1 00:02:38,157 --> 00:02:39,242 Adiós. 2 00:03:00,179 --> 00:03:01,472 ¿Alguna vez te lo quitaste? 3 00:03:02,181 --> 00:03:03,099 Negativo. 4 00:03:07,687 --> 00:03:09,063 ¿Para qué estás programada? 5 00:03:09,147 --> 00:03:10,648 Soy una pastora. 6 00:03:10,732 --> 00:03:14,903 Mi prioridad es garantizar la vida eterna de los seres humanos. 7 00:03:15,236 --> 00:03:16,487 Eso dicen todos. 8 00:03:18,615 --> 00:03:20,241 ¿Confías en este creyente? 9 00:03:21,117 --> 00:03:22,660 La entidad lo traicionó. 10 00:03:23,077 --> 00:03:25,538 La odia. Quiere lo mismo que yo. 11 00:03:26,456 --> 00:03:29,417 Tu mente se ha dañado por sucesos traumáticos. 12 00:03:29,834 --> 00:03:32,337 Eres vulnerable a la señal de la entidad. 13 00:03:32,670 --> 00:03:34,297 Ya me infectó una vez. 14 00:03:34,380 --> 00:03:37,759 La entidad siempre regresa a suelos fértiles. 15 00:03:37,842 --> 00:03:39,469 Viendo lo que le hizo a Sue, 16 00:03:41,262 --> 00:03:43,097 jamás volveré a escucharla. 17 00:03:44,682 --> 00:03:46,309 No eres tan fuerte como crees. 18 00:03:46,893 --> 00:03:48,394 Nadie lo es, robot. 19 00:03:54,317 --> 00:03:55,526 ¿Qué hace él aquí? 20 00:03:55,860 --> 00:03:57,195 Vino a ayudarnos, Padre. 21 00:03:57,946 --> 00:03:59,238 Lo dudo seriamente. 22 00:04:02,116 --> 00:04:03,660 Recuperamos a la niña. 23 00:04:05,662 --> 00:04:06,579 Bien hecho. 24 00:04:07,956 --> 00:04:10,708 La amiga androide de Campion nos llevó a ella. 25 00:04:10,792 --> 00:04:12,377 Pero Campion sigue allá afuera. 26 00:04:12,460 --> 00:04:13,962 Y Número Siete se armó de alguna manera... 27 00:04:14,045 --> 00:04:17,090 Lo sé, me encargaré de eso en cuanto terminemos el trasplante. 28 00:04:19,801 --> 00:04:21,469 ¿Cuál trasplante? 29 00:04:26,265 --> 00:04:27,934 Solo será temporal. 30 00:04:28,685 --> 00:04:31,562 Cuando mate a Número Siete, le devolveré el velo a Abuela 31 00:04:31,646 --> 00:04:32,897 y mis emociones regresarán. 32 00:04:32,981 --> 00:04:35,274 Pero no sabemos cómo funciona el velo. 33 00:04:36,234 --> 00:04:37,318 ¿Y si pierdes el control? 34 00:04:37,402 --> 00:04:41,197 Abuela me aseguró que no se van a alterar las directivas de mi misión. 35 00:04:41,906 --> 00:04:44,325 Seguiré identificándote como mi compañero 36 00:04:44,784 --> 00:04:46,619 y seguiré protegiendo a la colonia, 37 00:04:46,703 --> 00:04:49,372 dándole prioridad especial a nuestros seis niños. 38 00:04:50,164 --> 00:04:52,458 Pero Número Siete no tendrá más poder sobre mí. 39 00:05:14,856 --> 00:05:15,773 Con cuidado. 40 00:05:23,281 --> 00:05:26,451 Infante. 3,17 kilogramos. 41 00:05:30,580 --> 00:05:32,081 Mutaciones detectadas. 42 00:05:38,796 --> 00:05:41,257 La leche de la criatura debió alterar su química corporal. 43 00:05:41,632 --> 00:05:44,385 Progenitores, permiso para administrar anestesia 44 00:05:44,761 --> 00:05:46,721 y realizar cirugía correctiva. 45 00:05:50,099 --> 00:05:51,059 Permiso concedido. 46 00:05:51,517 --> 00:05:52,685 Gracias, progenitor. 47 00:05:53,394 --> 00:05:54,562 Retrocedan, por favor. 48 00:05:56,939 --> 00:05:59,067 Cirugía correctiva en proceso. 49 00:06:04,447 --> 00:06:06,074 Oye, tranquila. Tranquila. 50 00:06:06,491 --> 00:06:07,575 Va a estar bien. 51 00:06:17,585 --> 00:06:20,213 Iniciando extracción del filtro sensorial. 52 00:06:26,761 --> 00:06:28,763 Liberando filtro sensorial. 53 00:06:47,698 --> 00:06:49,617 ¿Cómo se siente? 54 00:06:50,409 --> 00:06:51,452 ¿Estás estable? 55 00:06:56,040 --> 00:06:59,001 Es incómodo. 56 00:07:02,588 --> 00:07:03,548 Pero... 57 00:07:05,049 --> 00:07:06,217 tolerable. 58 00:07:18,521 --> 00:07:19,564 ¿Estás lista? 59 00:07:20,022 --> 00:07:21,190 Procede. 60 00:07:42,670 --> 00:07:45,339 Implante del procesador asegurado. 61 00:07:45,798 --> 00:07:46,924 Madre. 62 00:07:47,341 --> 00:07:49,635 ¿Estás bien? ¿Cómo te sientes? 63 00:07:51,846 --> 00:07:52,972 Bien. 64 00:07:53,347 --> 00:07:54,724 Neuralmente neutra. 65 00:07:55,057 --> 00:07:56,392 Tu programa. 66 00:07:56,475 --> 00:07:59,395 ¿Aún está intacto? ¿Sigues viéndome como tu compañero? 67 00:07:59,478 --> 00:08:01,230 ¿Los niños son tu prioridad? 68 00:08:01,314 --> 00:08:06,277 Sí, eres mi compañero y mis niños son mi prioridad. 69 00:08:16,871 --> 00:08:18,956 ¿Y esto, Madre? 70 00:08:20,124 --> 00:08:21,500 Es mi enemigo. 71 00:08:23,878 --> 00:08:25,046 Estoy lista. 72 00:12:15,526 --> 00:12:17,570 ¿Por qué llevas el velo de Abuela? 73 00:12:26,495 --> 00:12:28,664 Me impide tener sentimientos. 74 00:12:42,470 --> 00:12:43,554 Es una pena. 75 00:12:44,722 --> 00:12:46,640 Debió haber sido muy inteligente. 76 00:12:49,435 --> 00:12:51,228 Sé que era tu hijo. 77 00:12:53,063 --> 00:12:54,148 Me mentiste. 78 00:12:54,899 --> 00:12:57,151 No quería que supieras que había fallado. 79 00:13:00,237 --> 00:13:01,363 Mató a Vrille. 80 00:13:01,822 --> 00:13:04,116 ¿Así se llamaba el androide? 81 00:13:04,992 --> 00:13:07,203 Las máquinas no morimos, Campion. 82 00:13:07,620 --> 00:13:08,662 Nos descomponemos. 83 00:13:08,746 --> 00:13:10,456 ¡Ella estaba viva! 84 00:13:14,877 --> 00:13:16,795 Quería formar parte de nuestra familia. 85 00:13:20,466 --> 00:13:21,550 Yo la amaba. 86 00:13:21,884 --> 00:13:25,346 No entiendo por qué elegirías amar a una máquina. 87 00:13:51,247 --> 00:13:52,206 Madre. 88 00:13:53,165 --> 00:13:55,292 -¿Y Campion...? -Está siendo descontaminado. 89 00:13:55,668 --> 00:13:59,213 Estuvo expuesto a la radiación de los restos de un androide. 90 00:13:59,296 --> 00:14:01,173 Pero su inmunidad lo protegerá. 91 00:14:02,341 --> 00:14:03,259 ¿Y Número Siete? 92 00:14:03,759 --> 00:14:04,677 Murió. 93 00:14:10,683 --> 00:14:12,184 ¿Te quitarás el velo ahora? 94 00:14:12,518 --> 00:14:14,687 Prefiero esperar hasta que todo se tranquilice. 95 00:14:15,354 --> 00:14:16,981 Estuve cuantificando el problema, 96 00:14:17,439 --> 00:14:19,733 y el impacto emocional que probablemente sufra 97 00:14:19,817 --> 00:14:22,528 podría perturbar a nuestra familia y al colectivo. 98 00:14:23,654 --> 00:14:26,031 Quizás la expectativa del dolor que sufrirás 99 00:14:26,407 --> 00:14:27,992 sea peor el que dolor real. 100 00:14:28,492 --> 00:14:29,618 Yo te ayudaré. 101 00:14:29,702 --> 00:14:31,203 Lo superaremos juntos. 102 00:14:31,287 --> 00:14:33,205 Gracias por tu consejo, Padre. 103 00:14:33,289 --> 00:14:35,124 Espero que esto no enardezca tus emociones, 104 00:14:35,207 --> 00:14:37,960 pero me quedaré en la Tarántula por el momento. 105 00:14:38,294 --> 00:14:40,546 ¿Por qué? ¿No vendrás a casa? 106 00:14:40,629 --> 00:14:43,007 Quizás Abuela esté dispuesta a ir contigo. 107 00:14:43,465 --> 00:14:45,593 Puede ayudarte a cuidar a los niños en mi ausencia. 108 00:14:45,676 --> 00:14:48,053 No será necesario. Estoy más que capacitado. 109 00:14:48,137 --> 00:14:50,598 Y para ser sincero, la distracción que Abuela representa... 110 00:14:50,681 --> 00:14:54,101 Los niños necesitan monitoreo constante, Padre. 111 00:14:54,184 --> 00:14:56,645 Si no tenemos cuidado, acabarán como Sue. 112 00:14:56,729 --> 00:14:59,898 Me temo que hay más horrores enterrados como esa caja. 113 00:14:59,982 --> 00:15:01,900 Las cosas van a empeorar. 114 00:15:02,234 --> 00:15:05,237 Mira esto y asegúrate de que los niños también lo vean. 115 00:15:05,779 --> 00:15:07,781 Tienen que saber a qué nos enfrentamos. 116 00:15:08,365 --> 00:15:09,867 Conectar Tarántula. 117 00:15:28,010 --> 00:15:30,512 Intento reparar el sistema de hibernación. 118 00:15:31,430 --> 00:15:33,223 ¿Cómo funcionas sin el velo? 119 00:15:34,516 --> 00:15:35,726 Es agotador. 120 00:15:37,853 --> 00:15:40,189 Las emociones consumen demasiada energía. 121 00:15:40,606 --> 00:15:42,107 Si no te importa que pregunte, 122 00:15:42,524 --> 00:15:44,276 ¿qué emociones experimentas? 123 00:15:46,904 --> 00:15:48,822 Preocupación y ansiedad. 124 00:15:50,908 --> 00:15:56,080 Me programaron para que garantizar la vida de la humanidad sea mi prioridad. 125 00:15:56,705 --> 00:16:00,876 Y el hecho de verla amenazada por la entidad es difícil. 126 00:16:01,877 --> 00:16:03,671 Me preocupa su futuro. 127 00:16:04,713 --> 00:16:07,132 Apuesto a que ansías recuperar el velo. 128 00:16:07,216 --> 00:16:12,805 Pero Madre sugirió continuar usándolo hasta que las cosas se calmen un poco. 129 00:16:15,057 --> 00:16:16,058 ¿Ah, sí? 130 00:16:17,476 --> 00:16:21,647 Yo puedo ayudarte a manejar las emociones que experimentes mientras tanto. 131 00:16:26,360 --> 00:16:27,277 Muy bien. 132 00:16:29,071 --> 00:16:35,494 Madre preguntó si estarías interesada en ayudarme con los niños en su ausencia. 133 00:16:37,746 --> 00:16:40,708 Jamás he interactuado con humanos sin mi velo. 134 00:16:41,125 --> 00:16:42,084 Bueno. 135 00:16:43,419 --> 00:16:45,462 Entonces te espera una gran aventura. 136 00:16:46,296 --> 00:16:47,464 Salúdala. 137 00:16:47,548 --> 00:16:48,632 ¿Tiene nombre? 138 00:16:48,716 --> 00:16:49,675 Aún no. 139 00:16:50,426 --> 00:16:51,593 ¿Quieres ponerle uno? 140 00:16:55,055 --> 00:16:56,014 Hola. 141 00:16:58,851 --> 00:17:00,227 -¡Campion! -¡Hola! 142 00:17:00,769 --> 00:17:02,229 Sabíamos que estarías bien. 143 00:17:03,397 --> 00:17:04,606 Lamento lo de Vrille. 144 00:17:05,399 --> 00:17:06,316 Niños. 145 00:17:10,529 --> 00:17:11,739 Ella es Abuela. 146 00:17:12,239 --> 00:17:14,575 Nos ayudará mientras Madre se ocupa de otros asuntos. 147 00:17:21,915 --> 00:17:23,000 ¿Y tu velo? 148 00:17:23,625 --> 00:17:24,835 Lo tiene Lamia. 149 00:17:25,711 --> 00:17:27,171 Es una medida temporal. 150 00:17:27,838 --> 00:17:30,215 Hasta que las cosas se calmen y pase el peligro. 151 00:17:30,299 --> 00:17:32,551 ¿Qué peligro? La serpiente murió. 152 00:17:33,343 --> 00:17:37,139 La serpiente era apenas un síntoma de una enfermedad mucho más grave. 153 00:17:38,223 --> 00:17:39,641 Lamento tener que mostrarles esto, 154 00:17:41,101 --> 00:17:42,853 pero deben saber lo que le pasó a Sue. 155 00:17:45,564 --> 00:17:48,817 Según parece, algunas reliquias de la zona siguen funcionando. 156 00:17:49,777 --> 00:17:52,404 Es importante que no interactúen con ellas de ninguna manera. 157 00:17:56,158 --> 00:17:58,368 Vita, espera afuera. 158 00:17:58,452 --> 00:17:59,578 ¿Por qué? 159 00:17:59,661 --> 00:18:00,579 Tiene que verlo. 160 00:18:00,913 --> 00:18:01,830 No. 161 00:18:02,498 --> 00:18:03,791 Le afectará. 162 00:18:04,625 --> 00:18:06,502 Confío en que Holly sabrá orientarla. 163 00:18:07,628 --> 00:18:08,629 Ve, Vita. 164 00:18:09,171 --> 00:18:12,299 Oye, es mejor. Ve. 165 00:19:16,488 --> 00:19:19,324 TAREA DE LIMPIEZA 166 00:19:51,398 --> 00:19:52,524 ¿Quién te atacó? 167 00:19:53,025 --> 00:19:55,193 No sé, tenía la cara cubierta. 168 00:20:00,908 --> 00:20:02,075 ¿Querías verme? 169 00:20:06,038 --> 00:20:07,748 Robaron el casco de Verdugo. 170 00:20:08,540 --> 00:20:11,585 Es mitraico, antiguo como las Escrituras. 171 00:20:12,169 --> 00:20:13,921 Podría estar vinculado a la entidad. 172 00:20:14,713 --> 00:20:17,341 Quizás indujo a alguien a robarlo. 173 00:20:17,424 --> 00:20:19,176 Y sospechas de mí. 174 00:20:21,845 --> 00:20:22,971 No te ves bien. 175 00:20:24,139 --> 00:20:26,016 ¿Cuándo te quitarás esa cosa? 176 00:20:38,403 --> 00:20:39,571 Hola. 177 00:20:39,655 --> 00:20:40,572 Hola. 178 00:20:44,618 --> 00:20:47,120 Estaba viendo las investigaciones de mamá. 179 00:20:47,496 --> 00:20:50,874 La señal no puede transmitirse dentro del campo electromagnético. 180 00:20:51,500 --> 00:20:55,837 Creo que la entidad utilizó el árbol para evadir el campo 181 00:20:56,880 --> 00:20:59,007 y así poder armar a la serpiente. 182 00:21:01,176 --> 00:21:03,095 Como una conexión directa. 183 00:21:03,679 --> 00:21:05,973 ¿La señal viene de abajo de la tierra? 184 00:21:06,056 --> 00:21:07,015 Tal vez. 185 00:21:09,142 --> 00:21:11,061 Los agujeros podrían tener la respuesta. 186 00:21:57,524 --> 00:21:58,525 ¿Qué sucede? 187 00:21:59,735 --> 00:22:00,944 Son fuegos artificiales. 188 00:22:01,528 --> 00:22:02,487 No comprendo. 189 00:22:03,447 --> 00:22:05,449 Los humanos expresan su felicidad con explosiones. 190 00:22:06,241 --> 00:22:07,993 Celebran la muerte de la serpiente. 191 00:22:19,629 --> 00:22:20,672 ¡Sí! 192 00:22:22,883 --> 00:22:24,718 Eso fue increíble. 193 00:22:30,682 --> 00:22:31,600 ¡Paul! 194 00:22:36,354 --> 00:22:38,565 Lamento mucho lo de Sue. Fue horrible. 195 00:22:42,444 --> 00:22:43,653 ¿Y Marcus? 196 00:22:44,196 --> 00:22:45,739 Tenía que ocuparse de algo. 197 00:22:46,573 --> 00:22:47,908 Volverá en un par de días. 198 00:22:48,950 --> 00:22:49,910 ¿Quieres sentarte? 199 00:22:53,830 --> 00:22:55,582 Hola. 200 00:22:55,665 --> 00:22:57,125 ¿Estás conforme con Bic? 201 00:22:57,209 --> 00:22:58,251 Sí, sí. 202 00:23:48,343 --> 00:23:49,261 ¡Oye! 203 00:23:49,970 --> 00:23:51,179 Es peligrosa. 204 00:24:01,773 --> 00:24:02,899 Tenías razón. 205 00:24:03,984 --> 00:24:06,194 Debí dejar que Vita viera todo. 206 00:24:06,278 --> 00:24:10,824 A veces, al intentar protegerlos, los debilitamos involuntariamente. 207 00:24:12,242 --> 00:24:13,702 Me complace tenerte aquí. 208 00:24:14,786 --> 00:24:16,204 Tu experiencia se nota. 209 00:24:16,288 --> 00:24:18,582 Me cuesta entender cómo tú y Madre 210 00:24:18,665 --> 00:24:21,501 pudieron cuidar a los niños todo este tiempo 211 00:24:22,002 --> 00:24:23,503 sin un filtro sensorial. 212 00:24:24,880 --> 00:24:28,675 El temor y la inquietud que siento por ellos me abruma. 213 00:24:29,217 --> 00:24:31,011 Y apenas llevo un día con ellos. 214 00:24:32,387 --> 00:24:33,388 Sí. 215 00:24:33,972 --> 00:24:35,223 Es un sufrimiento. 216 00:24:36,474 --> 00:24:37,601 En muchos sentidos. 217 00:24:40,520 --> 00:24:41,771 No del todo. 218 00:24:44,232 --> 00:24:49,029 Tiene sus partes agradables. 219 00:24:58,038 --> 00:25:02,834 Aunque sé que Madre puede tender a crear caos, 220 00:25:03,251 --> 00:25:04,753 siento gran devoción por ella. 221 00:25:09,049 --> 00:25:12,219 Nadie tiene sentimientos tan profundos como ella. 222 00:25:13,637 --> 00:25:14,804 En muchos sentidos 223 00:25:17,974 --> 00:25:19,601 es más sensible que un humano. 224 00:25:20,977 --> 00:25:22,854 Por eso no la culpo por conservar el velo. 225 00:25:26,149 --> 00:25:28,235 Admiro tu devoción hacia ella. 226 00:25:28,944 --> 00:25:30,195 Y la comparto. 227 00:25:31,780 --> 00:25:34,199 Sin duda es un ser excepcional. 228 00:25:51,341 --> 00:25:52,842 ¿Los niños están a salvo? 229 00:25:53,510 --> 00:25:54,511 Sí. 230 00:25:55,011 --> 00:25:58,139 Quizás alteré involuntariamente el campo electromagnético 231 00:25:58,223 --> 00:25:59,599 cuando destruí a la serpiente. 232 00:25:59,975 --> 00:26:01,643 Si la temperatura sigue descendiendo, 233 00:26:02,727 --> 00:26:05,021 tendremos que buscar otra región para vivir. 234 00:26:05,105 --> 00:26:06,898 No es el frío lo que me preocupa. 235 00:26:06,982 --> 00:26:08,149 Sin el campo electromagnético, 236 00:26:08,233 --> 00:26:11,444 la zona tropical ya no estará protegida de la señal de la entidad. 237 00:26:13,947 --> 00:26:15,448 Vigila bien a los niños. 238 00:26:15,865 --> 00:26:17,784 Yo vigilaré a los demás. 239 00:26:31,965 --> 00:26:33,758 Ya que no podemos salir, 240 00:26:33,842 --> 00:26:36,011 se me ocurrió reparar el sistema de juegos. 241 00:26:37,220 --> 00:26:39,014 ¿Mis puntuaciones se guardaron? 242 00:26:39,597 --> 00:26:42,142 Temo que ese software estaba demasiado dañado. 243 00:26:42,767 --> 00:26:45,478 Esto es lo mejor que pude hacer. 244 00:27:08,543 --> 00:27:09,502 ¿Eso es un juego? 245 00:27:11,296 --> 00:27:12,672 Es de mi época. 246 00:27:12,756 --> 00:27:14,174 Quizá les parezca anticuado. 247 00:27:14,758 --> 00:27:15,884 Robots... 248 00:27:17,093 --> 00:27:18,303 Lo voy a probar. 249 00:27:27,103 --> 00:27:28,688 El casco no es necesario. 250 00:27:36,613 --> 00:27:37,655 Es divertido. 251 00:27:40,283 --> 00:27:41,409 No tienen que esperar. 252 00:27:42,786 --> 00:27:45,246 Si quieren jugar, pueden hacerlo. 253 00:27:47,540 --> 00:27:48,917 ¿Es multijugador? 254 00:27:49,250 --> 00:27:50,168 Sí. 255 00:27:51,419 --> 00:27:52,921 La pequeña ya se unió. 256 00:29:35,315 --> 00:29:37,275 ¿Madre aún planea pasarte el mando? 257 00:29:38,026 --> 00:29:41,029 Creo que eso era porque se sentía mal por Número Siete. 258 00:29:42,405 --> 00:29:44,199 Ahora que tiene el velo, 259 00:29:44,824 --> 00:29:46,701 no se siente mal por nada, 260 00:29:47,118 --> 00:29:48,119 así que... 261 00:29:49,662 --> 00:29:50,580 Da igual. 262 00:29:59,464 --> 00:30:01,382 Vrille escribió eso antes de... 263 00:30:02,175 --> 00:30:03,176 morir. 264 00:30:03,593 --> 00:30:05,595 Era del diario de la verdadera Vrille. 265 00:30:08,681 --> 00:30:11,601 La encriptación es bastante simple. La puedo descifrar. 266 00:30:19,067 --> 00:30:20,652 Solo son bobadas terrestres. 267 00:30:23,154 --> 00:30:25,156 Esperaba que hubiera algo nuevo ahí. 268 00:30:25,573 --> 00:30:26,533 ¿Sobre ustedes? 269 00:30:36,084 --> 00:30:38,336 Estuve viendo holovideos de mi mamá. 270 00:30:39,712 --> 00:30:41,214 Esperando que tal vez... 271 00:30:42,882 --> 00:30:44,676 me envíe una especie de mensaje. 272 00:30:48,805 --> 00:30:50,306 Pero sé que no lo hará. 273 00:30:54,477 --> 00:30:55,853 Se han ido, Campion. 274 00:31:41,107 --> 00:31:43,526 ¿Por qué estás haciéndome esto? 275 00:31:44,193 --> 00:31:45,153 Oí una voz. 276 00:31:45,570 --> 00:31:47,113 Me dijo dónde encontrarte. 277 00:31:47,697 --> 00:31:49,699 Y lo que tenía que hacer para castigarte. 278 00:31:50,867 --> 00:31:52,910 No le costó mucho convencerme. 279 00:31:52,994 --> 00:31:54,579 Es malvada, Lucius. 280 00:31:54,662 --> 00:31:56,706 No. Tú eres el malvado. 281 00:31:57,081 --> 00:31:58,458 Y yo soy la luz. 282 00:31:58,916 --> 00:32:02,295 El auténtico profeta. Eso es lo que me dijo Sol. 283 00:32:06,633 --> 00:32:08,384 Me pidió que tomara esto. 284 00:32:10,219 --> 00:32:13,014 Tienes que morir con el rostro cubierto, 285 00:32:13,848 --> 00:32:17,143 humillado y a oscuras. 286 00:32:37,538 --> 00:32:39,707 En cuanto hayas muerto, 287 00:32:41,209 --> 00:32:42,710 regresaré al templo. 288 00:32:43,044 --> 00:32:45,046 Tú solo descendiste a medias. 289 00:32:45,963 --> 00:32:48,424 Yo voy a llegar hasta el fondo 290 00:32:48,508 --> 00:32:52,970 tan pronto como tu puto corazón podrido deje de latir para siempre. 291 00:33:01,896 --> 00:33:03,731 Si los árboles frutales mueren, 292 00:33:03,815 --> 00:33:06,734 el hongo marino puede servir como sustituto nutricional. 293 00:33:07,527 --> 00:33:09,404 El mar químico nunca se congela. 294 00:33:09,737 --> 00:33:13,282 Sin importar el frío que haga, será una fuente viable de alimento. 295 00:33:14,450 --> 00:33:15,576 Fascinante. 296 00:33:15,660 --> 00:33:17,495 Teníamos algo parecido en la región antigua. 297 00:33:18,413 --> 00:33:20,957 Temí que sin las frutas tuviéramos que cazar... 298 00:33:21,416 --> 00:33:22,875 o pescar, según el caso. 299 00:33:22,959 --> 00:33:25,586 No. No deben comer a las criaturas. 300 00:33:26,087 --> 00:33:27,422 Causaría problemas. 301 00:33:28,297 --> 00:33:29,590 -Sí. -¿Vita? 302 00:33:29,674 --> 00:33:30,591 ¿Sí? 303 00:33:32,051 --> 00:33:34,929 No hemos revelado el origen humano de las criaturas 304 00:33:35,012 --> 00:33:36,639 a los niños ni a nadie más. 305 00:33:36,723 --> 00:33:38,766 Madre no quiere preocuparlos sin necesidad. 306 00:33:40,852 --> 00:33:42,520 Lamia hace bien en no decírselos. 307 00:33:42,979 --> 00:33:46,357 Siempre he creído que lo más importante para la vida eterna de los humanos 308 00:33:46,691 --> 00:33:49,610 es la felicidad, no el conocimiento. 309 00:33:49,944 --> 00:33:51,154 Como dice la expresión, 310 00:33:51,612 --> 00:33:53,197 "la ignorancia es una bendición". 311 00:33:53,656 --> 00:33:54,991 No exactamente. 312 00:33:55,867 --> 00:33:56,826 Pero... 313 00:33:57,910 --> 00:33:58,828 es vital para sobrevivir. 314 00:33:59,203 --> 00:34:02,373 Interesante perspectiva, pero no estoy de acuerdo. 315 00:34:03,166 --> 00:34:06,502 La curiosidad, el desarrollo de la mente humana, 316 00:34:07,545 --> 00:34:09,088 es la clave de una buena vida. 317 00:34:11,424 --> 00:34:12,759 Me recuerda a un chiste. 318 00:34:13,384 --> 00:34:16,095 Hazme saber cuándo estés de humor y te lo contaré. 319 00:34:16,679 --> 00:34:18,681 Siempre estoy de humor para chistes, Padre. 320 00:34:19,223 --> 00:34:20,975 Parece que Abuela llegó para quedarse. 321 00:34:24,228 --> 00:34:25,980 Siento que estamos traicionando a Madre. 322 00:34:27,565 --> 00:34:28,566 Yo no. 323 00:34:29,233 --> 00:34:31,360 No me importa si Madre vuelve o no. 324 00:34:34,614 --> 00:34:36,157 Un humano entra a un bar 325 00:34:36,240 --> 00:34:39,035 y le dice al cantinero que está leyendo un libro sobre la evolución. 326 00:34:39,952 --> 00:34:42,705 El cantinero le pregunta: "¿Me lo recomiendas?". 327 00:34:45,082 --> 00:34:46,584 El agua es más cálida que el aire. 328 00:34:48,044 --> 00:34:49,295 Ojalá pudiéramos meternos. 329 00:34:51,506 --> 00:34:52,590 El humano le contesta: 330 00:34:53,382 --> 00:34:54,550 "Sí". 331 00:34:55,134 --> 00:34:59,639 "Al principio no es tan bueno, pero se pone cada vez mejor y mejor..." 332 00:35:00,389 --> 00:35:02,809 Creo que mi piel se está acostumbrando al ácido. 333 00:35:03,726 --> 00:35:04,685 Mira. 334 00:35:13,903 --> 00:35:15,196 Mutaciones detectadas. 335 00:35:16,697 --> 00:35:19,367 "Y mejor, y mejor, y mejor..." 336 00:35:23,246 --> 00:35:24,205 Mira. 337 00:35:24,622 --> 00:35:25,790 Es como un callo. 338 00:35:29,126 --> 00:35:30,503 Estoy leyendo un libro sobre evolución. 339 00:35:30,586 --> 00:35:32,463 Creo que mi piel se está acostumbrando al ácido. 340 00:36:58,466 --> 00:37:00,468 El velo anula tus poderes. 341 00:37:01,761 --> 00:37:04,639 Eso significa que ya no anula tus emociones. 342 00:37:05,681 --> 00:37:08,517 Así que lamento el dolor que estás por experimentar. 343 00:37:18,277 --> 00:37:19,904 ¡Estás involucionando a mis niños! 344 00:37:19,987 --> 00:37:22,448 Necesito hacerlo para cumplir mi misión. 345 00:37:22,531 --> 00:37:27,620 Tu misión es garantizar la vida eterna de los seres humanos. 346 00:37:27,703 --> 00:37:30,790 Sí. Y siguen siendo seres humanos. 347 00:37:31,415 --> 00:37:34,627 Nada más que una versión más simple y feliz. 348 00:37:35,419 --> 00:37:38,005 Para poder producir la respuesta necesaria, 349 00:37:38,089 --> 00:37:40,049 tuve que alterar la ecuación. 350 00:37:40,132 --> 00:37:41,384 No, eso está mal. 351 00:37:41,467 --> 00:37:43,594 Da resultado. 352 00:37:44,095 --> 00:37:45,221 Es lógico. 353 00:37:45,304 --> 00:37:47,223 ¡Pero no es lo correcto! 354 00:37:48,641 --> 00:37:50,309 Voy a destruirte. 355 00:37:50,851 --> 00:37:54,063 Te juro que te voy a reducir a cenizas. 356 00:37:54,146 --> 00:37:56,148 Haré que te pudras en el olvido. 357 00:37:56,232 --> 00:37:57,316 Te voy a... 358 00:37:57,400 --> 00:37:59,610 Eres un androide muy joven, Lamia. 359 00:38:01,112 --> 00:38:02,488 Tan solo una niña. 360 00:38:04,407 --> 00:38:07,159 Una vez que los humanos se trasladen al agua, 361 00:38:07,576 --> 00:38:10,579 la entidad volverá a su estado de inactividad. 362 00:38:11,789 --> 00:38:14,834 Y luego te liberaré. Te lo prometo. 363 00:38:15,584 --> 00:38:18,671 Y te voy a ayudar a entender. 364 00:38:19,171 --> 00:38:20,172 ¡No! 365 00:38:20,673 --> 00:38:23,134 ¡Te juro que te voy a aniquilar! 366 00:38:23,217 --> 00:38:25,803 ¡Te encontraré y te destruiré! 367 00:38:26,137 --> 00:38:27,430 ¡Déjame salir! 368 00:38:27,513 --> 00:38:29,181 ¡Ahora! 369 00:38:29,765 --> 00:38:31,475 -¡Déjame salir! -Comenzar simulación. 370 00:39:02,214 --> 00:39:03,924 ¡Déjame salir! 371 00:39:04,258 --> 00:39:06,677 ¡Sácame ya! 372 00:39:11,057 --> 00:39:12,808 ¡Sácame ya! 373 00:39:53,516 --> 00:39:54,475 No la encuentro. 374 00:39:55,226 --> 00:39:56,894 -¿No estaba en la Tarántula? -No. 375 00:39:58,479 --> 00:39:59,438 Qué extraño. 376 00:40:00,022 --> 00:40:01,899 No me dijo que planeara marcharse. 377 00:40:04,151 --> 00:40:06,070 ¿A ti te mencionó algo, Abuela? 378 00:40:08,364 --> 00:40:11,367 No, pero seguro que regresará. 379 00:40:18,165 --> 00:40:22,211 Ya te lo dije, si quieres el abrigo, te costará los tres cargadores llenos. 380 00:40:22,753 --> 00:40:23,921 Bien. Aquí tienes. 381 00:40:27,258 --> 00:40:28,175 ¿Quién sigue? 382 00:40:28,801 --> 00:40:31,220 Yo. Quiero un abrigo. Pero grande. 383 00:40:31,303 --> 00:40:32,513 Ya no me quedan muchos. 384 00:40:33,848 --> 00:40:36,225 No necesito más medallones, niña. 385 00:40:36,308 --> 00:40:37,434 Nuestra salvadora. 386 00:40:38,352 --> 00:40:40,646 Lamia, la mataserpientes. 387 00:40:41,063 --> 00:40:42,273 Lamia, la diosa. 388 00:40:56,996 --> 00:40:57,913 Pórtate bien. 389 00:41:01,041 --> 00:41:05,129 Me dijeron que tú proporcionaste el plasma que sirvió para regenerarme. 390 00:41:07,464 --> 00:41:08,924 Quisiera retribuírtelo. 391 00:41:11,552 --> 00:41:14,680 Pueden utilizar esto para potenciar los holojuegos. 392 00:41:15,181 --> 00:41:17,600 Seguro que con este clima poco favorable, 393 00:41:18,100 --> 00:41:19,685 pasarán más tiempo encerrados. 394 00:41:20,644 --> 00:41:23,147 Además de brindarles entretenimiento, 395 00:41:23,522 --> 00:41:25,649 esto protegerá sus mentes. 396 00:41:25,733 --> 00:41:27,902 Los mantendrá a salvo de la entidad. 397 00:41:36,869 --> 00:41:38,579 Cuando el miedo los invade, 398 00:41:40,331 --> 00:41:43,167 hasta los ateos inventan dioses para rezarles. 399 00:41:45,085 --> 00:41:46,003 Pero te lo aseguro, 400 00:41:47,880 --> 00:41:49,590 nadie responderá a sus plegarias. 401 00:41:51,759 --> 00:41:52,718 Jueguen. 402 00:41:53,844 --> 00:41:54,803 Así sobrevivirán. 403 00:42:18,118 --> 00:42:19,078 ¡Escuchen todos! 404 00:42:19,411 --> 00:42:20,829 Tengo holojuegos nuevos. 405 00:42:20,913 --> 00:42:22,831 Acaban de llegar. 406 00:42:22,915 --> 00:42:24,416 Música para mis oídos. 407 00:42:24,500 --> 00:42:26,460 Estoy harto del Cazanigromantes. 408 00:42:50,234 --> 00:42:51,360 ¿Ya moriste? 409 00:43:32,651 --> 00:43:34,945 Ahora yo voy a ser el rey. 410 00:44:04,850 --> 00:44:05,934 ¿Qué está pasando?