, vi alle har samme opgave,
343
00:32:48,879 --> 00:32:50,109
at indsamle mad.
344
00:32:53,800 --> 00:32:55,776
MELD DIG TIL TARANTULA
SE MARCELLA
345
00:32:55,800 --> 00:32:57,150
Hvor spændende.
346
00:32:58,119 --> 00:33:00,509
Det lader til,
jeg har modtaget en anden opgave.
347
00:33:02,520 --> 00:33:03,676
Skal vi?
348
00:33:50,480 --> 00:33:53,776
...før dets miljø
blev uigenkaldelig ændret
349
00:33:53,800 --> 00:33:57,536
ved frigivelsen af skjulte partikler
350
00:33:57,560 --> 00:33:59,375
såsom mørke fotoner.
351
00:33:59,399 --> 00:34:02,309
I dag har The Trust placeret
vores yngste børn i din pleje.
352
00:34:03,080 --> 00:34:04,655
Har de ingen forældre?
353
00:34:04,679 --> 00:34:06,056
Jo, det har de.
354
00:34:06,080 --> 00:34:08,091
Børnene opfostres sammen af Kollektivet.
355
00:34:22,439 --> 00:34:23,595
Hej.
356
00:34:24,519 --> 00:34:26,189
Mit navn er Lamia.
357
00:34:27,039 --> 00:34:29,270
Vi kommer til at more os sådan i dag.
358
00:34:31,999 --> 00:34:33,430
Hvor er her frugtbart.
359
00:34:34,120 --> 00:34:37,573
Vi har været herude mindre end en time,
og vores tasker er næsten fulde.
360
00:34:39,359 --> 00:34:40,830
Vær hilset, kolonister.
361
00:34:42,399 --> 00:34:45,216
Tag tilbage til Jorden, I ødelagde,
mithraiske udskud!
362
00:34:45,240 --> 00:34:46,396
Kom.
363
00:34:50,800 --> 00:34:52,415
Du behøver ikke frygte dem.
364
00:34:52,439 --> 00:34:54,264
De er for dumme til at være farlige.
365
00:34:54,559 --> 00:34:55,830
Jeg frygter dem ikke.
366
00:34:56,640 --> 00:34:58,977
Og jeg håber,
det ikke behøver at blive påpeget,
367
00:34:59,280 --> 00:35:00,593
men du er ikke et udskud.
368
00:35:01,240 --> 00:35:02,589
Det ved jeg, far.
369
00:35:16,800 --> 00:35:17,956
Følg med mig.
370
00:36:05,120 --> 00:36:06,276
Legetøj!
371
00:36:06,800 --> 00:36:07,956
Hvad?
372
00:36:08,959 --> 00:36:11,270
Må jeg tage dem med tilbage?
373
00:36:27,479 --> 00:36:28,990
Vi bør samle dem sammen.
374
00:36:29,640 --> 00:36:32,189
Ikke til at tage med hjem. Til analyse.
375
00:36:35,200 --> 00:36:38,589
Kom, du har masser af plads i din taske.
376
00:36:47,640 --> 00:36:49,186
Hvem kunne have lavet det her?
377
00:36:49,439 --> 00:36:52,390
De var troende. Hvad andet betyder noget?
378
00:36:53,999 --> 00:36:55,470
Jeg hedder forresten Marcus.
379
00:36:55,999 --> 00:36:57,155
Jeg hedder Decima.
380
00:36:57,999 --> 00:36:59,270
Og det er Vrille.
381
00:37:00,200 --> 00:37:01,669
Sæt hende på standby, tak.
382
00:37:02,439 --> 00:37:04,270
Vrille, gå på standby.
383
00:37:04,959 --> 00:37:06,415
Kan du ikke lide androider?
384
00:37:06,439 --> 00:37:07,736
Jeg hader dem.
385
00:37:07,760 --> 00:37:10,470
De har givet mig myrekryb,
lige siden jeg var barn.
386
00:37:12,160 --> 00:37:14,078
Hun er en brugerdefineret model, ikke?
387
00:37:14,680 --> 00:37:17,203
Jeg er overrasket over,
at de lod dig beholde hende.
388
00:37:18,200 --> 00:37:20,909
Det var i bytte for
at få skibet til at fungere for dem.
389
00:37:21,120 --> 00:37:22,696
Er du tekniker?
390
00:37:22,720 --> 00:37:24,176
Kvantetyngdekraftsingeniør.
391
00:37:24,200 --> 00:37:25,356
Wauw.
392
00:37:26,079 --> 00:37:27,455
Du er mithraisk.
393
00:37:27,479 --> 00:37:28,415
Ja.
394
00:37:28,439 --> 00:37:30,776
Skibet var oprindeligt en mithraisk ark.
395
00:37:30,800 --> 00:37:32,069
Det var mit livsværk.
396
00:37:32,680 --> 00:37:35,149
De kaprede det. Tog mig til fange.
397
00:37:36,479 --> 00:37:39,136
The Trust lovede at slippe
Vrille og jeg fri, når vi ankom hertil.
398
00:37:39,160 --> 00:37:40,935
Jeg troede altid, The Trust talte sandt.
399
00:37:40,959 --> 00:37:43,029
De brød ikke aftalen. Det gjorde jeg.
400
00:37:44,919 --> 00:37:46,935
Jeg lovede,
at skibet var fuldt funktionsdygtigt,
401
00:37:46,959 --> 00:37:48,877
selvom jeg vidste, det ikke var sandt.
402
00:37:49,079 --> 00:37:51,455
Dvalesystemerne slog fejl
efter det første år.
403
00:37:51,479 --> 00:37:53,709
Vi brugte de næste 12
vågne på et småt areal.
404
00:37:55,800 --> 00:37:57,950
Hvis der havde været en krig,
havde de tabt.
405
00:37:59,760 --> 00:38:00,990
Der var ingen krig.
406
00:38:01,720 --> 00:38:02,876
Kun dig.
407
00:38:48,640 --> 00:38:51,390
Jeg hørte mor tale med dig
om at lede dem en dag,
408
00:38:51,879 --> 00:38:53,096
ateisterne.
409
00:38:53,120 --> 00:38:54,736
Jeg troede, du sov.
410
00:38:54,760 --> 00:38:56,029
Hun siger bare ting.
411
00:38:56,600 --> 00:38:58,099
Jeg tager det ikke alvorligt.
412
00:38:58,760 --> 00:38:59,950
Det er godt at høre.
413
00:39:29,120 --> 00:39:30,276
Hvad er det?
414
00:39:31,640 --> 00:39:33,109
Det er en gave fra Sol.
415
00:39:34,399 --> 00:39:36,084
Jeg tror, det er kundskabens træ.
416
00:39:36,399 --> 00:39:39,589
Der er en gammel profeti
om en forældreløs dreng,
417
00:39:41,079 --> 00:39:42,718
og jeg tror, den handler om mig.
418
00:39:43,120 --> 00:39:45,576
"En forældreløs dreng i et tomt land
vil trække sværdet,
419
00:39:45,600 --> 00:39:48,375
som blev smedet i Sols lys,
og med det vil han føre sit folk
420
00:39:48,399 --> 00:39:51,830
til kundskabens træ, og alle,
der spiser af det, vil blive gjort rene.
421
00:39:52,280 --> 00:39:55,910
Og der vil de bygge en fredelig by,
og profeten vil blive dens konge."
422
00:39:57,320 --> 00:40:00,990
Er "profeti" ikke bare et fornemt ord
for et gammelt ordsprog fra Jorden?
423
00:40:01,720 --> 00:40:04,415
Campion, du lyder virkelig,
som om du er klar til at lede ateisterne.
424
00:40:04,439 --> 00:40:05,709
Jeg er ikke ateist.
425
00:40:06,399 --> 00:40:07,910
Jeg tror på ting.
426
00:40:09,399 --> 00:40:11,038
Bare ikke på samme måde som dig.
427
00:40:12,200 --> 00:40:16,189
Jeg ved, at Sol,
eller hvad det end er, findes.
428
00:40:17,919 --> 00:40:19,075
Men det er ondt.
429
00:40:20,200 --> 00:40:22,390
Det ville have mig til at dræbe mig selv,
430
00:40:23,559 --> 00:40:25,296
og det fik dig til at skyde Sue.
431
00:40:25,320 --> 00:40:29,149
Hvis Sol ikke havde fortalt mig sandheden,
ville hun stadig narre mig.
432
00:40:29,479 --> 00:40:30,885
Men er du bedre stillet nu?
433
00:40:34,879 --> 00:40:35,975
Du kan ikke beholde den.
434
00:40:35,999 --> 00:40:38,455
Loven siger, du skal aflevere
alle relikvier, du finder.
435
00:40:38,479 --> 00:40:39,885
Jeg giver det ikke til dem.
436
00:40:40,160 --> 00:40:43,870
Og hvis du virkelig er min ven,
så siger du ikke noget.
437
00:40:45,680 --> 00:40:46,836
Okay.
438
00:40:47,720 --> 00:40:49,731
Jeg siger ikke til nogen, at du har den.
439
00:40:50,479 --> 00:40:52,576
Men kun på betingelse af,
440
00:40:52,600 --> 00:40:56,270
at du ikke fortæller nogen,
at jeg har dette.
441
00:40:57,039 --> 00:41:00,069
Når det klækker,
kan vi måske beholde det som et kæledyr.
442
00:41:01,720 --> 00:41:02,876
Aftale.
443
00:41:09,320 --> 00:41:13,629
Sol ønsker,
at jeg fylder dette sted med tilbedere.
444
00:41:14,519 --> 00:41:15,972
Derfor førte han mig hertil,
445
00:41:16,519 --> 00:41:17,910
for at samle hans flok.
446
00:41:18,479 --> 00:41:20,750
Og du er heldig at være den første.
447
00:41:22,359 --> 00:41:23,415
Jeg blev ikke døbt.
448
00:41:23,439 --> 00:41:24,985
Jeg er ligeglad med den slags.
449
00:41:26,959 --> 00:41:28,310
Står du i hans lys?
450
00:41:29,399 --> 00:41:31,109
- Elsker du ham?
- Ja.
451
00:41:32,160 --> 00:41:33,055
Men er det nok?
452
00:41:33,079 --> 00:41:34,776
Vi er to, og de er tre hundrede.
453
00:41:34,800 --> 00:41:38,055
Jeg konverterer dem alle,
én ad gangen om nødvendigt.
454
00:41:38,079 --> 00:41:39,975
Supercomputeren, ser du...
455
00:41:39,999 --> 00:41:41,638
Den kan ikke give dem et formål.
456
00:41:41,919 --> 00:41:44,656
Den kan ikke drømme om fremtiden.
457
00:41:44,680 --> 00:41:46,229
Men jeg har drømt.
458
00:41:46,680 --> 00:41:49,750
Jeg har drømt om
et bedre sted hele mit liv.
459
00:41:50,720 --> 00:41:53,296
Jeg blev rekrutteret til krigen,
da jeg var barn,
460
00:41:53,320 --> 00:41:57,109
og jeg overlevede, fordi jeg tog
et sted hen i mit sind hver nat,
461
00:41:57,999 --> 00:41:59,430
hvor jeg ikke var alene,
462
00:42:00,519 --> 00:42:02,055
hvor jeg havde håb.
463
00:42:02,079 --> 00:42:04,136
Et sted,
hvor der kun er kærlighed og fred.
464
00:42:04,160 --> 00:42:06,069
Og det er dét, vi skal bygge her.
465
00:42:06,559 --> 00:42:08,709
Sol vil hjælpe os med
at gøre det virkeligt.
466
00:42:09,160 --> 00:42:11,296
Dit smukke sind er en gave.
467
00:42:11,320 --> 00:42:15,350
Dine evner er en gave.
Og Sol gav dig de gaver.
468
00:42:15,919 --> 00:42:18,302
Og du skal udrette fantastiske ting
med de gaver.
469
00:42:18,680 --> 00:42:20,430
Ikke i en computers navn.
470
00:42:22,039 --> 00:42:25,910
Men i vores skabers, vores Faders, navn.
471
00:42:26,559 --> 00:42:28,136
Sol vil teste dig.
472
00:42:28,160 --> 00:42:30,589
Han har allerede testet mig, masser.
473
00:42:31,359 --> 00:42:33,109
Og al den lidelse
474
00:42:33,919 --> 00:42:36,430
har kun bragt mig nærmere
på mit sande jeg.
475
00:42:38,559 --> 00:42:41,629
Ja, jeg tror dig.
476
00:42:52,320 --> 00:42:53,950
Du kan åbne dine øjne nu.
477
00:42:54,800 --> 00:42:56,149
Her er din overraskelse.
478
00:42:58,879 --> 00:43:01,430
- Æg!
- Wauw!
479
00:43:07,079 --> 00:43:10,430
Min mor sagde,
du plejede at kunne flyve som en fugl.
480
00:43:10,959 --> 00:43:12,950
Og dræbe folk med din stemme.
481
00:43:14,840 --> 00:43:19,015
Androider kan ændre sig,
ligesom mennesker.
482
00:43:19,039 --> 00:43:21,189
Jeg er ikke længere en udrydder.
483
00:43:21,559 --> 00:43:25,149
Og selvom jeg ikke kan skabe menneskeliv,
484
00:43:26,439 --> 00:43:28,750
vil jeg altid vogte over det.
485
00:43:44,559 --> 00:43:46,029
Gør det ikke skræmmende.
486
00:43:46,439 --> 00:43:47,950
Det er ikke skræmmende.
487
00:43:48,840 --> 00:43:53,270
Det er smukt. Alle levende ting er smukke.
488
00:44:07,760 --> 00:44:12,975
Solen er sunket, den skyggefulde nat
489
00:44:12,999 --> 00:44:17,816
Hersker på dit værelse
490
00:44:17,840 --> 00:44:23,015
Vi beder til Sol, hvis frelsende lys
491
00:44:23,039 --> 00:44:28,256
Kan vejlede os gennem dysterheden
492
00:44:28,280 --> 00:44:33,975
Vi beder til Sol, hvis frelsende lys
493
00:44:33,999 --> 00:44:38,390
Kan vejlede os gennem dysterheden
494
00:45:06,200 --> 00:45:10,950
Sol, hjælp mig befri mig selv
fra disse tanker,
495
00:45:12,959 --> 00:45:14,470
fra min ensomhed.
496
00:45:30,399 --> 00:45:32,709
Jeg får brug for en laser for at åbne den.
497
00:45:40,039 --> 00:45:41,864
Til at hjælpe os med at finde træet.
498
00:45:51,879 --> 00:45:53,035
Frø.
499
00:45:53,720 --> 00:45:55,015
Det er ikke blevet plantet endnu.
500
00:45:55,039 --> 00:45:56,195
Det skal dyrkes.
501
00:45:57,519 --> 00:45:59,270
Hvad tror du, der er indeni?
502
00:45:59,680 --> 00:46:01,790
Jeg ved det ikke. Et kort måske?
503
00:46:15,280 --> 00:46:16,709
Hvad er det her?
504
00:46:16,999 --> 00:46:18,470
En trussel, mor.
505
00:47:19,479 --> 00:47:21,549
Tekster af: Jonas Kloch