1
00:00:10,600 --> 00:00:16,576
♪ La puerta que finalmente se abre ♪
2
00:00:16,600 --> 00:00:18,576
♪ Con luz inundando ♪
3
00:00:18,600 --> 00:00:22,576
♪ Derramándose al suelo ♪
4
00:00:24,600 --> 00:00:28,576
♪ El núcleo que nunca fue ♪
5
00:00:28,600 --> 00:00:31,576
♪ Ahora será ♪
6
00:00:31,600 --> 00:00:34,077
♪ Los huesos de
7
00:00:34,101 --> 00:00:36,576
que había antes ♪
8
00:00:36,600 --> 00:00:39,576
♪ Cada paso, cada latido ♪
9
00:00:39,600 --> 00:00:41,577
♪ Cada pensamiento, cada respiración,
10
00:00:41,601 --> 00:00:43,576
todo ♪
11
00:00:43,600 --> 00:00:48,576
♪ Es anhelo ♪
12
00:00:50,600 --> 00:00:54,576
♪ Tirándote del cielo ♪
13
00:00:54,600 --> 00:00:57,576
♪ Al igual que lo hará el amor ♪
14
00:00:57,600 --> 00:01:01,576
♪ Tirando de ti del suelo ♪
15
00:01:01,600 --> 00:01:04,576
♪ Al igual que lo hará el amor ♪
16
00:01:45,092 --> 00:01:46,592
¿Madre?
17
00:01:49,600 --> 00:01:51,529
Madre, ¿estás ahí?
18
00:02:00,412 --> 00:02:02,388
Madre, ¿dónde estás?
19
00:02:05,600 --> 00:02:06,980
¿Madre?
20
00:02:24,457 --> 00:02:26,124
- Libérame.
- De esta prisión.
21
00:02:26,157 --> 00:02:29,121
para que pueda
volver a ver tu luz.
22
00:02:29,303 --> 00:02:32,223
Luz, sonido,
23
00:02:32,644 --> 00:02:34,575
sentir tu sentimiento.
24
00:02:35,083 --> 00:02:36,707
Libérame.
25
00:02:37,535 --> 00:02:39,976
No me desprecies
26
00:02:40,001 --> 00:02:41,976
por mi debilidad.
27
00:02:42,000 --> 00:02:45,629
Concédeme el poder
de tu luz
28
00:02:45,654 --> 00:02:48,631
para que pueda llevar tu látigo
29
00:02:48,663 --> 00:02:51,638
y purificar este malvado planeta.
30
00:02:52,000 --> 00:02:55,976
Simplemente purgar
estas sombras de mi vista,
31
00:02:56,008 --> 00:02:58,098
y te lo prometo.
32
00:02:58,180 --> 00:03:01,379
Daré tu juicio.
33
00:03:02,000 --> 00:03:04,976
Soy tu único Sol verdadero.
34
00:03:05,000 --> 00:03:08,976
Estoy listo
para recibir tu poder.
35
00:03:09,000 --> 00:03:13,851
Di la palabra y yo seré...
36
00:03:13,876 --> 00:03:14,936
¡Oye!
37
00:03:30,800 --> 00:03:32,405
¿Sabes quien soy yo?
38
00:03:33,100 --> 00:03:34,643
¿Nos conocemos?
39
00:03:35,104 --> 00:03:36,081
No.
40
00:03:36,698 --> 00:03:38,673
Nunca nos conocimos.
41
00:03:39,124 --> 00:03:41,124
Pero tú me conoces.
42
00:03:42,249 --> 00:03:44,778
¿Apuntas un arma contra mí,
niño?
43
00:03:44,803 --> 00:03:47,382
¡Estaba durmiendo,
bastardo enfermo!
44
00:03:47,407 --> 00:03:48,866
Ahora lo recuerdo.
45
00:03:48,891 --> 00:03:52,312
Y también recuerdo
lo pequeño que eres.
46
00:03:52,538 --> 00:03:53,570
Cuidado, querido.
47
00:03:53,595 --> 00:03:56,445
No puedes volver a hacerme daño.
Ese casco lo evita.
48
00:03:56,470 --> 00:03:57,447
Así que dime...
49
00:03:57,801 --> 00:04:00,476
dime qué se siente sabiendo eso.
50
00:04:00,668 --> 00:04:02,643
Puedo hacerte lo que quiera
51
00:04:02,668 --> 00:04:04,146
y no puedes detenerme.
52
00:04:04,171 --> 00:04:05,476
¡No, tempestad!
53
00:04:05,501 --> 00:04:06,757
¿Madre?
54
00:04:10,639 --> 00:04:11,523
Madre.
55
00:04:11,548 --> 00:04:14,776
- No hay necesidad de lastimarme.
- ¿Dónde está tu guardia?
56
00:04:14,800 --> 00:04:16,141
Está en la mochila.
57
00:04:16,166 --> 00:04:17,499
¿Qué estás haciendo?
58
00:04:22,557 --> 00:04:24,534
- ¿Qué funciones
tienes disponibles?
59
00:04:24,559 --> 00:04:26,532
Disparador de proximidad activo.
60
00:04:26,800 --> 00:04:29,280
El detector de comportamiento
del casco está...
61
00:04:29,792 --> 00:04:32,107
comprobando el estado...
activo.
62
00:04:32,140 --> 00:04:35,570
¿Cuál es la distancia máxima
autorizada antes de que el casco lo mate?
63
00:04:35,595 --> 00:04:36,571
3 metros.
64
00:04:36,596 --> 00:04:37,921
Quiero matarlo.
65
00:04:38,393 --> 00:04:41,030
Lo entiendo, Tempestad.
66
00:04:41,800 --> 00:04:42,800
¿De verdad?
67
00:04:43,101 --> 00:04:45,951
Cada vez que siento
que este bebé se mueve,
68
00:04:45,976 --> 00:04:48,776
pienso en este
cabronazo que me viola.
69
00:04:48,800 --> 00:04:50,499
¿Este puerto permite
una transfusión?
70
00:04:50,524 --> 00:04:52,776
- Sí, por supuesto.
- Madre, ¿Me escuchas?
71
00:04:52,807 --> 00:04:54,562
- ¿Cual es el color para la evacuación?
- Rojo.
72
00:04:54,715 --> 00:04:55,905
¡Madre!
73
00:04:57,035 --> 00:04:59,257
Madre, ¡te estoy hablando!
74
00:05:04,401 --> 00:05:06,377
¿Qué estás haciendo?
75
00:05:11,800 --> 00:05:13,776
Estoy alimentando a mi feto.
76
00:05:15,800 --> 00:05:17,390
Tu feto?
77
00:05:30,534 --> 00:05:32,535
Dime adonde fueron.
78
00:05:38,674 --> 00:05:40,650
Ahora están solos.
79
00:05:44,260 --> 00:05:45,945
Dime adónde fueron.
80
00:05:50,237 --> 00:05:52,237
He hecho todo lo que
querías que hiciera.
81
00:05:53,800 --> 00:05:55,718
Ahora, habla.
82
00:05:57,159 --> 00:05:59,265
Ayúdame a recuperar a mi hijo.
83
00:06:03,800 --> 00:06:05,777
Pobres idiotas. Van a morir ahí fuera.
84
00:06:05,803 --> 00:06:08,021
- No puedo creer que
despegaran sin decírmelo,
85
00:06:08,046 --> 00:06:10,296
Despues de todo lo
he hecho por ellos.
86
00:06:11,800 --> 00:06:13,476
No soporto esa cosa.
87
00:06:14,800 --> 00:06:17,554
Comenzad a cargar el módulo de
aterrizaje con alimentos y suministros.
88
00:06:17,579 --> 00:06:19,779
Reinstalad el módulo
de montacargas.
89
00:06:44,799 --> 00:06:47,624
Mi holopantalla
parece autoactivada.
90
00:06:51,554 --> 00:06:54,776
Probablemente un mal funcionamiento
causado por la amputación.
91
00:06:56,620 --> 00:06:57,640
Espera.
92
00:07:04,800 --> 00:07:06,859
Revertir al programa antiguo.
93
00:07:08,093 --> 00:07:09,277
Contraseña.
94
00:07:09,301 --> 00:07:10,312
Contraseña...
95
00:07:10,800 --> 00:07:11,890
Joder.
96
00:07:17,955 --> 00:07:19,554
Es morse.
97
00:07:21,800 --> 00:07:23,234
Sol es la luz.
98
00:07:27,800 --> 00:07:31,776
Sol es la luz.
99
00:07:38,040 --> 00:07:39,108
Oye, padre...
100
00:07:41,040 --> 00:07:42,248
di algo.
101
00:07:45,948 --> 00:07:47,303
¿Padre?
102
00:07:52,444 --> 00:07:54,775
Un androide, un agujero negro
103
00:07:54,800 --> 00:07:56,776
y un vaso de leche
entrar en un bar.
104
00:07:56,800 --> 00:07:57,777
¡Padre!
105
00:07:57,801 --> 00:07:58,866
De acuerdo.
106
00:07:58,891 --> 00:07:59,812
Vámonos.
107
00:08:00,589 --> 00:08:02,566
Acabaré el chiste
en otro momento.
108
00:08:02,810 --> 00:08:05,783
Deberás convencerlos
para que te lleven.
109
00:08:08,011 --> 00:08:09,011
Gracias.
110
00:08:16,604 --> 00:08:17,999
Vamos, papá.
111
00:08:19,265 --> 00:08:20,999
Espera, ¿puedo ir contigo?
112
00:08:21,129 --> 00:08:23,366
Conozco bien a los niños,
como si fueran familia.
113
00:08:23,391 --> 00:08:24,757
Podría sermonearlos.
114
00:08:24,801 --> 00:08:26,277
Confían en mi.
115
00:08:27,405 --> 00:08:30,663
Pues anoche no parece que
surtiera efecto tu sermón, ¿verdad?
116
00:08:37,301 --> 00:08:38,776
¿Vienes o no?
117
00:08:44,182 --> 00:08:46,161
¿Cómo los rastrearemos sin
los localizadores, Eminencia?
118
00:08:47,148 --> 00:08:49,140
Vamos a volver
al templo.
119
00:08:50,300 --> 00:08:52,343
Sol me hablará allí.
120
00:09:45,784 --> 00:09:47,761
Sol me lo ha vuelto a traer.
121
00:09:50,799 --> 00:09:52,478
Dijiste que se cayó por un pozo.
122
00:09:52,503 --> 00:09:53,480
Así es.
123
00:09:53,769 --> 00:09:56,962
Pero le recé a Sol para
que la trajera, y funcionó.
124
00:09:57,800 --> 00:10:01,777
Así que ahora no tienes que
preguntarte si Sol es real o no.
125
00:10:03,197 --> 00:10:04,627
Ahora tienes la prueba.
126
00:10:07,308 --> 00:10:10,291
Mi hermana Tally se cayó a un
pozo cuando éramos pequeños.
127
00:10:12,362 --> 00:10:15,277
Cuando yo estaba encerrado
en el silo, ella volviò y me habló.
128
00:10:16,386 --> 00:10:18,150
Pero ella era diferente.
129
00:10:19,471 --> 00:10:20,713
¿Cuál es la palabra?
130
00:10:21,800 --> 00:10:22,814
¿Mala?
131
00:10:28,205 --> 00:10:31,181
Nos vamos.
Aquí estamos demasiado al descubierto.
132
00:10:31,612 --> 00:10:33,361
Empacad todo lo que podais.
133
00:10:33,386 --> 00:10:35,363
Chicas, por favor,
despertad. Levantaos.
134
00:10:50,377 --> 00:10:55,063
Sol, dime donde están.
Por favor.
135
00:10:57,105 --> 00:10:58,540
Haré lo que sea.
136
00:11:03,658 --> 00:11:05,634
¿Mi hijo no confía en mí?
137
00:11:10,094 --> 00:11:12,039
¿No me quiere?
138
00:11:13,409 --> 00:11:14,649
Por favor, háblame.
139
00:11:16,627 --> 00:11:18,603
¿Por qué estamos aquí?
140
00:11:19,024 --> 00:11:21,087
Porque nunca se sabe
lo que podríamos encontrar.
141
00:11:21,471 --> 00:11:22,657
Ya sabes, comida,
142
00:11:23,191 --> 00:11:25,166
suministros, agua.
143
00:11:26,391 --> 00:11:27,776
Lo necesario para sobrevivir.
144
00:11:27,800 --> 00:11:30,087
No puedo creer que algo
tan grande pudiera volar.
145
00:11:30,112 --> 00:11:32,157
Debe de haber sido magnífico.
146
00:11:42,386 --> 00:11:45,363
Esta es una de las reliquias
que trajimos de la Tierra.
147
00:11:46,213 --> 00:11:47,446
¿Un diente?
148
00:11:48,571 --> 00:11:51,391
Fue extraído do del
cuerpo de Romulus.
149
00:11:51,416 --> 00:11:55,305
El y su hermano fueron criados
por una loba que perdió a sus cachorros.
150
00:11:59,189 --> 00:12:00,843
Tenemos que guardarlo
en un lugar seguro.
151
00:12:01,801 --> 00:12:03,680
Lo encontré
por una razón.
152
00:12:04,800 --> 00:12:05,899
Una razón.
153
00:12:06,323 --> 00:12:10,299
Sol nos trajo hasta aquí para que
pudiéramos encontrar esta sagrada reliquia,
154
00:12:10,752 --> 00:12:12,729
para que podamos
salva nuestra cultura.
155
00:12:12,801 --> 00:12:14,777
Quédate con los
dientes. No me importa.
156
00:12:14,802 --> 00:12:19,438
Y ahora, por favor, si pudieras
buscar cosas útiles, sería genial.
157
00:12:19,800 --> 00:12:20,813
¡Sangre!
158
00:12:32,815 --> 00:12:33,967
Fresca.
159
00:12:34,800 --> 00:12:35,998
Tempestad.
160
00:12:37,221 --> 00:12:39,238
Podría ser de cualquiera.
161
00:12:43,698 --> 00:12:44,675
Espera.
162
00:12:44,801 --> 00:12:46,991
¿Quedaste embarazada en
una cápsula de simulación?
163
00:12:47,162 --> 00:12:47,780
Sí.
164
00:12:47,805 --> 00:12:50,287
No sabía que un androide
pudiera quedarse embarazada.
165
00:12:50,647 --> 00:12:51,702
Yo tampoco.
166
00:12:52,019 --> 00:12:53,616
¿Cómo pasó?
167
00:12:54,987 --> 00:12:56,964
Va más allá de mi entendimiento.
168
00:12:56,989 --> 00:12:59,061
Mi creador
lo hizo posible.
169
00:12:59,986 --> 00:13:01,963
De golpe suenas religiosa.
170
00:13:01,988 --> 00:13:03,248
Tonterías.
171
00:13:04,799 --> 00:13:06,917
Entonces, ahora que
estas embarazada
172
00:13:06,942 --> 00:13:11,280
tu programación te dice que abandones
a la chica que juraste proteger siempre.
173
00:13:13,295 --> 00:13:15,545
Te refieres al otro día.
174
00:13:16,659 --> 00:13:18,636
Tuve que enviarte
mejos, Tempestad...
175
00:13:18,661 --> 00:13:20,170
si no, podría haberte
puesto en peligro.
176
00:13:20,195 --> 00:13:21,952
Tú no eres un peligro para mi.
177
00:13:22,800 --> 00:13:25,491
Siento la necesidad
de protegerte.
178
00:13:26,237 --> 00:13:29,381
También siento la necesidad
de alimentar a mi feto.
179
00:13:35,800 --> 00:13:37,091
Tenias miedo de...
180
00:13:37,116 --> 00:13:39,303
Mi programación se
ha vuelto impredecible.
181
00:13:39,328 --> 00:13:40,920
Fue solo una precaución.
182
00:13:44,549 --> 00:13:47,044
De acuerdo, pero ¿adonde vamos?
183
00:13:47,221 --> 00:13:52,045
A un lugar donde el parto tenga
más probabilidades de éxito.
184
00:13:53,800 --> 00:13:57,775
Niña, abre los ojos, la
nigromante no funciona bien.
185
00:13:57,800 --> 00:14:01,777
No necesita sangre humana y
seguramente no está embarazada.
186
00:14:01,802 --> 00:14:03,616
Está loca.
187
00:14:03,641 --> 00:14:05,397
Y ella se volverá contra ti.
188
00:14:05,422 --> 00:14:07,398
Ella es la amenaza, no yo.
189
00:14:07,423 --> 00:14:11,162
Una palabra más y te
perforo esa cabeza de metal.
190
00:14:38,307 --> 00:14:39,284
¿Qué es?
191
00:14:39,675 --> 00:14:40,951
Metal.
192
00:15:11,800 --> 00:15:13,662
Los colocaron aquí
recientemente.
193
00:15:14,437 --> 00:15:15,545
¿Por quién?
194
00:15:22,123 --> 00:15:24,522
Este me hace pensar
en ti y en Padre.
195
00:15:31,800 --> 00:15:34,256
Y ése a Sol Invictus.
196
00:15:35,326 --> 00:15:37,887
Estas me recuerdan a las viejas
cartas del Tarot en la Tierra.
197
00:15:37,920 --> 00:15:40,776
Utilizadas por las sectas del
diablo antes de purgar sus filas.
198
00:15:40,800 --> 00:15:41,780
Silencio.
199
00:15:42,401 --> 00:15:43,623
Algo se acerca.
200
00:15:44,198 --> 00:15:45,198
Escóndete.
201
00:15:50,116 --> 00:15:52,069
Otho, ¡escóndete!
202
00:15:58,800 --> 00:16:00,801
¿Crees que puedes andar?
203
00:16:01,237 --> 00:16:01,709
Sí.
204
00:16:02,801 --> 00:16:03,655
Bien.
205
00:16:04,623 --> 00:16:06,777
- Tal vez dentro de un rato.
- Hay más sangre.
206
00:16:06,803 --> 00:16:07,678
¿Qué?
207
00:16:10,362 --> 00:16:11,339
Campion!
208
00:16:11,801 --> 00:16:13,616
- ¿Madre?
- ¡Campion!
209
00:16:13,641 --> 00:16:14,616
¡Madre!
210
00:16:14,956 --> 00:16:15,956
¡Tempestad!
211
00:16:16,381 --> 00:16:19,397
- ¡Creía que no volvería a verte!
- ¡Sabía que estabas vivo!
212
00:16:19,678 --> 00:16:21,827
Aléjate del androide, Campion.
213
00:16:22,451 --> 00:16:23,775
¡He dicho que te alejes!
214
00:16:23,800 --> 00:16:27,772
- No le hará daño a nadie.
- Es un arma de destrucción masiva.
215
00:16:27,800 --> 00:16:29,403
Secuestró a estos niños.
216
00:16:29,428 --> 00:16:31,924
- ¡No!, ¡es una buena madre!
- ¡Vita, muévete!
217
00:16:31,948 --> 00:16:32,777
¡No dispares!
218
00:16:32,803 --> 00:16:34,702
Paul, por favor.
¡Esto no es una solicitud!
219
00:16:34,727 --> 00:16:36,701
No puedo. Lo siento.
220
00:16:36,960 --> 00:16:38,934
Paul, aléjate de ella.
221
00:16:38,959 --> 00:16:40,933
Entiendo tu miedo, soldado.
222
00:16:47,264 --> 00:16:48,698
No tengáis miedo.
223
00:16:52,628 --> 00:16:54,147
Sal, Otho.
224
00:17:01,799 --> 00:17:04,372
Este androide funciona mal.
225
00:17:04,397 --> 00:17:05,776
No, no, no, no.
No es posible, niños.
226
00:17:05,800 --> 00:17:07,777
Niños... Niños,
poneos detrás de mi.
227
00:17:07,801 --> 00:17:08,777
Todo está bien.
228
00:17:09,035 --> 00:17:10,709
Está bajo mi control.
229
00:17:10,799 --> 00:17:12,694
Su vida está perdida
por su crimen.
230
00:17:12,719 --> 00:17:14,143
¡Voy a matarte!
231
00:17:14,319 --> 00:17:17,217
¡ Acabaré contigo y con el
violador en frente de ellos!
232
00:17:17,557 --> 00:17:18,311
Paul.
233
00:17:18,336 --> 00:17:20,559
- Paul, ponte detrás de mí.
- No.
234
00:17:25,666 --> 00:17:27,642
¿Qué le has hecho?
235
00:17:39,441 --> 00:17:41,417
¿Te sirve de alimento?
236
00:17:41,595 --> 00:17:43,571
No, a mi feto.
237
00:17:49,659 --> 00:17:51,045
Es imposible.
238
00:17:51,510 --> 00:17:52,866
Es real.
239
00:17:54,800 --> 00:17:57,194
¿Qué le pasa a tu estómago, madre?
240
00:17:57,799 --> 00:18:00,741
¿Te gustaría saludar al
número siete, Campion?
241
00:18:01,798 --> 00:18:03,634
Es un nombre temporal.
242
00:18:03,659 --> 00:18:05,912
Le daremos uno
definitivo muy pronto.
243
00:18:06,487 --> 00:18:08,488
Podrías elegir uno.
244
00:18:11,503 --> 00:18:13,233
¿Tenías otro embrión congelado?
245
00:18:13,258 --> 00:18:15,772
No. Este es mi propio feto.
246
00:18:19,105 --> 00:18:21,082
¿Padre te ayudó a hacerlo?
247
00:18:21,107 --> 00:18:23,154
- ¿Como lo hacen los humanos?
- No.
248
00:18:23,385 --> 00:18:26,934
Padre no me ayudó.
Lo hice yo misma.
249
00:18:27,950 --> 00:18:29,771
¿Cómo lo has hecho?
250
00:18:30,679 --> 00:18:32,810
Eso va mas allá
mi entendimiento.
251
00:18:34,013 --> 00:18:36,083
¿Te gustaría decirle hola?
252
00:18:37,659 --> 00:18:38,966
Hola bebé.
253
00:18:47,182 --> 00:18:48,182
¿Hola?
254
00:18:49,809 --> 00:18:51,285
¿Qué pasa?
255
00:18:51,950 --> 00:18:55,216
- ¿Qué pasa?
- Nada. Nada.
256
00:18:55,333 --> 00:18:58,551
Es que ha estado sometido
a demasiado estrés.
257
00:19:00,208 --> 00:19:01,777
¡Por favor!,
¿puedes ayudarla?
258
00:19:01,802 --> 00:19:03,776
Soy médico, no mecánico.
259
00:19:03,807 --> 00:19:06,099
¡Por favor!,
¡Ayúdala!, Por favor.
260
00:19:06,124 --> 00:19:07,599
¡Ayúdala, por favor!
261
00:19:10,183 --> 00:19:12,419
Está bien, ve...
Ve a buscar mi bolso.
262
00:19:14,925 --> 00:19:15,950
Vamos.
263
00:19:17,800 --> 00:19:19,232
Vamos, madre.
264
00:19:21,354 --> 00:19:22,512
Arriba.
265
00:19:33,807 --> 00:19:35,808
Dame más holgura, por favor.
266
00:19:39,800 --> 00:19:41,044
¿Entiendes lo que dice?
267
00:19:41,069 --> 00:19:43,583
Creo que quiere saber adonde
se ha llevado Sue a su hijo.
268
00:19:43,646 --> 00:19:45,396
Debería hacer un ejemplo de ella.
269
00:19:45,693 --> 00:19:47,666
Tírarla en uno de los pozos.
270
00:19:47,691 --> 00:19:48,490
Tranquilízate.
271
00:19:48,515 --> 00:19:50,490
Tenemos que encontrarla primero.
272
00:20:07,799 --> 00:20:09,982
¿Sois amigos de mi hijo, verdad?
273
00:20:10,154 --> 00:20:11,777
Sí, supongo.
274
00:20:11,801 --> 00:20:12,990
¿Y las chicas?
275
00:20:14,210 --> 00:20:15,775
Claro, claro.
276
00:20:15,800 --> 00:20:18,404
Entonces deben haberte dicho
lo que estaban planeando.
277
00:20:18,640 --> 00:20:19,575
No.
278
00:20:20,798 --> 00:20:24,004
No, no, no, no, no. En
absoluto. No me dijeron nada.
279
00:20:24,029 --> 00:20:25,776
¿Por qué sigues mirándolo?
280
00:20:25,801 --> 00:20:27,103
Porque él te lo puede decir.
281
00:20:27,128 --> 00:20:28,776
Ha estado conmigo la
mayor parte del tiempo.
282
00:20:28,801 --> 00:20:29,777
Díselo.
283
00:20:29,801 --> 00:20:31,200
Eso es exacto.
284
00:20:31,755 --> 00:20:34,333
No lo he visto hablar
con los fugitivos.
285
00:20:34,358 --> 00:20:37,075
Lo juro. Lo juro por Sol.
286
00:20:38,040 --> 00:20:39,017
¿Eminencia?
287
00:20:40,568 --> 00:20:43,792
Eminencia, lo juro por
Sol. Yo no... no hice nada.
288
00:20:53,800 --> 00:20:55,777
Lo juro. Estoy
diciendo la verdad.
289
00:20:55,802 --> 00:20:57,778
No sé dónde está.
No sé dónde está.
290
00:20:57,803 --> 00:21:00,526
¡No sé dónde está!
¡No!
291
00:21:03,706 --> 00:21:04,987
¡No lo sé!
292
00:21:37,580 --> 00:21:39,222
Sol lo ha protegido.
293
00:21:41,338 --> 00:21:43,315
Debe de estar diciendo
la verdad, Eminencia.
294
00:22:15,081 --> 00:22:16,800
¿Va a ponerse bien?
295
00:22:18,534 --> 00:22:19,464
Sí.
296
00:22:22,409 --> 00:22:23,690
Sí, se pondrá bien.
297
00:22:23,886 --> 00:22:27,167
Necesita reposo. Y tú también.
298
00:22:29,807 --> 00:22:30,862
Venga.
299
00:22:40,800 --> 00:22:42,636
¿Les has dicho la verdad?
300
00:22:43,479 --> 00:22:45,175
Bueno, sea lo que sea,
301
00:22:45,378 --> 00:22:47,853
el descanso parece
haber surtido efecto.
302
00:22:48,800 --> 00:22:51,378
Detecto actividad.
Hay crecimiento.
303
00:22:51,800 --> 00:22:53,779
Y muestras las mismas
señales que un humano, pero...
304
00:22:53,803 --> 00:22:55,175
Eso no es lo que quise decir.
305
00:22:56,800 --> 00:22:58,777
Les dijiste la verdad...
306
00:22:59,268 --> 00:23:00,269
Paul...
307
00:23:00,682 --> 00:23:02,128
acerca de quién eres.
308
00:23:02,161 --> 00:23:03,636
¿De qué hablas?
309
00:23:04,721 --> 00:23:06,315
No eres su madre.
310
00:23:10,783 --> 00:23:13,290
Te has hecho una
reconstrucción facial,
311
00:23:13,800 --> 00:23:15,580
así como tu marido.
312
00:23:16,589 --> 00:23:19,589
Habéis mentido a los mitraicos.
313
00:23:23,080 --> 00:23:26,526
Si se lo dices a
Paul, éso lo destruirá.
314
00:23:27,713 --> 00:23:28,985
Interesante.
315
00:23:29,425 --> 00:23:31,402
¿Por qué te preocupa Paul?
316
00:23:32,135 --> 00:23:33,510
No es tuyo.
317
00:23:34,251 --> 00:23:36,775
Tú no tienes el programa
de atención que yo tengo.
318
00:23:36,854 --> 00:23:38,540
Se llama empatía humana.
319
00:23:38,597 --> 00:23:41,344
Sí, es algo que tú
nunca entenderás.
320
00:23:41,369 --> 00:23:44,526
Porque no eres más que una
elaborada pieza de... tecnología.
321
00:23:44,551 --> 00:23:45,565
Eso es correcto.
322
00:23:46,399 --> 00:23:49,244
Aunque me pregunto, como atea, si no
tenemos más cosas en común que no.
323
00:23:49,269 --> 00:23:50,830
No te sobreestimes.
324
00:23:56,589 --> 00:23:57,589
Paul.
325
00:24:14,861 --> 00:24:16,860
Respetaré tus deseos.
326
00:24:19,017 --> 00:24:21,830
Entiendo que a
veces debemos mentir
327
00:24:21,855 --> 00:24:23,854
para no herir los
sentimientos de los humanos.
328
00:24:44,039 --> 00:24:46,237
Parece que has tenido
éxito en tanto que madre
329
00:24:47,569 --> 00:24:49,462
aunque no seas su madre natural.
330
00:25:36,590 --> 00:25:39,002
¡Levantaos!
331
00:25:40,112 --> 00:25:42,698
Sol, guíanos, protégenos.
332
00:25:42,723 --> 00:25:44,035
Guíanos fuera de las tinieblas.
333
00:25:44,036 --> 00:25:46,035
Poneos los cinturones
de seguridad.
334
00:25:50,003 --> 00:25:51,846
Estabas de guardia, Dorian.
335
00:25:52,831 --> 00:25:54,002
No lo entiendo.
336
00:25:54,035 --> 00:25:56,034
El androide fue
programado para servirnos.
337
00:25:56,035 --> 00:25:59,166
Hunter debe de haber descifrado
el código de seguridad, lo modificó.
338
00:25:59,191 --> 00:26:01,338
Estabas de guardia, Dorian.
339
00:26:02,533 --> 00:26:03,580
Yo...
340
00:26:09,290 --> 00:26:10,573
¡Maldita sea!
341
00:26:54,031 --> 00:26:55,278
Escanea.
342
00:28:13,401 --> 00:28:18,399
Parece que nuestro flujo
sanguíneo ha sido invertido.
343
00:28:18,721 --> 00:28:22,720
Ahora, tu poder es mío.
344
00:28:29,275 --> 00:28:31,161
Una señal de localización.
345
00:28:31,634 --> 00:28:33,489
Pertenece a un prisionero.
346
00:28:34,626 --> 00:28:37,626
Los signos vitales
son muy irregulares.
347
00:28:39,411 --> 00:28:41,419
Porque probablemente
esté muerto, ¿verdad?
348
00:28:42,024 --> 00:28:43,333
No.
349
00:28:44,024 --> 00:28:46,677
Sus niveles de energía son
desmesuradamente altos.
350
00:28:47,024 --> 00:28:49,239
Como los de madre.
351
00:28:49,632 --> 00:28:51,214
Estoy trazando un rumbo.
352
00:29:22,483 --> 00:29:23,482
¡No! ¡No!
353
00:29:23,507 --> 00:29:26,505
¡Madre! No!
354
00:29:30,178 --> 00:29:31,784
¡Mamá!
355
00:29:36,770 --> 00:29:38,042
¿Chaval?
356
00:29:39,021 --> 00:29:41,020
¡No, no, no, no, no!
357
00:29:41,021 --> 00:29:44,020
¡Suéltame!
¡Suéltame!
358
00:29:44,021 --> 00:29:45,020
¡Suéltala!
359
00:29:45,021 --> 00:29:46,020
- No, ¡suéltala!
- No!
360
00:29:51,996 --> 00:29:54,995
Sol, hazme valiente.
361
00:29:55,020 --> 00:29:57,423
Por favor, no. ¡Suéltame!
362
00:29:57,456 --> 00:30:00,267
¡Suéltame!
363
00:30:00,292 --> 00:30:01,862
¡Eh!, ¡suéltalo!
364
00:30:02,825 --> 00:30:05,253
Holly.
Holly, aléjate.
365
00:30:05,278 --> 00:30:06,440
No la quieres.
366
00:30:06,465 --> 00:30:09,050
No es una creyente.
Su alma es impura.
367
00:30:09,542 --> 00:30:10,745
Fuiste tú.
368
00:30:12,682 --> 00:30:15,261
La convenciste
que Sol no existía.
369
00:30:15,634 --> 00:30:17,198
Lo que le hiciste.
370
00:30:23,463 --> 00:30:26,198
¡Corre! ¡Tempestad!
¡Corre!
371
00:30:28,018 --> 00:30:29,221
¡Tempestad!
372
00:30:29,587 --> 00:30:31,586
¡No! ¡No! ¡No! ¡No!
373
00:30:53,844 --> 00:30:55,175
Tempestad.
374
00:30:55,789 --> 00:30:56,792
¿Tempestad?
375
00:30:57,601 --> 00:30:59,600
Se acabó.
376
00:31:00,016 --> 00:31:03,784
Se acabó. Se acabó.
377
00:31:05,133 --> 00:31:07,459
Si volvemos ahora, podríamos
conseguirlo en unos pocos días.
378
00:31:07,484 --> 00:31:08,484
Estamos condenados.
379
00:31:08,509 --> 00:31:10,508
Todo ésto para perseguir
a su maldita esposa.
380
00:31:11,015 --> 00:31:12,768
Sol no nos quiere aquí.
381
00:31:12,793 --> 00:31:15,753
Nos hemos alejado de su luz.
382
00:31:16,623 --> 00:31:18,622
Nos conduce al infierno.
383
00:31:31,021 --> 00:31:34,924
Por ti, mi Señor, me sacrifico.
384
00:31:36,014 --> 00:31:37,315
Ahora háblame.
385
00:31:37,701 --> 00:31:39,159
Te escucho.
386
00:31:44,013 --> 00:31:45,089
¿Mi Señor?
387
00:32:15,011 --> 00:32:18,219
¿Madre?
¿Madre?
388
00:32:18,244 --> 00:32:20,242
- ¿Madre?
- ¿Madre?
389
00:32:30,197 --> 00:32:31,354
¿Padre?
390
00:32:33,034 --> 00:32:33,714
Sí.
391
00:32:36,369 --> 00:32:37,971
¿Esto es un recuerdo?
392
00:32:39,642 --> 00:32:40,854
No, madre.
393
00:32:41,908 --> 00:32:43,229
Esto es ahora.
394
00:32:45,562 --> 00:32:47,103
Has sido reparado.
395
00:32:49,820 --> 00:32:50,862
Campion.
396
00:33:01,398 --> 00:33:02,398
Campion.
397
00:33:19,530 --> 00:33:20,768
No eres real.
398
00:33:23,139 --> 00:33:24,189
Está bien.
399
00:33:24,889 --> 00:33:26,065
Soy realmente yo.
400
00:33:26,827 --> 00:33:28,825
¿A qué te refieres?
401
00:33:31,865 --> 00:33:32,910
Toc, toc.
402
00:33:36,763 --> 00:33:38,878
No vuelvas a
abandonarme nunca más.
403
00:33:40,029 --> 00:33:41,659
Ya van dos veces.
404
00:33:41,778 --> 00:33:43,105
Nunca más.
405
00:33:43,895 --> 00:33:45,285
Prométemelo.
406
00:33:47,005 --> 00:33:48,331
Prometido.
407
00:34:05,246 --> 00:34:06,246
¿Está bien?
408
00:34:06,271 --> 00:34:08,269
No responde a mi toque.
409
00:34:09,004 --> 00:34:10,253
¿Cómo?
410
00:34:11,511 --> 00:34:12,917
Su bebé, Padre.
411
00:34:16,878 --> 00:34:18,316
Está muerto.
412
00:34:19,775 --> 00:34:21,774
Lo drenó. Puedo sentirlo.
413
00:34:24,199 --> 00:34:26,400
Madre, es probable que
sea una hemorragia interna
414
00:34:26,425 --> 00:34:27,831
que se acumula en tu estómago.
415
00:34:27,856 --> 00:34:30,011
Si me permites...
para aliviar la presión...
416
00:34:31,142 --> 00:34:33,574
Es real, padre.
417
00:34:34,275 --> 00:34:36,714
La mitad del feto es de carbono.
418
00:34:36,739 --> 00:34:38,081
Necesita plasma.
419
00:34:44,845 --> 00:34:47,339
Encontraré una criatura.
420
00:34:55,563 --> 00:34:57,144
Iré contigo.
421
00:34:57,891 --> 00:34:59,891
¿Puedes darnos un minuto?
422
00:35:00,133 --> 00:35:01,133
Continúa.
423
00:35:12,000 --> 00:35:13,589
¿Qué haces?
424
00:35:15,898 --> 00:35:17,897
Salvando a tu bebé.
425
00:35:29,342 --> 00:35:31,574
Un trago y corto.
426
00:35:33,615 --> 00:35:35,800
¿Por qué haces esto por mí?
427
00:35:36,115 --> 00:35:38,114
No soy tu familia.
428
00:35:38,865 --> 00:35:40,260
o tu amiga.
429
00:35:41,959 --> 00:35:47,394
Me preguntaste por qué me
preocupaba por Paul aunque no fuera mío.
430
00:35:47,958 --> 00:35:48,785
Sí.
431
00:35:48,817 --> 00:35:52,332
Dijiste que los humanos tienen
empatía, cotrariamente a los androides.
432
00:35:53,355 --> 00:35:54,378
Así es.
433
00:36:02,997 --> 00:36:04,997
No puedo tener hijos.
434
00:36:14,488 --> 00:36:16,487
Tuve un mal aborto.
435
00:36:16,698 --> 00:36:18,230
Fue hace años.
436
00:36:25,095 --> 00:36:27,269
Así que, cuando
encontramos a Paul...
437
00:36:30,512 --> 00:36:32,995
Sé que Sol es una mentira.
438
00:36:34,676 --> 00:36:36,559
Pero de repente comprendí que...
439
00:36:36,584 --> 00:36:40,199
cuando la gente no puede creer en
su suerte, tienen que inventar un dios...
440
00:36:40,575 --> 00:36:41,915
para agradecerlo.
441
00:37:00,993 --> 00:37:02,558
Así.
Es suficiente.
442
00:37:04,579 --> 00:37:05,577
¿Lo sientes?
443
00:37:05,680 --> 00:37:06,590
Sí.
444
00:37:08,383 --> 00:37:09,360
Gracias.
445
00:38:38,987 --> 00:38:40,391
Alabado sea Sol.
446
00:39:01,017 --> 00:39:02,720
¿Quieres oír un secreto?
447
00:39:05,204 --> 00:39:06,477
Claro que sí.
448
00:39:12,094 --> 00:39:14,543
Sol puso a ese bebé
dentro de madre.
449
00:39:16,726 --> 00:39:17,886
¿Cómo lo sabes?
450
00:39:19,984 --> 00:39:21,449
Puedo sentirlo.
451
00:39:23,984 --> 00:39:25,983
No es malvado, como dijiste.
452
00:39:28,170 --> 00:39:29,925
Intenta ayudarnos.
453
00:39:32,257 --> 00:39:36,256
Y este bebé... va a cambiarlo todo.
454
00:39:46,662 --> 00:39:48,425
Sabes que lo maté.
455
00:39:48,989 --> 00:39:50,988
Sí, Tempestad.
456
00:39:56,481 --> 00:39:57,481
Se ha movido.
457
00:40:03,512 --> 00:40:04,512
Está vivo.
458
00:40:07,450 --> 00:40:08,450
Gracias.
459
00:40:21,331 --> 00:40:23,437
¿Ha vuelto Sol a hablar
con usted, Eminencia?
460
00:40:23,461 --> 00:40:25,706
¿Le ha dicho a dónde vamos?
461
00:40:26,636 --> 00:40:29,824
Parece que ya no le
hace favores como antes
462
00:40:30,660 --> 00:40:32,183
Nos pone a prueba.
463
00:40:33,034 --> 00:40:35,159
Dorian fue algo
más que una prueba.
464
00:40:36,487 --> 00:40:38,486
Rezaremos por su alma.
465
00:40:38,721 --> 00:40:40,720
Pero sted lo consideró impuro.
466
00:40:40,979 --> 00:40:41,972
Sí.
467
00:40:42,408 --> 00:40:44,407
Razón de más para rezar por él.
468
00:40:49,979 --> 00:40:51,347
Está molesto.
469
00:40:52,572 --> 00:40:54,452
Sería mejor que te callaras...
470
00:40:54,477 --> 00:40:56,547
hasta que recuperes
tus sentidos.
471
00:40:58,954 --> 00:41:02,628
¿Rezó por mi padre
después de ejecutarlo?
472
00:41:02,719 --> 00:41:04,324
¿Rezó por su alma?
473
00:41:06,103 --> 00:41:07,136
Por supuesto.
474
00:41:08,406 --> 00:41:11,405
¿Ve algún parecido
entre nosotros, mi padre y yo?
475
00:41:15,977 --> 00:41:18,976
No debería serle difícil
responder a una simple pregunta.
476
00:41:21,320 --> 00:41:23,319
Un verdadero Mitraico nunca
477
00:41:23,352 --> 00:41:25,893
rezaría por un alma que
considerara impura.
478
00:41:28,843 --> 00:41:31,292
¿Y si lo que la nigromante
dijo fuera verdad?
479
00:41:32,976 --> 00:41:35,066
Usted no es Marcus Drusus.
480
00:41:35,429 --> 00:41:36,769
Entonces, ¿quién
demonios eres tú?
481
00:41:40,342 --> 00:41:42,341
Todos queríais ser engañados.
482
00:41:47,474 --> 00:41:49,128
No sois más que
un atajo de ovejas...
483
00:41:49,153 --> 00:41:54,152
vosotros todos,
indignos del amor de Sol.
484
00:41:54,584 --> 00:41:57,354
No he hecho más que
volver a guiaros hacia la luz.
485
00:41:59,769 --> 00:42:01,768
No importa quien yo sea.
486
00:42:04,348 --> 00:42:10,761
Lo que importa es que
me eligió para ser rey.
487
00:42:18,761 --> 00:42:20,761
Entonces, seguramente te protegerá.
488
00:42:38,112 --> 00:42:40,111
Que se haga la voluntad de Sol.