1 00:01:42,478 --> 00:01:43,478 Plant de zaden. 2 00:01:55,533 --> 00:01:56,993 Hallo. 3 00:01:57,076 --> 00:01:58,327 Goedenavond, kolonist. 4 00:02:00,913 --> 00:02:03,082 Ik doe aanraakwerk. 5 00:02:03,165 --> 00:02:04,245 Licht leidt mijn sensoren af. 6 00:02:09,589 --> 00:02:12,341 Zou u zo vriendelijk willen zijn de lichten uit te doen? 7 00:02:12,425 --> 00:02:14,051 Zal ik doen. 8 00:02:15,094 --> 00:02:17,555 Ik kwam alleen wat relikwieën voor je afgeven. 9 00:02:18,681 --> 00:02:20,099 Ah. 10 00:02:20,182 --> 00:02:23,144 Wat een productieve dag blijkt dit te zijn. 11 00:02:27,273 --> 00:02:29,108 Niemand heeft me nieuwe stukken gebracht 12 00:02:29,192 --> 00:02:31,277 sinds de Trust werd stilgelegd. 13 00:02:33,988 --> 00:02:36,449 Zo blij dat ik je dag kon opfleuren. 14 00:02:36,532 --> 00:02:38,701 Er zitten echt geweldige stukken in. 15 00:02:42,872 --> 00:02:43,956 Dag. 16 00:03:09,127 --> 00:03:14,127 -De CollectorZ- 2022 17 00:03:14,528 --> 00:03:15,988 Plant het zaad. 18 00:03:23,955 --> 00:03:25,247 We zijn snel thuis. 19 00:03:32,797 --> 00:03:33,839 Scan de gevangene. 20 00:03:33,923 --> 00:03:36,175 Wil je er zeker van zijn dat hij niet is opgetuigd met bodybommen? 21 00:03:36,258 --> 00:03:38,552 voordat je hem binnenhaalt. Kopieer. 22 00:03:40,429 --> 00:03:42,389 Ik kan niet geloven dat je orders aanneemt van een robot. 23 00:03:44,600 --> 00:03:46,727 Wij zijn de laatste Mithraïcum. 24 00:03:47,770 --> 00:03:50,189 Jij en ik, Lucius. 25 00:03:50,272 --> 00:03:51,750 Laat ze ons niet tegen elkaar opzetten. 26 00:03:51,774 --> 00:03:53,901 Je bent niet Mithraïsch. 27 00:03:53,985 --> 00:03:56,570 Er is niets puurs aan jou. 28 00:03:56,654 --> 00:03:59,532 Je bent gewoon een oplichter die een verdomde sekte begon. 29 00:03:59,615 --> 00:04:01,492 Het heeft niets te maken met mijn religie. 30 00:04:01,575 --> 00:04:03,077 Oh. 31 00:04:03,160 --> 00:04:04,787 Het is jouw religie. 32 00:04:06,288 --> 00:04:08,433 Je herkent het gewoon niet als het nog niet helemaal aangekleed is 33 00:04:08,457 --> 00:04:11,502 in die zelfingenomen onzin. 34 00:04:11,585 --> 00:04:15,047 Sol's wetten beschermen ons tegen onszelf. 35 00:04:15,131 --> 00:04:16,191 Waar je ook mee in aanraking komt, 36 00:04:16,215 --> 00:04:18,259 het beschermt je niet, Marcus. 37 00:04:18,342 --> 00:04:20,011 Het bedriegt je. 38 00:04:20,094 --> 00:04:23,055 Net zoals je mijn mede Mithraic hebt opgelicht. 39 00:04:23,139 --> 00:04:26,559 Gerechtigheid komt voor je, Marcus. 40 00:04:26,642 --> 00:04:31,313 En de jouwe zal een straf zijn die deze planeet niet snel zal vergeten. 41 00:04:34,150 --> 00:04:36,819 Ik dacht dat je beschaafder was dan dat, Lucius. 42 00:04:36,902 --> 00:04:38,779 Ik ben. 43 00:04:38,863 --> 00:04:41,240 Gewoon jou vermoorden zou me tevreden stellen. 44 00:04:41,324 --> 00:04:42,867 Maar zoals ik al zei, 45 00:04:42,950 --> 00:04:45,327 we moeten de wetten van Sol volgen. 46 00:04:45,411 --> 00:04:48,456 En de wet van Sol zegt dat een valse profeet moet lijden. 47 00:04:50,416 --> 00:04:53,669 En lijden, Marcus, je zult. 48 00:04:58,883 --> 00:05:00,885 Ik heb iets gevonden. 49 00:05:02,344 --> 00:05:03,721 Wat is het? 50 00:05:17,276 --> 00:05:18,778 Het is gewoon een relikwie. 51 00:05:27,203 --> 00:05:29,538 Bewaar dat voor mij veilig, oké? 52 00:05:33,250 --> 00:05:35,211 Je moet mensen wat vrije tijd geven 53 00:05:35,294 --> 00:05:37,254 denken en leven zonder de last van een taak 54 00:05:37,338 --> 00:05:38,923 dat moet worden afgerond. 55 00:05:39,006 --> 00:05:42,343 Dit is iets waarvan ik niet zeker weet of mijn broer het volledig begreep. 56 00:05:42,426 --> 00:05:43,761 De mens floreert alleen 57 00:05:43,844 --> 00:05:45,971 wanneer ze mensen mogen zijn. 58 00:05:47,556 --> 00:05:49,183 Wat je zegt is niet heel anders 59 00:05:49,266 --> 00:05:50,726 van wat Marcus predikte. 60 00:05:50,810 --> 00:05:52,204 Dan weet ik zeker dat je het verkeerd begrijpt 61 00:05:52,228 --> 00:05:53,479 tenminste een van ons. 62 00:05:53,562 --> 00:05:54,355 Ik begrijp je, moeder. 63 00:05:54,438 --> 00:05:57,983 Mooi zo. Ga nu en stel jezelf voor. 64 00:05:58,067 --> 00:06:00,694 Ik wil dat je hier elke ochtend bent. 65 00:06:00,778 --> 00:06:01,904 Ze moeten je zien. 66 00:06:01,987 --> 00:06:04,782 Je moet ze inprenten als iets waar ze op kunnen vertrouwen. 67 00:06:04,865 --> 00:06:06,635 Ik denk niet dat het hetzelfde is als kinderen opvoeden. 68 00:06:06,659 --> 00:06:08,494 Het is niet zo anders. 69 00:06:08,577 --> 00:06:10,037 Ga nu. 70 00:06:11,539 --> 00:06:13,124 Kom op. 71 00:06:20,881 --> 00:06:23,384 T-vandaag... 72 00:06:23,467 --> 00:06:25,344 we zullen geen werk doen. 73 00:06:28,264 --> 00:06:31,934 W-wil je een grap horen? 74 00:06:34,603 --> 00:06:38,274 Wat zegt een skelet als het eten serveert? 75 00:06:41,777 --> 00:06:44,155 "B-bone eetlust." 76 00:06:58,043 --> 00:06:59,879 Wat doe je? 77 00:07:02,173 --> 00:07:02,840 Het is nu van mij. 78 00:07:02,923 --> 00:07:04,925 Wauw. 79 00:07:05,009 --> 00:07:06,135 Verhuizen in de wereld, hè? 80 00:07:06,218 --> 00:07:09,763 Waar heb je een Android voor nodig? 81 00:07:09,847 --> 00:07:12,641 Voor het geval ik me ergens anders wil vestigen. 82 00:07:12,725 --> 00:07:14,935 Verhuizen in mijn eentje. 83 00:07:19,815 --> 00:07:22,109 Kan niet voor altijd kinderen zijn. 84 00:07:22,193 --> 00:07:23,193 Storm? 85 00:07:25,738 --> 00:07:25,946 Ben je klaar? 86 00:07:49,220 --> 00:07:50,429 Vita. 87 00:07:52,181 --> 00:07:54,767 We proberen de hartslag van de baby te horen. 88 00:07:54,850 --> 00:07:56,477 Het lijkt veranderd te zijn. 89 00:07:56,560 --> 00:07:59,521 Ja, je hebt gelijk. Het is veranderd. 90 00:08:10,032 --> 00:08:12,910 Maar... op een goede manier. 91 00:08:14,453 --> 00:08:16,997 Tempest, de groei is echt versneld, 92 00:08:17,081 --> 00:08:19,291 wat betekent dat de baby eraan komt 93 00:08:19,375 --> 00:08:21,168 veel eerder dan we dachten. Nee. 94 00:08:21,252 --> 00:08:22,812 Het ziet eruit als overmorgen. 95 00:08:22,836 --> 00:08:23,963 Nee nee nee nee. 96 00:08:24,046 --> 00:08:25,357 Oké, de weeën beginnen rond 1300 uur. 97 00:08:25,381 --> 00:08:26,691 Nee nee nee. Het is de bedoeling dat ik weken heb. 98 00:08:26,715 --> 00:08:27,734 Het is de bedoeling dat ik weken heb. Ik weet. 99 00:08:27,758 --> 00:08:29,319 Je moet het vertragen of zoiets, alsjeblieft. 100 00:08:29,343 --> 00:08:30,695 Ik kan niet, lieverd, nee. Ik ben niet klaar. 101 00:08:30,719 --> 00:08:32,559 Ik weet niet eens wie er voor gaat zorgen. L... 102 00:08:32,596 --> 00:08:33,389 Vader en ik zullen er in de tussentijd voor zorgen. 103 00:08:33,472 --> 00:08:37,518 Ik wil niet dat je er om geeft. 104 00:08:37,601 --> 00:08:39,144 Ik wil er niet eens naar kijken. 105 00:08:39,228 --> 00:08:40,938 Het zal me alleen maar aan Otho doen denken. 106 00:08:41,021 --> 00:08:42,189 Ik weet dat het is. 107 00:08:42,273 --> 00:08:43,649 Storm... Het is oké. 108 00:08:43,732 --> 00:08:45,776 Ik beloof je, 109 00:08:45,859 --> 00:08:47,611 als je het eenmaal ziet, 110 00:08:47,695 --> 00:08:49,113 als je het eenmaal in je armen houdt, 111 00:08:49,196 --> 00:08:50,531 je zult het geweldig vinden. 112 00:08:55,536 --> 00:08:58,747 Lamia, we hebben net een bericht ontvangen van je partner. 113 00:08:58,831 --> 00:09:01,667 Hij heeft uw dochter en zal spoedig arriveren. 114 00:09:01,750 --> 00:09:03,961 Hij slaagde er ook in de terrorist te pakken te krijgen. 115 00:09:05,462 --> 00:09:06,005 Dank u. 116 00:09:19,643 --> 00:09:21,520 Hulst! 117 00:09:24,940 --> 00:09:26,608 Je bent oke. 118 00:09:26,692 --> 00:09:27,901 Gaat het? 119 00:09:30,279 --> 00:09:31,780 Ogen omhoog! Beweeg niet! 120 00:09:38,162 --> 00:09:40,080 Hé, vriend. 121 00:09:41,790 --> 00:09:42,791 Hallo. 122 00:09:44,209 --> 00:09:46,045 Hallo. 123 00:09:46,128 --> 00:09:48,714 Ik wist dat Sol je zou redden. 124 00:09:48,797 --> 00:09:49,882 Suus heeft hem gered. 125 00:09:59,016 --> 00:10:01,060 Dus... 126 00:10:01,143 --> 00:10:04,229 wat nu, hm? 127 00:10:04,313 --> 00:10:05,332 Ga je me overdragen aan de Trust? 128 00:10:05,356 --> 00:10:09,234 Nee. Ik heb nu het stokje in handen. 129 00:10:09,318 --> 00:10:10,861 Hm. 130 00:10:12,738 --> 00:10:14,031 Verrassing, verrassing. 131 00:10:15,824 --> 00:10:19,578 Welke macht deze man ook bezat, kwam uit mijn ogen. 132 00:10:19,661 --> 00:10:22,247 Hij is gewoon een man. 133 00:10:22,331 --> 00:10:25,376 Doe afstand van Sol voor deze kinderen. 134 00:10:25,459 --> 00:10:28,295 Vertel hen dat het fantasie is, 135 00:10:28,379 --> 00:10:30,547 en ik zal je bevrijden. 136 00:10:37,763 --> 00:10:39,223 Ze heeft gelijk. 137 00:10:40,182 --> 00:10:43,018 Ik heb geen macht. 138 00:10:43,102 --> 00:10:44,395 Hm. 139 00:10:44,478 --> 00:10:49,274 En zoals je zegt, ik ben... gewoon een man. 140 00:10:51,527 --> 00:10:55,489 Maar je hoeft geen stroom te hebben... 141 00:10:55,572 --> 00:10:58,784 om Sol's liefde waardig te zijn, kinderen. 142 00:10:58,867 --> 00:10:59,867 Je hebt alleen geloof nodig. 143 00:11:01,620 --> 00:11:05,290 En dat is één ding dat deze robot... 144 00:11:05,374 --> 00:11:08,502 kan ons nooit meer afnemen. 145 00:11:10,796 --> 00:11:12,965 Zet hem in de cel totdat hij afstand doet van Sol. 146 00:11:13,048 --> 00:11:14,716 Kopiëren. 147 00:11:14,800 --> 00:11:16,093 Laten we gaan. 148 00:11:16,176 --> 00:11:18,178 Kom op. Tot ziens, Paulus. 149 00:11:19,513 --> 00:11:22,933 Als en wanneer Kapitein Drusus wordt vrijgelaten, 150 00:11:23,016 --> 00:11:23,725 je mag hem achtervolgen. 151 00:11:23,809 --> 00:11:27,062 Ik zal geen moeite doen om je te stoppen. 152 00:11:27,146 --> 00:11:30,607 Dat zijn uw partner en ik niet overeengekomen. 153 00:11:30,691 --> 00:11:31,608 Nee. 154 00:11:31,692 --> 00:11:34,236 Is dat wat een belofte waard is in een atheïstische stad? 155 00:11:34,319 --> 00:11:36,238 Hoezo? Je hebt je vrijheid. 156 00:11:36,321 --> 00:11:37,865 Wees daar dankbaar voor. 157 00:11:40,659 --> 00:11:42,035 We zullen dit opnieuw bekijken. 158 00:11:43,120 --> 00:11:44,120 Zeker. 159 00:11:53,380 --> 00:11:54,047 Wil je ons vertellen wat er is gebeurd? 160 00:11:54,131 --> 00:11:55,883 Gaat het goed met Vrille? 161 00:11:58,469 --> 00:12:00,179 Ja. 162 00:12:00,262 --> 00:12:00,929 Ja, ik denk het. 163 00:12:01,013 --> 00:12:03,182 Iedereen laat haar gewoon met rust. 164 00:12:03,265 --> 00:12:05,392 Ze wil er duidelijk niet over praten. 165 00:12:06,685 --> 00:12:08,812 Ik ga mijn spullen halen. Oke. 166 00:12:11,440 --> 00:12:13,692 Ben je boos op mij 167 00:12:13,775 --> 00:12:14,919 om Kapitein Drusus in de brigade te zetten? 168 00:12:14,943 --> 00:12:18,155 Nee, hij is gevaarlijk. Hij hoort in de brigade. 169 00:12:18,238 --> 00:12:19,573 Maar hij zal Sol nooit aan de kaak stellen. 170 00:12:19,656 --> 00:12:20,699 Ik zou hem kunnen maken. Nee. 171 00:12:22,576 --> 00:12:23,744 Paulus is gewoon beter geworden. 172 00:12:23,827 --> 00:12:25,107 Hij zal het verliezen als je Marcus pijn doet. 173 00:12:25,162 --> 00:12:27,122 Hm. 174 00:12:28,415 --> 00:12:30,143 Maar je begrijpt dat ik moet doen wat het beste is 175 00:12:30,167 --> 00:12:33,253 voor al mijn kinderen, niet alleen voor Paul. 176 00:12:33,337 --> 00:12:35,214 Marcus heeft een slechte invloed op Campion, 177 00:12:35,297 --> 00:12:37,674 en hij is absoluut het slechtste naar voren gebracht in Holly. 178 00:12:37,758 --> 00:12:40,260 Je gaat gewoon een martelaar van hem maken. 179 00:12:40,344 --> 00:12:42,387 Misschien. 180 00:12:42,471 --> 00:12:44,591 Maar het zou dienen om te bewijzen dat er geen heilige kracht is 181 00:12:44,640 --> 00:12:47,559 het leven van gelovigen te beschermen. 182 00:12:47,643 --> 00:12:49,394 Zelfs hun profeet niet. 183 00:12:51,939 --> 00:12:53,023 Hm. 184 00:12:54,316 --> 00:12:57,069 Hij was bij me toen de biobom afging. 185 00:12:57,152 --> 00:12:58,153 Hij werd niet ziek. 186 00:12:59,821 --> 00:13:01,741 Hij draagt ​​de wapenrusting van Mithras. Hij is de profeet. 187 00:13:03,659 --> 00:13:05,869 Ik dacht dat je een gelovige was, 188 00:13:05,953 --> 00:13:07,454 dat je het licht hebt gezien. 189 00:13:07,538 --> 00:13:09,915 Ik deed. Letterlijk. 190 00:13:09,998 --> 00:13:11,625 Sol heeft mijn leven gered. 191 00:13:11,708 --> 00:13:13,585 Dan moet je me helpen. 192 00:13:13,669 --> 00:13:15,921 Er gebeuren grote dingen. 193 00:13:16,004 --> 00:13:17,965 Ik kan je nog niet vertellen wat, maar we hebben Marcus nodig. 194 00:13:19,841 --> 00:13:22,886 Ik zal het proberen, maar... je kent moeder. 195 00:13:22,970 --> 00:13:24,050 Ze is niet erg overtuigend. 196 00:13:26,181 --> 00:13:28,183 Ze wil dat jij de leider bent, toch? 197 00:13:28,267 --> 00:13:29,309 Herinner me niet. 198 00:13:29,393 --> 00:13:31,895 Nou, vertel haar of ze wil dat jij hun leider wordt, 199 00:13:31,979 --> 00:13:34,231 ze zal moeten leren vertrouwen op je beslissingen. 200 00:13:45,659 --> 00:13:47,286 Goedemorgen. 201 00:13:47,369 --> 00:13:48,704 Goedemorgen. 202 00:13:50,372 --> 00:13:51,707 Goedemorgen. Ochtend. 203 00:14:02,718 --> 00:14:05,387 Ik heb aan Marcus gedacht. 204 00:14:05,470 --> 00:14:07,282 Je zou aan het welzijn van het collectief moeten denken, 205 00:14:07,306 --> 00:14:09,474 geen criminelen. 206 00:14:10,559 --> 00:14:12,936 Hem opgesloten houden maakt Paul van streek. 207 00:14:13,020 --> 00:14:15,564 Paul van streek maken of jou van streek maken? 208 00:14:15,647 --> 00:14:16,708 Ik probeer gewoon logisch te zijn 209 00:14:16,732 --> 00:14:19,443 zoals jij en vader mij hebben geleerd. 210 00:14:19,526 --> 00:14:21,903 Als je wilt dat ik een leider ben, 211 00:14:21,987 --> 00:14:24,865 dan moet je me mijn eigen beslissingen laten nemen. 212 00:14:28,702 --> 00:14:31,580 Vertel me hoe het vrijgeven van Marcus het collectief ten goede zal komen. 213 00:14:31,663 --> 00:14:33,206 Het zal ons er sterker uit laten zien. 214 00:14:33,290 --> 00:14:34,958 mm. Als we hem opsluiten, 215 00:14:35,042 --> 00:14:36,436 het lijkt alsof we bang voor hem zijn. 216 00:14:36,460 --> 00:14:39,296 Maar als je hem laat gaan... 217 00:14:40,255 --> 00:14:42,549 Ik hou van de manier waarop je denkt, Campion, 218 00:14:42,633 --> 00:14:44,444 maar hem vrijlaten zal ook meer conflict veroorzaken, 219 00:14:44,468 --> 00:14:45,844 meer slachtoffers... 220 00:14:45,927 --> 00:14:48,639 Dingen die we ons niet langer kunnen permitteren. 221 00:14:48,722 --> 00:14:49,722 Maar moeder... 222 00:14:49,765 --> 00:14:52,601 Hij moet afstand doen van Sol, Campion. 223 00:14:52,684 --> 00:14:54,561 De keuze is aan hem. 224 00:15:20,379 --> 00:15:21,546 Kamperen. 225 00:15:21,630 --> 00:15:23,270 Vader, ik moet iets vragen. 226 00:15:24,633 --> 00:15:27,719 Is dat jouw werkproject? 227 00:15:28,804 --> 00:15:30,722 Ja. Werkt het? 228 00:15:30,806 --> 00:15:34,393 Nou, het heeft zichzelf een keer geactiveerd, 229 00:15:34,476 --> 00:15:35,476 maar niet sinds. 230 00:15:36,603 --> 00:15:39,564 Heel indrukwekkend, vader. 231 00:15:39,648 --> 00:15:41,650 Je zei dat je me iets moest vragen. 232 00:15:42,859 --> 00:15:45,654 Oh. Ja. 233 00:15:45,737 --> 00:15:47,614 Het is Marcus. 234 00:15:47,698 --> 00:15:50,909 Je moet moeder overtuigen om hem eruit te laten. 235 00:15:50,992 --> 00:15:52,411 Je kunt hem niet opgesloten houden 236 00:15:52,494 --> 00:15:54,121 gewoon vanwege wat hij gelooft. 237 00:15:56,581 --> 00:15:59,543 Hij pleegde moord. 238 00:15:59,626 --> 00:16:01,670 Om nog maar te zwijgen van het feit dat hij me heeft aangevallen. 239 00:16:01,753 --> 00:16:03,088 En opdat je het niet vergeet, 240 00:16:03,171 --> 00:16:05,674 hij heeft meer dan eens geprobeerd moeder te vermoorden. 241 00:16:05,757 --> 00:16:07,426 Hij is een bedreiging. 242 00:16:07,509 --> 00:16:09,344 Wat doet ze? 243 00:16:11,972 --> 00:16:14,141 Ik ben... 244 00:16:14,224 --> 00:16:15,224 niet zeker. 245 00:16:16,852 --> 00:16:20,772 Denk je dat ze handen wil schudden? 246 00:16:20,856 --> 00:16:22,399 Het beste is om niet aan te raken. 247 00:16:22,482 --> 00:16:23,482 Het is Algoed. 248 00:16:29,740 --> 00:16:32,284 Kal forla... seecaw... 249 00:16:32,367 --> 00:16:33,660 Forla... 250 00:16:33,744 --> 00:16:35,787 Forla zeewier... forla... 251 00:16:35,871 --> 00:16:38,582 Kal forla... wip. 252 00:16:38,665 --> 00:16:41,126 Dat is het oude Mithraïsch. 253 00:16:41,209 --> 00:16:43,795 Ik denk dat je haar op de een of andere manier hebt geactiveerd. 254 00:16:52,721 --> 00:16:54,097 Dit is wat ik zag. 255 00:16:56,183 --> 00:16:57,642 Het was niet Sol. 256 00:17:24,503 --> 00:17:25,503 Kamperen? 257 00:17:27,923 --> 00:17:28,715 Het is ongelofelijk. 258 00:17:28,799 --> 00:17:30,509 Denk je dat er anderen zijn? 259 00:17:30,592 --> 00:17:32,886 Misschien. 260 00:17:35,597 --> 00:17:37,724 Wat is dit? 261 00:17:37,808 --> 00:17:38,683 Wat gebeurt er? 262 00:17:38,767 --> 00:17:40,519 Het is in orde, moeder. 263 00:17:40,602 --> 00:17:43,438 Functioneert ze? 264 00:17:43,522 --> 00:17:45,524 Moeder, nee! Ze is een goede android. 265 00:17:45,607 --> 00:17:47,651 Zij is het licht dat ik zag. 266 00:17:47,734 --> 00:17:51,029 Zij is degene die mij heeft gered, niet Sol. 267 00:17:51,112 --> 00:17:53,281 Ze moet eruit zijn gekomen zonder mijn medeweten. 268 00:17:53,365 --> 00:17:55,283 Vader zegt dat ze heel oud is. 269 00:17:55,367 --> 00:17:56,159 Dus noemde ik haar oma. 270 00:17:56,243 --> 00:17:59,538 Ze lijkt Campion erg leuk te vinden. 271 00:17:59,621 --> 00:18:01,706 Ze activeerde zodra hij haar hand aanraakte. 272 00:18:01,790 --> 00:18:03,041 Horloge. 273 00:18:03,124 --> 00:18:04,125 Nee! 274 00:18:04,209 --> 00:18:06,044 Ze is niet gevaarlijk, moeder. 275 00:18:08,672 --> 00:18:09,548 Je zei ooit hetzelfde van mij. 276 00:18:13,260 --> 00:18:15,345 Sluit je ogen, Campion. 277 00:18:15,428 --> 00:18:16,888 Nee! 278 00:18:27,899 --> 00:18:29,442 Moeder, hou op! Je doet haar pijn! 279 00:18:47,419 --> 00:18:49,921 Jullie zijn allebei veel te goed van vertrouwen. 280 00:18:55,510 --> 00:18:59,180 Ze heeft een donkere fotonprocessor in haar schedel, 281 00:18:59,264 --> 00:19:00,599 net zoals mij. 282 00:19:02,100 --> 00:19:03,685 Hoe heb je dit gebouwd? 283 00:19:03,768 --> 00:19:04,394 Ik heb het laten groeien. 284 00:19:04,477 --> 00:19:06,938 Heb het gekweekt. 285 00:19:07,022 --> 00:19:08,062 Het regenereerde vanzelf. 286 00:19:08,106 --> 00:19:12,152 Ik ben het "botanitech" gaan noemen, 287 00:19:12,235 --> 00:19:13,880 omdat het op dezelfde manier groeit als biologische planten. 288 00:19:13,904 --> 00:19:16,948 Stel je voor wat we ermee zouden kunnen doen. 289 00:19:17,032 --> 00:19:18,992 We zouden alles kunnen verbouwen. 290 00:19:19,075 --> 00:19:22,746 Steden, schepen, gigantische androïden. 291 00:19:22,829 --> 00:19:24,414 Dit is iets echts 292 00:19:24,497 --> 00:19:26,791 dat zou de kolonie hoop kunnen geven, moeder. 293 00:19:26,875 --> 00:19:28,543 Inspireer hen. 294 00:19:28,627 --> 00:19:31,212 Leg hun verbeelding vast op andere manieren, 295 00:19:31,296 --> 00:19:34,174 meer lastige dingen, kan niet. 296 00:19:34,257 --> 00:19:36,134 Kunnen we even hebben, alsjeblieft, Campion? 297 00:19:38,053 --> 00:19:40,305 Komt het goed met oma? 298 00:19:40,388 --> 00:19:41,806 Ik denk het. 299 00:19:41,890 --> 00:19:43,141 Ga verder. 300 00:19:49,731 --> 00:19:51,608 Mooi werk, vader. 301 00:19:52,567 --> 00:19:54,127 Ik dacht hem meer verantwoordelijkheid te geven 302 00:19:54,152 --> 00:19:56,863 zou hem van het geloof aftrekken, 303 00:19:56,947 --> 00:19:57,864 maar het lijkt alsof je iets hebt gevonden 304 00:19:57,948 --> 00:20:00,533 veel dichter bij zijn hart. 305 00:20:01,993 --> 00:20:04,037 Zijn haar herinneringen intact? 306 00:20:04,120 --> 00:20:06,206 Ik weet het niet zeker. 307 00:20:06,289 --> 00:20:08,500 Ze sprak het oude Mithraïsch. 308 00:20:08,583 --> 00:20:09,834 Misschien kun je vertalen. 309 00:20:09,918 --> 00:20:13,046 Kal forla... wip. 310 00:20:13,129 --> 00:20:14,506 Ah. 311 00:20:14,589 --> 00:20:17,676 Ze vraagt ​​waarom je je sluier niet draagt. 312 00:20:17,759 --> 00:20:19,469 Fascinerend. 313 00:20:19,552 --> 00:20:21,346 Misschien kan ze wat licht werpen 314 00:20:21,429 --> 00:20:23,181 op de oude beschaving. 315 00:20:24,140 --> 00:20:26,935 Hun verbinding met de aarde. 316 00:20:27,018 --> 00:20:29,187 Het signaal. 317 00:20:29,270 --> 00:20:31,249 Het signaal waardoor je doordrenkt was met nummer zeven? 318 00:20:31,273 --> 00:20:32,899 Ik geloof niet dat ze geassocieerd is 319 00:20:32,983 --> 00:20:35,860 met wat dat ook is, moeder. 320 00:20:35,944 --> 00:20:37,904 Zij is goed. 321 00:20:37,988 --> 00:20:39,447 We zullen zien. 322 00:21:06,683 --> 00:21:09,853 Mooi kostuum. 323 00:21:09,936 --> 00:21:11,021 Kinky. 324 00:21:21,823 --> 00:21:23,408 Ik ken die klap. 325 00:21:34,836 --> 00:21:37,839 Dat is lang geleden. 326 00:21:37,922 --> 00:21:39,482 Moeder komt binnenkort terug naar het schip. 327 00:21:39,507 --> 00:21:41,009 Ik kan maar een minuut praten. 328 00:21:42,510 --> 00:21:45,597 Ik dacht niet dat je met me wilde praten. 329 00:21:45,680 --> 00:21:48,266 Ja, nou, er is veel veranderd sinds we elkaar voor het laatst zagen. 330 00:21:52,353 --> 00:21:53,772 Hij sprak met mij. 331 00:21:53,855 --> 00:21:54,855 Sol? 332 00:21:59,069 --> 00:22:03,782 Paul zou sterven, en... 333 00:22:03,865 --> 00:22:06,743 Ik werd zo wanhopig dat ik begon te bidden. 334 00:22:08,536 --> 00:22:10,080 En toen antwoordde hij mij. 335 00:22:11,206 --> 00:22:14,125 En hij vertelde me hoe ik Paul kon genezen. 336 00:22:14,209 --> 00:22:16,628 Ik weet dat Sol nu echt is. 337 00:22:16,711 --> 00:22:17,712 Oké, hij is een signaal. 338 00:22:17,796 --> 00:22:19,839 Hij is een transmissie die alleen bepaalde mensen kunnen horen, 339 00:22:19,923 --> 00:22:23,259 en het komt ergens op deze planeet vandaan. 340 00:22:23,343 --> 00:22:25,720 Dit is waar de Schriften moeten zijn geschreven. 341 00:22:26,638 --> 00:22:29,516 Terug op aarde was Sol slechts een verhaal. 342 00:22:29,599 --> 00:22:32,143 Maar hier op 22b is hij echt. 343 00:22:35,980 --> 00:22:37,941 Het spijt me dat ik je niet geloofde. 344 00:22:41,986 --> 00:22:44,364 Morgen gaan Paul en ik de boom laten groeien. 345 00:22:46,241 --> 00:22:47,700 En dan krijg je hier weg 346 00:22:47,784 --> 00:22:49,327 wordt een makkie. 347 00:22:52,247 --> 00:22:53,665 Lof Sol. 348 00:22:53,748 --> 00:22:54,999 Lof Sol. 349 00:23:01,923 --> 00:23:04,175 Ze heeft Campion gered. 350 00:23:04,259 --> 00:23:06,469 Het lijkt een vreemde manier om haar terug te betalen. 351 00:23:06,553 --> 00:23:08,239 Je toonde niet zo'n bezorgdheid toen nummer zeven 352 00:23:08,263 --> 00:23:10,431 werd verbannen naar een donkere grot. 353 00:23:10,515 --> 00:23:12,559 Ze is een vreemde, vader. 354 00:23:12,642 --> 00:23:13,852 We moeten haar leren kennen 355 00:23:13,935 --> 00:23:15,495 voordat enige vorm van vertrouwen kan worden toegepast. 356 00:23:17,564 --> 00:23:21,234 Ik wens geen enkel schepsel kwaad toe, moeder. 357 00:23:22,443 --> 00:23:24,404 Maar de vergelijking is niet erg treffend. 358 00:23:28,533 --> 00:23:31,369 Je eerste conclusies waren juist. 359 00:23:33,288 --> 00:23:36,583 Haar hardware is identiek aan de jouwe ontworpen. 360 00:23:37,208 --> 00:23:39,627 Ze is een complex wezen. 361 00:23:39,711 --> 00:23:42,630 Nummer zeven is ook een complex wezen. 362 00:23:43,798 --> 00:23:45,008 Prima. 363 00:23:45,091 --> 00:23:48,052 Ik wil geen ruzie maken. 364 00:23:48,136 --> 00:23:49,721 We moeten bij de les blijven. 365 00:23:49,804 --> 00:23:52,140 Ja. 366 00:23:55,518 --> 00:23:59,189 Er zijn duizenden jaren van gegevenshervorming. 367 00:24:00,315 --> 00:24:04,068 Vergeleken met haar, moeder... 368 00:24:04,152 --> 00:24:05,904 we zijn nog maar baby's. 369 00:24:08,198 --> 00:24:09,115 En kijk. 370 00:24:09,199 --> 00:24:11,409 In plaats van een wapensysteem... 371 00:24:11,492 --> 00:24:15,663 Dat vormt het grootste deel van je anatomie... 372 00:24:15,747 --> 00:24:17,832 Iets anders installeerde zich in haar. 373 00:24:18,708 --> 00:24:21,336 Ik herken de functie niet. 374 00:24:23,254 --> 00:24:24,589 Ik ook niet. 375 00:24:25,965 --> 00:24:27,300 Voordat we bepalen wat het is, 376 00:24:27,383 --> 00:24:29,427 het is het beste om de kinderen bij haar weg te houden. 377 00:25:19,811 --> 00:25:20,871 Ben je dat ding vergeten te voeren of zo? 378 00:25:20,895 --> 00:25:22,772 Nee. 379 00:25:22,855 --> 00:25:25,858 Waar is moeder? Ze kan het laten stoppen. 380 00:25:25,942 --> 00:25:27,568 Moeder en vader zijn aan het werk. 381 00:25:27,652 --> 00:25:28,987 Ik zal het gaan controleren. 382 00:25:37,578 --> 00:25:39,080 Het is er bijna. 383 00:25:40,123 --> 00:25:41,457 Kom op. 384 00:25:58,057 --> 00:25:59,159 Hou op! Je gaat jezelf pijn doen! 385 00:26:05,231 --> 00:26:07,650 Het is ok. Rustig aan. 386 00:26:20,830 --> 00:26:23,041 De poort van nummer zeven is verstoord. 387 00:26:53,529 --> 00:26:55,198 Ik ben oke. 388 00:26:55,281 --> 00:26:57,241 Ik denk dat iets hem van streek maakte. 389 00:26:59,494 --> 00:27:01,788 Ga weg! Jij stom beest! 390 00:27:03,706 --> 00:27:04,832 Je had hem kunnen doden! 391 00:27:04,916 --> 00:27:07,627 Je bent 100 keer groter dan hij! 392 00:27:13,800 --> 00:27:15,051 Het spijt me. 393 00:27:17,011 --> 00:27:18,930 Alsjeblieft niet huilen. 394 00:27:19,555 --> 00:27:21,933 Ik ga je geen pijn doen. 395 00:27:23,893 --> 00:27:24,893 Shh. 396 00:27:28,481 --> 00:27:30,650 Het is Algoed. 397 00:27:36,280 --> 00:27:38,533 Stuk stront. 398 00:27:39,200 --> 00:27:41,661 Geen krasje. 399 00:27:45,998 --> 00:27:47,959 Wat als we het niet kunnen openen? 400 00:27:48,042 --> 00:27:50,962 Is het een toets? Kunnen we falen? 401 00:27:52,338 --> 00:27:54,590 Wat als we met z'n drieën moeten zijn om het te openen? 402 00:27:56,551 --> 00:27:58,469 Dat dacht ik net, vriend. 403 00:28:02,890 --> 00:28:05,309 Weet je wat? De baby van Tempest is morgen uitgerekend. 404 00:28:06,227 --> 00:28:07,854 Dat is waarschijnlijk het meest afgeleid 405 00:28:07,937 --> 00:28:09,230 Moeder zal ooit krijgen. 406 00:28:09,313 --> 00:28:11,315 En dan gaan we Marcus eruit halen. 407 00:28:31,294 --> 00:28:33,713 Wat doe je? 408 00:28:35,465 --> 00:28:38,885 Ik heb mijn herinneringen aan onze tijd samen opnieuw afgespeeld. 409 00:28:39,760 --> 00:28:44,348 Je bent zo ver gekomen, Tempest. 410 00:28:44,432 --> 00:28:48,519 Zo verantwoordelijk en... nu volwassen. 411 00:28:49,145 --> 00:28:51,522 Hm. 412 00:28:51,606 --> 00:28:53,524 Ga je me de hele dag volgen? 413 00:28:53,608 --> 00:28:56,861 naar me staren tot de baby komt? 414 00:28:56,944 --> 00:28:58,529 Nee. 415 00:29:00,781 --> 00:29:05,745 Hoewel de kans klein is, mocht het vroeg komen, 416 00:29:05,828 --> 00:29:07,580 Ik wil dat je deze waarschuwing intoetst. 417 00:29:07,663 --> 00:29:11,167 Het zendt een geluid uit dat alleen ik kan horen. 418 00:29:12,627 --> 00:29:17,298 De communicatie binnen de EMF is te onbetrouwbaar. 419 00:29:22,678 --> 00:29:23,721 Anders... 420 00:29:23,804 --> 00:29:29,143 Ik zie je over 5 1/2 uur bij de Tarantula. 421 00:29:29,227 --> 00:29:32,146 Je broers en zussen hebben de taak gekregen 422 00:29:32,230 --> 00:29:34,732 zorgen dat je er op tijd bij bent. 423 00:29:35,816 --> 00:29:38,194 Als ik zo ver ben gekomen, 424 00:29:38,277 --> 00:29:41,364 waarom moeten ze ervoor zorgen dat ik er op tijd ben? 425 00:29:42,490 --> 00:29:47,537 Soms, Tempest, onder extreme druk, 426 00:29:47,620 --> 00:29:48,972 mensen groeien om aan hun eisen te voldoen, 427 00:29:48,996 --> 00:29:54,085 en soms gaan ze achteruit om aan hen te ontsnappen. 428 00:29:56,462 --> 00:29:58,089 Maak je geen zorgen, moeder. 429 00:29:58,714 --> 00:30:01,175 Ik weet dat er geen ontsnappen aan is. 430 00:30:46,220 --> 00:30:47,471 Hallo. 431 00:30:48,222 --> 00:30:49,390 Hallo. 432 00:30:51,183 --> 00:30:52,935 Waarom gebruik je deze taal? 433 00:30:54,228 --> 00:30:56,188 Het is de enige taal die ik spreek. 434 00:30:57,565 --> 00:30:59,317 Je hebt je sluier verwijderd. 435 00:30:59,400 --> 00:31:02,486 Ik ben bang dat ik nog nooit met zoiets ben uitgerust. 436 00:31:03,654 --> 00:31:06,365 Het spijt me voor de behandeling die u heeft ondergaan. 437 00:31:07,408 --> 00:31:09,994 Moeder is erg wantrouwend naar vreemden. 438 00:31:10,453 --> 00:31:12,496 Werkelijk... 439 00:31:12,580 --> 00:31:15,708 alles bij elkaar genomen... 440 00:31:15,791 --> 00:31:17,126 het had veel erger kunnen zijn. 441 00:31:17,209 --> 00:31:18,294 Wie is moeder? 442 00:31:18,377 --> 00:31:20,630 Moeder is de Android die je in de slaapstand dwong. 443 00:31:21,255 --> 00:31:22,381 Bedoel je het wapen? 444 00:31:22,465 --> 00:31:23,924 Ze is mijn partner. 445 00:31:26,093 --> 00:31:29,472 We delen een missie om een ​​atheïstische beschaving opnieuw op te starten 446 00:31:29,555 --> 00:31:30,556 met mensen hier op 22b. 447 00:31:30,640 --> 00:31:32,850 Maar ik ben je partner. 448 00:31:32,933 --> 00:31:33,184 eh... 449 00:31:33,267 --> 00:31:37,146 Nee nee. 450 00:31:38,147 --> 00:31:40,524 Je hebt... je hebt je vergist. 451 00:31:40,608 --> 00:31:41,525 We hebben elkaar pas onlangs ontmoet. 452 00:31:41,609 --> 00:31:44,362 Je bent niet mijn partner? 453 00:31:44,445 --> 00:31:45,488 Nee. 454 00:31:46,739 --> 00:31:47,740 Nee. 455 00:31:49,617 --> 00:31:50,493 Ik ben benieuwd om zo'n entiteit te ontmoeten. 456 00:31:50,576 --> 00:31:53,579 Ik ervaar verwarring. 457 00:31:53,663 --> 00:31:57,208 Vertel me alsjeblieft hoeveel mensen er op deze planeet zijn. 458 00:31:58,125 --> 00:31:59,835 Een paar honderd. 459 00:31:59,919 --> 00:32:02,296 En er is een nieuwe onderweg. 460 00:32:18,938 --> 00:32:19,397 Hallo? 461 00:32:37,957 --> 00:32:39,250 Het is Marcus de profeet. 462 00:32:39,333 --> 00:32:41,794 Koel. 463 00:32:44,839 --> 00:32:47,091 Hoe gaat het met Tempest? 464 00:32:47,174 --> 00:32:47,633 Ze is binnen. 465 00:32:47,717 --> 00:32:49,760 Ik ga bij haar kijken. 466 00:33:03,357 --> 00:33:04,817 Storm? 467 00:33:20,291 --> 00:33:21,417 Dit is slecht. 468 00:33:21,500 --> 00:33:23,002 Dit is echt slecht. 469 00:33:28,549 --> 00:33:29,800 Marcus. 470 00:33:30,885 --> 00:33:31,885 Marcus. 471 00:33:36,056 --> 00:33:37,057 Tijd om te gaan. 472 00:33:43,063 --> 00:33:45,566 Kom op. Hoe meer hoe beter. 473 00:33:47,943 --> 00:33:48,943 Nee. 474 00:33:50,237 --> 00:33:51,237 Ik ga terug naar de aarde. 475 00:33:53,073 --> 00:33:54,073 Wat is er met hem gebeurd? 476 00:33:55,701 --> 00:33:57,870 De Trust heeft hem echt onderzocht. 477 00:34:01,874 --> 00:34:04,418 Als de boom groeit, 478 00:34:04,502 --> 00:34:05,336 eet ervan, 479 00:34:05,419 --> 00:34:10,049 en ik beloof je dat je geest zal genezen. 480 00:35:10,985 --> 00:35:12,987 Hé, coconboy. 481 00:35:13,070 --> 00:35:14,572 Kom hier. 482 00:37:16,110 --> 00:37:18,988 Ik wil je niet zien. 483 00:37:19,071 --> 00:37:20,590 Ik kan je verdomme niet zien. 484 00:37:20,614 --> 00:37:23,701 Ik kan het niet. 485 00:37:23,784 --> 00:37:25,202 Het spijt me, ik kan het verdomme niet. 486 00:37:27,371 --> 00:37:28,872 Het spijt me. 487 00:37:31,583 --> 00:37:32,583 Het spijt me. 488 00:40:50,490 --> 00:40:52,284 Nee! 489 00:40:52,367 --> 00:40:53,535 Ga weg! 490 00:40:55,829 --> 00:40:58,332 Hij is van mij! 491 00:41:00,500 --> 00:41:02,336 Nee! 492 00:41:02,419 --> 00:41:05,589 Nee! 493 00:41:09,468 --> 00:41:12,346 Nee! 494 00:41:12,429 --> 00:41:14,723 Nee! 495 00:41:14,806 --> 00:41:17,893 Nee! 496 00:41:22,356 --> 00:41:24,524 Nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee. 497 00:41:24,608 --> 00:41:26,318 Nee! Het is ok. Het is ok. 498 00:41:26,401 --> 00:41:27,903 Het is ok. Je bent oke. 499 00:41:27,986 --> 00:41:31,990 Nee! 500 00:41:39,998 --> 00:41:41,875 Het is ok. 501 00:42:01,019 --> 00:42:03,397 We hebben gefaald om een ​​nieuw leven te beschermen. 502 00:42:05,148 --> 00:42:08,068 Het belangrijkste aspect van onze missie... 503 00:42:08,151 --> 00:42:10,487 en we hebben gefaald. 504 00:42:13,240 --> 00:42:14,074 Misschien had je gelijk toen je zei: 505 00:42:14,157 --> 00:42:16,076 we werden te menselijk. 506 00:42:18,120 --> 00:42:19,264 Te afgeleid door onze eigen ontwikkeling 507 00:42:19,288 --> 00:42:22,332 om die van hen effectief te monitoren. 508 00:42:25,961 --> 00:42:28,630 Wat denk je dat er met Sue en Paul is gebeurd? 509 00:43:40,577 --> 00:43:43,830 Waar is ze? 510 00:43:44,331 --> 00:43:45,582 Beperkt. 511 00:43:48,710 --> 00:43:50,337 Overschrijven. 512 00:44:08,313 --> 00:44:09,439 Nee. 513 00:44:11,608 --> 00:44:13,193 Jij toch ook niet! 514 00:44:38,593 --> 00:44:40,429 Weet jij waar ze zijn? 515 00:44:44,224 --> 00:44:45,224 Wat bedoelt u? 516 00:44:46,560 --> 00:44:48,103 Weet jij waar ze zijn? 517 00:44:49,020 --> 00:44:51,690 Zeg me niet dat je ze al kwijt bent. 518 00:44:51,773 --> 00:44:55,026 Hij vertrok met Sue en Paul. 519 00:44:55,110 --> 00:44:57,612 Ze namen een relikwie van de Tarantula. 520 00:44:57,696 --> 00:44:58,822 Een vijfhoekige doos. 521 00:44:58,905 --> 00:45:02,742 Ze lijken hetzelfde soort waanvoorstellingen te delen. 522 00:45:04,202 --> 00:45:06,371 Weet jij iets over deze doos? 523 00:45:11,793 --> 00:45:13,837 Er is hier iets dat je moet zien. 524 00:45:15,255 --> 00:45:17,466 Als het alleen Marcus was, zou ik niet de moeite nemen om je te laten zien, 525 00:45:17,549 --> 00:45:21,386 maar ik zou een hekel hebben aan Paul of zelfs Sue... 526 00:45:21,470 --> 00:45:24,181 hetzelfde lot ondergaan. 527 00:45:26,725 --> 00:45:27,184 Welk lot? 528 00:45:36,526 --> 00:45:37,944 Scannen. 529 00:45:42,365 --> 00:45:44,117 De kaart is een waarschuwing. 530 00:45:56,546 --> 00:45:59,633 Sorry. Sorry. 531 00:45:59,716 --> 00:46:01,301 Neem me niet kwalijk. 532 00:46:06,264 --> 00:46:07,057 Hier, kind. 533 00:46:07,140 --> 00:46:09,434 Bedankt. 534 00:46:12,687 --> 00:46:14,564 Nou, zou je daar naar kijken? 535 00:46:16,900 --> 00:46:18,401 Het is een wensbeen. 536 00:46:23,949 --> 00:46:25,617 Kom op. Oke. 537 00:46:26,493 --> 00:46:27,661 Trek aan drie. 538 00:46:27,744 --> 00:46:30,664 Beide: een, twee, drie. 539 00:46:30,747 --> 00:46:32,624 O, je hebt geluk. 540 00:46:32,707 --> 00:46:36,586 Jij wint. Jij hebt het grote stuk. 541 00:46:36,670 --> 00:46:38,547 Nou, wat wint ze? 542 00:46:38,630 --> 00:46:41,007 Nou, als je het grote stuk in een draagarm krijgt, 543 00:46:41,091 --> 00:46:44,094 je gebeden komen uit. 544 00:46:45,595 --> 00:46:46,805 Echt? Hm. 545 00:46:50,934 --> 00:46:53,812 Nou, ik denk... 546 00:46:53,895 --> 00:46:55,855 we bidden allemaal voor hetzelfde. 547 00:47:01,820 --> 00:47:03,697 Jij weet wat ik denk? 548 00:47:04,864 --> 00:47:08,910 Ik denk dat morgen een geweldige dag wordt. 549 00:47:08,994 --> 00:47:11,371 Wil je weten waarom? Waarom? 550 00:47:11,454 --> 00:47:12,497 Omdat... 551 00:47:12,581 --> 00:47:17,294 Ik denk dat we het gaan redden... 552 00:47:17,377 --> 00:47:20,338 hoe dit ding te openen, hmm? 553 00:47:20,422 --> 00:47:22,716 Ja? Ja. 554 00:47:34,728 --> 00:47:37,939 Is het al ochtend? Nee nee nee. 555 00:47:39,357 --> 00:47:40,650 Nee, kijk, het is nog nacht. 556 00:47:40,734 --> 00:47:43,320 Heb je de doos geopend? Nee nee. 557 00:47:43,403 --> 00:47:45,655 Nee, het is oké. 558 00:47:45,739 --> 00:47:47,490 Het is ok. Het is nog nacht. 559 00:47:48,491 --> 00:47:51,036 Alles is goed. 560 00:47:51,119 --> 00:47:52,704 Ga weer slapen. 561 00:47:55,415 --> 00:47:57,834 Kun je een slaapliedje voor me zingen? 562 00:47:57,918 --> 00:48:00,420 Zoals je vroeger op aarde deed? 563 00:48:00,503 --> 00:48:02,631 Paul, dat was ik niet. 564 00:48:06,760 --> 00:48:08,928 Oké, eens kijken of ik het me kan herinneren. 565 00:50:07,839 --> 00:50:09,048 Aha! 566 00:50:47,629 --> 00:50:49,088 Pap, wakker worden. 567 00:50:53,843 --> 00:50:54,969 Pa. 568 00:50:55,929 --> 00:50:56,846 mm. Kijk. 569 00:50:56,930 --> 00:50:58,264 Wat? Kijk. 570 00:51:07,690 --> 00:51:10,110 Het is de boom. 571 00:51:18,576 --> 00:51:20,336 Ze moet het hebben geopend terwijl we sliepen. 572 00:51:55,071 --> 00:51:56,614 Mama! 573 00:51:59,659 --> 00:52:01,744 Mama! 574 00:52:02,662 --> 00:52:05,498 Mam, het is je gelukt! 575 00:52:18,553 --> 00:52:20,179 Mama! 576 00:52:53,338 --> 00:52:54,547 Mama! 577 00:53:11,564 --> 00:53:12,774 Mama! 578 00:53:19,405 --> 00:53:20,865 Mama! 579 00:53:22,075 --> 00:53:23,660 Mama! 580 00:53:25,495 --> 00:53:27,497 Mama!