1 00:01:42,310 --> 00:01:44,729 Plante a semente… 2 00:01:47,482 --> 00:01:50,109 A semente… 3 00:01:55,573 --> 00:01:58,117 -Olá. -Boa noite, colona. 4 00:02:01,204 --> 00:02:03,039 Estou fazendo alguns retoques. 5 00:02:03,122 --> 00:02:05,041 A luz distrai os meus sentidos. 6 00:02:09,671 --> 00:02:12,090 Poderia ,por gentileza, apagar as luzes? 7 00:02:12,549 --> 00:02:13,800 É claro. 8 00:02:15,051 --> 00:02:17,387 Só vim trazer algumas relíquias para você. 9 00:02:20,265 --> 00:02:22,851 Mas que dia produtivo está sendo hoje! 10 00:02:27,397 --> 00:02:31,109 Ninguém mais me trouxe peças novas desde que o Íntegro foi desligado. 11 00:02:33,903 --> 00:02:36,114 Fico feliz de ter animado seu dia. 12 00:02:36,573 --> 00:02:38,408 Tem umas peças muito boas aí. 13 00:02:42,829 --> 00:02:43,997 Agora, tchau. 14 00:02:56,968 --> 00:02:58,970 A caixa. 15 00:03:03,016 --> 00:03:06,102 A caixa. A semente… 16 00:03:14,569 --> 00:03:16,529 Plante a semente… 17 00:03:24,078 --> 00:03:25,496 Chegaremos em casa logo. 18 00:03:32,921 --> 00:03:34,130 Escaneie o prisioneiro. 19 00:03:34,672 --> 00:03:37,467 Quero ter certeza de que não tenha bombas no corpo. 20 00:03:37,550 --> 00:03:38,718 Certo. 21 00:03:40,637 --> 00:03:43,264 Não acredito que está recebendo ordens de um robô. 22 00:03:44,557 --> 00:03:46,351 Somos os últimos mitraicos. 23 00:03:48,019 --> 00:03:49,395 Você e eu, Lucius. 24 00:03:50,438 --> 00:03:52,607 Não deixe que nos virem um contra o outro. 25 00:03:52,690 --> 00:03:56,152 Você não é mitraico. Não tem nada de puro em você. 26 00:03:56,736 --> 00:03:59,781 Você é só um vigarista que fez uma seita de malucos. 27 00:03:59,864 --> 00:04:02,700 isso não tem nada a ver com a minha religião. 28 00:04:03,076 --> 00:04:04,994 Mas é a sua religião. 29 00:04:06,162 --> 00:04:10,667 Você só não a reconhece porque não está coberta de hipocrisia. 30 00:04:11,542 --> 00:04:14,963 As leis de Sol nos protegem de nós mesmos. 31 00:04:15,588 --> 00:04:19,801 Seja lá qual for a sua conexão, não está protegendo, mas enganando você. 32 00:04:19,884 --> 00:04:22,720 Assim como você enganou meus colegas mitraicos. 33 00:04:23,262 --> 00:04:24,722 A justiça… 34 00:04:25,223 --> 00:04:27,141 virá atrás de você, Marcus. 35 00:04:27,558 --> 00:04:32,563 E o seu castigo não será esquecido tão cedo neste planeta. 36 00:04:34,107 --> 00:04:36,985 Eu achei que você fosse mais civilizado, Lucius. 37 00:04:37,318 --> 00:04:38,778 É? 38 00:04:38,861 --> 00:04:40,905 Matar você me satisfaria. 39 00:04:41,322 --> 00:04:42,782 Mas, como eu disse, 40 00:04:43,282 --> 00:04:45,451 devemos seguir as leis de Sol. 41 00:04:45,535 --> 00:04:49,747 E as leis de Sol dizem que um falso profeta deve sofrer. 42 00:04:50,415 --> 00:04:51,916 E sofrimento, Marcus… 43 00:04:52,583 --> 00:04:53,918 é o que terá. 44 00:04:59,924 --> 00:05:01,300 Achei uma coisa. 45 00:05:02,677 --> 00:05:03,928 O que é? 46 00:05:17,316 --> 00:05:18,651 É só uma relíquia. 47 00:05:27,285 --> 00:05:29,120 Cuide disso por mim, está bem? 48 00:05:33,499 --> 00:05:36,210 É preciso dar tempo às pessoas para pensarem e viverem 49 00:05:36,294 --> 00:05:38,921 sem o peso de uma tarefa que deve ser cumprida. 50 00:05:39,005 --> 00:05:41,758 Isso é algo que não sei se meu irmão entendia completamente. 51 00:05:42,675 --> 00:05:45,762 Seres humanos só florescem quando se permite que sejam humanos. 52 00:05:47,680 --> 00:05:50,892 O que você disse não é muito diferente do que o Marcus pregava. 53 00:05:50,975 --> 00:05:53,519 Você não entendeu um de nós. 54 00:05:53,603 --> 00:05:56,272 -Eu entendo você, Mãe. -Ótimo. 55 00:05:56,355 --> 00:06:00,359 Agora vá se apresentar, quero você aqui todas as manhãs. 56 00:06:00,902 --> 00:06:02,445 Eles precisam vê-lo. 57 00:06:02,528 --> 00:06:04,739 Precisa passar uma impressão confiável. 58 00:06:04,822 --> 00:06:06,491 Não é igual a educar crianças. 59 00:06:06,574 --> 00:06:08,242 Não é tão diferente. 60 00:06:08,659 --> 00:06:09,911 Agora vá. 61 00:06:11,579 --> 00:06:12,955 Vamos. 62 00:06:21,297 --> 00:06:22,632 Hoje… 63 00:06:23,591 --> 00:06:26,344 não vamos trabalhar. 64 00:06:28,554 --> 00:06:31,182 Vocês… querem ouvir uma piada? 65 00:06:34,811 --> 00:06:38,523 Qual é o doce preferido do esqueleto? 66 00:06:42,652 --> 00:06:43,986 "Ossorvete." 67 00:06:59,168 --> 00:07:00,336 O que está fazendo? 68 00:07:02,213 --> 00:07:03,506 Ele é meu agora. 69 00:07:03,923 --> 00:07:06,968 Nossa. Está subindo na vida, não é? 70 00:07:07,301 --> 00:07:08,970 Para que você precisa de um androide? 71 00:07:09,929 --> 00:07:12,181 Caso eu queira ir para outro lugar. 72 00:07:13,099 --> 00:07:14,600 Ir embora sozinho. 73 00:07:19,856 --> 00:07:21,357 Não seremos crianças para sempre. 74 00:07:22,441 --> 00:07:23,401 Tempest? 75 00:07:25,903 --> 00:07:26,863 Está pronta? 76 00:07:38,833 --> 00:07:41,419 O Sol caiu 77 00:07:41,752 --> 00:07:44,213 A noite sombria 78 00:07:44,672 --> 00:07:49,260 Reina no seu quarto 79 00:07:49,343 --> 00:07:50,720 Vita… 80 00:07:52,138 --> 00:07:54,348 Estamos tentando ouvir o coração do bebê. 81 00:07:54,932 --> 00:07:56,976 Parece ter mudado. 82 00:07:57,518 --> 00:07:59,353 É, tem razão, mudou mesmo. 83 00:08:10,239 --> 00:08:12,825 Mas… de um jeito bom. 84 00:08:14,702 --> 00:08:18,039 Tempest, o crescimento acelerou muito. 85 00:08:18,122 --> 00:08:20,958 O bebê vai vir bem antes do que pensávamos. 86 00:08:21,042 --> 00:08:23,127 Acho que depois de amanhã. 87 00:08:23,211 --> 00:08:26,631 -As contrações devem começar em… -Não, devia ser semanas. 88 00:08:26,714 --> 00:08:29,091 -Eu sei. -Devia ser semanas. Faça algo, por favor. 89 00:08:29,175 --> 00:08:30,760 -Não dá… -Não estou pronta. 90 00:08:30,843 --> 00:08:32,845 Eu nem sei quem vai cuidar dele. 91 00:08:32,929 --> 00:08:34,388 Eu e o Pai cuidaremos dele. 92 00:08:34,472 --> 00:08:37,558 Eu não quero que vocês cuidem dele. 93 00:08:37,642 --> 00:08:39,101 Não quero nem olhar para ele. 94 00:08:39,185 --> 00:08:42,396 Só vai me fazer lembrar do Otho, eu sei que vai. 95 00:08:42,480 --> 00:08:44,565 -Tempest. Eu prometo… -Está tudo bem. 96 00:08:45,775 --> 00:08:47,026 Assim que você o vir, 97 00:08:47,693 --> 00:08:49,362 assim que o segurar em seus braços… 98 00:08:50,196 --> 00:08:51,322 vai amá-lo. 99 00:08:55,743 --> 00:08:58,955 Lamia, acabamos de receber uma transmissão do seu parceiro. 100 00:08:59,038 --> 00:09:01,123 Ele e a sua filha chegarão logo. 101 00:09:01,707 --> 00:09:03,834 Ele também conseguiu capturar o terrorista. 102 00:09:05,503 --> 00:09:06,754 Obrigada. 103 00:09:19,600 --> 00:09:20,893 Holly! 104 00:09:24,981 --> 00:09:26,232 Você está bem. 105 00:09:26,649 --> 00:09:27,817 Você está bem? 106 00:09:30,361 --> 00:09:31,946 -Atenção! -É ele! Não se mova! 107 00:09:32,029 --> 00:09:33,906 -Foi capturado! -Pegaram o terrorista! 108 00:09:33,990 --> 00:09:35,700 -Finalmente! -Pegaram o desgraçado! 109 00:09:35,783 --> 00:09:37,410 -Ele foi pego! -Isso! 110 00:09:39,203 --> 00:09:40,204 Oi, parceiro. 111 00:09:44,375 --> 00:09:45,376 Oi. 112 00:09:46,043 --> 00:09:48,004 Sabia que Sol o salvaria. 113 00:09:48,754 --> 00:09:50,047 A Sue o salvou. 114 00:09:59,265 --> 00:10:00,474 Então… 115 00:10:02,059 --> 00:10:03,728 e agora? 116 00:10:04,520 --> 00:10:07,273 -Vai me entregar ao Íntegro? -Não. 117 00:10:07,815 --> 00:10:09,483 Eu estou no comando agora. 118 00:10:12,778 --> 00:10:14,155 Mas que surpresa. 119 00:10:16,032 --> 00:10:19,577 Os poderes deste homem vinham dos meus olhos. 120 00:10:20,202 --> 00:10:21,954 Ele apenas é um homem. 121 00:10:22,788 --> 00:10:25,291 Renuncie a Sol perante as crianças. 122 00:10:25,666 --> 00:10:29,920 Diga a elas que é uma fantasia, e eu o libertarei. 123 00:10:37,845 --> 00:10:39,305 Ela tem razão. 124 00:10:41,307 --> 00:10:43,142 Eu não tenho poderes. 125 00:10:45,144 --> 00:10:47,229 E como você disse, eu sou… 126 00:10:47,897 --> 00:10:49,565 apenas um homem. 127 00:10:52,568 --> 00:10:54,904 Mas não precisam ter poderes 128 00:10:55,863 --> 00:10:58,949 para serem dignos do amor de Sol, crianças. 129 00:10:59,033 --> 00:11:00,576 Só precisam de fé. 130 00:11:02,661 --> 00:11:05,623 E essa é uma coisa que este robô 131 00:11:06,415 --> 00:11:08,709 nunca poderá tirar de nós. 132 00:11:10,961 --> 00:11:13,172 Deixem-no na prisão até que ele renuncie a Sol. 133 00:11:13,255 --> 00:11:14,298 Entendido. 134 00:11:15,049 --> 00:11:16,050 Vamos. 135 00:11:17,218 --> 00:11:18,219 Até logo, Paul. 136 00:11:19,637 --> 00:11:22,973 Se e quando o capitão Drusus for solto, 137 00:11:23,057 --> 00:11:26,685 pode ir atrás dele, eu não tentarei impedi-lo. 138 00:11:27,311 --> 00:11:30,147 Não foi o que eu e seu parceiro combinamos. 139 00:11:30,773 --> 00:11:31,857 Não. 140 00:11:31,941 --> 00:11:34,735 É esse o valor de uma promessa aqui na cidade ateia? 141 00:11:34,819 --> 00:11:38,114 Você tem sua liberdade. Seja grato por isso. 142 00:11:40,825 --> 00:11:42,701 Vamos rever isso. 143 00:11:43,285 --> 00:11:44,328 Sei. 144 00:11:53,671 --> 00:11:54,839 Quer contar o que houve? 145 00:11:55,172 --> 00:11:57,049 A Vrille está bem? 146 00:11:58,634 --> 00:11:59,635 Está. 147 00:12:00,594 --> 00:12:03,139 -Acho que sim. -Deixem-na em paz. 148 00:12:03,222 --> 00:12:05,224 Está na cara que ela não quer falar sobre isso. 149 00:12:07,768 --> 00:12:09,728 -Vou pegar minhas coisas. -Certo. 150 00:12:12,481 --> 00:12:15,860 Está zangada comigo por ter colocado o capitão Drusus na prisão? 151 00:12:15,943 --> 00:12:19,738 Não, ele é perigoso, foi certo. Mas ele nunca vai renunciar a Sol. 152 00:12:19,822 --> 00:12:21,073 -Posso obrigá-lo. -Não. 153 00:12:22,741 --> 00:12:25,870 Paul acabou de melhorar, vai surtar se você ferir o Marcus. 154 00:12:28,414 --> 00:12:31,250 Sabe que eu preciso fazer o melhor para todos os meus filhos, 155 00:12:31,333 --> 00:12:32,543 não só o Paul. 156 00:12:33,210 --> 00:12:35,296 Marcus é má influência para o Campion, 157 00:12:35,379 --> 00:12:37,590 e com certeza despertou o pior na Holly. 158 00:12:38,215 --> 00:12:39,967 Você só vai transformá-lo em um mártir. 159 00:12:40,634 --> 00:12:42,011 Talvez. 160 00:12:42,595 --> 00:12:44,805 Mas provaria que não há nenhum poder sagrado 161 00:12:44,889 --> 00:12:47,099 protegendo as vidas dos fiéis. 162 00:12:47,850 --> 00:12:49,435 Nem mesmo do profeta. 163 00:12:54,398 --> 00:12:56,567 Ele estava comigo quando a bomba explodiu. 164 00:12:57,401 --> 00:12:58,569 Ele não ficou doente. 165 00:12:59,987 --> 00:13:02,448 Ele veste a armadura de Mitras. Ele é o profeta. 166 00:13:03,782 --> 00:13:05,451 Achei que você acreditasse. 167 00:13:06,202 --> 00:13:08,162 -Você viu a luz? -Eu vi. 168 00:13:08,621 --> 00:13:09,705 De verdade. 169 00:13:10,080 --> 00:13:12,666 -Sol salvou a minha vida. -Então precisa me ajudar. 170 00:13:13,876 --> 00:13:15,503 Coisas importantes vão acontecer. 171 00:13:15,586 --> 00:13:18,672 Eu não sei dizer o que é ainda, mas precisamos do Marcus. 172 00:13:19,924 --> 00:13:21,258 Vou tentar, mas… 173 00:13:22,009 --> 00:13:24,512 Você conhece a Mãe. Não é fácil convencê-la. 174 00:13:26,263 --> 00:13:28,349 Ela quer que você seja o líder, não é? 175 00:13:28,432 --> 00:13:29,558 Não me lembre. 176 00:13:29,642 --> 00:13:31,936 Diga que, se ela quiser que você seja o líder, 177 00:13:32,019 --> 00:13:34,438 precisa confiar nas suas decisões. 178 00:13:43,113 --> 00:13:44,490 APRESENTE-SE À ENGENHARIA 179 00:13:45,783 --> 00:13:46,700 Bom dia. 180 00:13:47,618 --> 00:13:48,702 Bom dia. 181 00:13:49,870 --> 00:13:51,121 -Bom dia. -Bom dia. 182 00:14:02,967 --> 00:14:04,802 Estive pensando no Marcus. 183 00:14:05,636 --> 00:14:08,305 Deveria estar pensando no bem-estar do coletivo. 184 00:14:08,389 --> 00:14:09,848 Não em criminosos. 185 00:14:10,641 --> 00:14:12,893 Deixá-lo preso está chateando o Paul. 186 00:14:12,977 --> 00:14:14,895 Chateando o Paul ou chateando você? 187 00:14:15,688 --> 00:14:18,816 Só estou tentando ser racional, como você e o Pai me ensinaram. 188 00:14:19,858 --> 00:14:21,986 Se quiser que eu seja um líder, 189 00:14:22,069 --> 00:14:24,822 precisa me deixar tomar as minhas próprias decisões. 190 00:14:28,784 --> 00:14:31,787 Me diga como soltar o Marcus beneficia o coletivo. 191 00:14:31,870 --> 00:14:33,998 Vai nos fazer parecer mais fortes. 192 00:14:34,081 --> 00:14:37,001 Se ele continuar preso, vai parecer que estamos com medo dele. 193 00:14:37,668 --> 00:14:39,378 Mas se o soltar… 194 00:14:41,130 --> 00:14:45,217 Gosto do seu raciocínio, Campion, mas soltá-lo também trará mais conflito, 195 00:14:45,301 --> 00:14:46,885 mais óbitos. 196 00:14:46,969 --> 00:14:49,722 -Coisas que não podemos mais tolerar. -Mas, Mãe… 197 00:14:49,805 --> 00:14:52,516 Ele precisa renunciar a Sol, Campion. 198 00:14:52,850 --> 00:14:54,435 A escolha é dele. 199 00:15:20,419 --> 00:15:21,587 Campion? 200 00:15:21,670 --> 00:15:24,256 Pai, queria perguntar uma coisa. 201 00:15:25,716 --> 00:15:27,384 Aquele é o seu projeto? 202 00:15:28,969 --> 00:15:30,721 -Sim. -Funciona? 203 00:15:31,055 --> 00:15:32,097 Bem… 204 00:15:32,181 --> 00:15:34,224 Se ativou uma vez… 205 00:15:34,683 --> 00:15:35,684 e nunca mais. 206 00:15:37,478 --> 00:15:39,313 É impressionante, Pai. 207 00:15:39,647 --> 00:15:41,607 Disse que queria me perguntar uma coisa. 208 00:15:44,401 --> 00:15:45,402 Sim. 209 00:15:45,903 --> 00:15:47,321 É o Marcus. 210 00:15:47,738 --> 00:15:50,157 Precisa convencer a Mãe a soltá-lo. 211 00:15:51,158 --> 00:15:53,869 Não podemos prendê-lo só por causa das crenças dele. 212 00:15:57,581 --> 00:15:59,541 Ele cometeu assassinato. 213 00:15:59,625 --> 00:16:01,502 Sem contar que ele me agrediu. 214 00:16:01,960 --> 00:16:05,422 E, caso tenha esquecido, ele tentou matar a Mãe em mais de uma ocasião. 215 00:16:05,506 --> 00:16:07,174 Ele é uma ameaça. 216 00:16:07,758 --> 00:16:09,176 O que ela está fazendo? 217 00:16:12,388 --> 00:16:13,347 Eu… 218 00:16:14,264 --> 00:16:15,516 não tenho certeza… 219 00:16:17,851 --> 00:16:20,104 Acha que ela quer um aperto de mão? 220 00:16:20,896 --> 00:16:22,314 É melhor não tocar… 221 00:16:22,690 --> 00:16:23,857 Está tudo bem. 222 00:16:38,747 --> 00:16:40,916 Isso é mitraico arcaico. 223 00:16:41,250 --> 00:16:43,919 Acho que você a ativou de algum jeito. 224 00:16:53,554 --> 00:16:55,305 Foi isso que eu vi! 225 00:16:56,181 --> 00:16:57,850 Não era Sol. 226 00:17:24,668 --> 00:17:26,170 Campion? 227 00:17:27,921 --> 00:17:29,548 É incrível! 228 00:17:29,882 --> 00:17:32,760 -Você acha que há outros? -Talvez. 229 00:17:36,388 --> 00:17:37,723 O que é isso? 230 00:17:38,098 --> 00:17:39,600 O que está acontecendo? 231 00:17:39,683 --> 00:17:41,477 Está tudo bem, Mãe. 232 00:17:41,560 --> 00:17:42,978 Ela está funcionando? 233 00:17:43,645 --> 00:17:45,689 Mãe, não! Ela é uma androide boa. 234 00:17:45,773 --> 00:17:47,483 Foi ela a luz que eu vi! 235 00:17:47,566 --> 00:17:50,360 Foi ela que me salvou, não Sol. 236 00:17:51,361 --> 00:17:53,405 Ela deve ter saído sem que eu soubesse. 237 00:17:53,489 --> 00:17:55,407 O pai disse que ela é muito antiga. 238 00:17:55,491 --> 00:17:57,284 Então eu a chamei de Avó. 239 00:17:57,367 --> 00:17:59,244 Ela parece ter gostado muito do Campion. 240 00:17:59,787 --> 00:18:01,872 Ela ativou assim que ele tocou na mão dela. 241 00:18:01,955 --> 00:18:04,166 -Veja. -Não! 242 00:18:04,249 --> 00:18:06,210 Ela não é perigosa, Mãe. 243 00:18:08,587 --> 00:18:10,672 Você falou o mesmo de mim. 244 00:18:13,133 --> 00:18:14,676 Feche os olhos, Campion. 245 00:18:15,385 --> 00:18:16,678 Não… 246 00:18:27,856 --> 00:18:30,234 Mãe, pare! Você vai machucá-la! 247 00:18:47,334 --> 00:18:49,127 Vocês dois confiam demais. 248 00:18:55,592 --> 00:18:58,762 Ela tem um processador de fótons escuros alojado no crânio… 249 00:18:59,221 --> 00:19:00,764 assim como eu. 250 00:19:02,224 --> 00:19:03,767 Como construiu isso? 251 00:19:03,851 --> 00:19:05,018 Eu a plantei. 252 00:19:05,435 --> 00:19:06,603 A cultivei. 253 00:19:07,229 --> 00:19:08,772 Ela se regenerou sozinha. 254 00:19:09,398 --> 00:19:12,025 Comecei a chamar de botanitecnologia, 255 00:19:12,109 --> 00:19:14,570 já que ela cresceu de forma similar a plantas orgânicas. 256 00:19:15,112 --> 00:19:16,864 Pense no que podemos fazer com ela. 257 00:19:17,239 --> 00:19:19,074 Podemos plantar qualquer coisa! 258 00:19:19,157 --> 00:19:22,953 Cidades, naves, androides gigantes! 259 00:19:23,036 --> 00:19:26,707 Isso é algo real que pode dar esperança à colônia, Mãe. 260 00:19:27,124 --> 00:19:28,667 Inspirá-los. 261 00:19:28,750 --> 00:19:32,087 Captar a imaginação deles de formas que outras coisas, 262 00:19:32,170 --> 00:19:34,047 mais problemáticas, não conseguem. 263 00:19:34,423 --> 00:19:36,383 Podemos ficarmos a sós, por favor, Campion? 264 00:19:38,218 --> 00:19:40,304 Mas a Avó ficará bem? 265 00:19:40,387 --> 00:19:41,680 Acho que sim. 266 00:19:42,014 --> 00:19:43,056 Pode ir. 267 00:19:49,897 --> 00:19:51,523 Bom trabalho, Pai. 268 00:19:52,441 --> 00:19:56,778 Pensei que dar mais responsabilidade a ele o afastaria da fé, 269 00:19:56,862 --> 00:20:00,866 mas parece que você encontrou algo que o interessa mais. 270 00:20:02,159 --> 00:20:04,077 As memórias dela estão intactas? 271 00:20:04,161 --> 00:20:05,662 Não tenho certeza. 272 00:20:06,371 --> 00:20:08,373 Ela falou mitraico arcaico. 273 00:20:08,707 --> 00:20:10,334 Talvez você possa traduzir. 274 00:20:10,959 --> 00:20:12,920 Kal forla, seecaw. 275 00:20:14,671 --> 00:20:17,799 Ela está perguntando por que você não estava usando o seu véu. 276 00:20:17,883 --> 00:20:19,301 Fascinante. 277 00:20:19,676 --> 00:20:22,888 Talvez ela possa nos esclarecer sobre a natureza da civilização antiga. 278 00:20:24,097 --> 00:20:25,849 A conexão com a Terra. 279 00:20:27,142 --> 00:20:28,685 O sinal. 280 00:20:29,102 --> 00:20:31,813 O sinal que a engravidou com o Número Sete? 281 00:20:32,189 --> 00:20:35,943 Não acho que ela esteja associada com nada disso, Mãe. 282 00:20:36,026 --> 00:20:37,569 Ela é boa. 283 00:20:38,028 --> 00:20:39,237 Veremos. 284 00:21:07,683 --> 00:21:09,142 Bela fantasia. 285 00:21:10,185 --> 00:21:11,269 Que safada. 286 00:21:22,030 --> 00:21:23,198 Conheço esse soco. 287 00:21:35,794 --> 00:21:37,129 Há quanto tempo… 288 00:21:37,963 --> 00:21:41,258 A Mãe vai voltar logo para a nave, só posso falar um minuto. 289 00:21:42,592 --> 00:21:45,303 Não achei que fosse querer conversar comigo. 290 00:21:45,804 --> 00:21:48,265 Muitas coisas mudaram desde a última vez que nos vimos. 291 00:21:52,477 --> 00:21:53,770 Ele falou comigo. 292 00:21:54,271 --> 00:21:55,480 Sol? 293 00:22:00,027 --> 00:22:02,696 Paul ia morrer e… 294 00:22:03,947 --> 00:22:06,867 eu fiquei tão desesperada que comecei a rezar. 295 00:22:08,660 --> 00:22:09,911 E ele me deu uma resposta. 296 00:22:11,329 --> 00:22:13,331 Ele me disse como curar o Paul. 297 00:22:14,291 --> 00:22:16,626 Agora eu sei que Sol é real. 298 00:22:16,710 --> 00:22:19,838 Ele é um sinal, uma transmissão que só certas pessoas ouvem, 299 00:22:19,921 --> 00:22:22,966 e está vindo de algum lugar desse planeta. 300 00:22:23,383 --> 00:22:25,510 É aqui que as escrituras devem ter sido escritas. 301 00:22:27,137 --> 00:22:32,517 Lá na Terra, Sol só era uma história, mas aqui em 22B, ele é real. 302 00:22:35,979 --> 00:22:37,898 Me desculpe por não ter acreditado em você. 303 00:22:42,694 --> 00:22:45,030 Amanhã eu e o Paul vamos plantar a árvore. 304 00:22:46,531 --> 00:22:49,117 E então tirá-lo daqui vai ser moleza. 305 00:22:52,287 --> 00:22:53,663 Louvado seja Sol. 306 00:22:53,747 --> 00:22:54,998 Louvado seja Sol. 307 00:23:02,130 --> 00:23:03,673 Ela salvou o Campion. 308 00:23:04,508 --> 00:23:06,218 É um jeito estranho de recompensá-la. 309 00:23:06,301 --> 00:23:07,469 Não ficou tão preocupado 310 00:23:07,552 --> 00:23:10,555 quando o Número Sete foi banido para uma caverna. 311 00:23:10,639 --> 00:23:12,474 Ela é uma estranha, Pai. 312 00:23:12,849 --> 00:23:15,894 Precisamos conhecê-la antes de confiar nela. 313 00:23:18,480 --> 00:23:21,358 Não desejo mal a nenhuma criatura, Mãe. 314 00:23:22,526 --> 00:23:25,362 Mas a comparação não é muito adequada. 315 00:23:28,740 --> 00:23:31,326 As suas deduções iniciais estavam certas. 316 00:23:33,203 --> 00:23:36,498 O hardware dela é projetado de forma idêntica ao seu. 317 00:23:37,874 --> 00:23:39,626 Ela é um ser complexo! 318 00:23:39,709 --> 00:23:42,587 O Número Sete também é um ser complexo. 319 00:23:43,964 --> 00:23:45,090 Está bem. 320 00:23:46,007 --> 00:23:47,717 Não vou discutir. 321 00:23:48,343 --> 00:23:50,011 Precisamos focar na tarefa. 322 00:23:50,846 --> 00:23:52,055 Sim. 323 00:23:56,810 --> 00:23:59,271 Tem reformulação de dados de milhares de anos. 324 00:24:00,647 --> 00:24:02,858 Comparados a ela, Mãe… 325 00:24:04,317 --> 00:24:05,902 somos apenas bebês. 326 00:24:08,280 --> 00:24:09,489 E veja. 327 00:24:10,115 --> 00:24:12,242 Em vez de um sistema de armas, 328 00:24:12,325 --> 00:24:14,578 que ocupa a maioria da sua anatomia… 329 00:24:15,912 --> 00:24:17,914 há outra coisa instalada nela. 330 00:24:19,291 --> 00:24:21,084 Eu não reconheço essa função. 331 00:24:23,295 --> 00:24:24,546 Nem eu. 332 00:24:25,922 --> 00:24:29,259 Antes de determinarmos o que é, é melhor manter as crianças longe dela. 333 00:25:19,935 --> 00:25:22,729 -Esqueceu de alimentar aquela coisa? -Não. 334 00:25:22,812 --> 00:25:25,565 Onde está a Mãe? Ela pode fazer ele parar. 335 00:25:25,982 --> 00:25:28,902 A Mãe e o Pai estão trabalhando. Eu vou dar uma olhada. 336 00:25:37,535 --> 00:25:39,120 Está quase lá. 337 00:25:40,288 --> 00:25:41,665 Vamos. 338 00:25:57,931 --> 00:26:00,642 Pare! Você vai se machucar! 339 00:26:05,313 --> 00:26:07,899 Está tudo bem, se acalme. 340 00:26:20,787 --> 00:26:23,081 O portão do Número Sete foi aberto. 341 00:26:53,528 --> 00:26:54,779 Eu estou bem. 342 00:26:55,196 --> 00:26:57,198 Acho que algo o estava incomodando. 343 00:26:59,743 --> 00:27:02,495 Para trás! Sua fera estúpida! 344 00:27:03,830 --> 00:27:06,708 Podia tê-lo matado! Você é cem vezes maior do que ele! 345 00:27:13,882 --> 00:27:15,383 Desculpe. 346 00:27:16,843 --> 00:27:18,261 Por favor, não chore. 347 00:27:20,055 --> 00:27:22,015 Eu não vou te machucar. 348 00:27:28,480 --> 00:27:29,647 Está tudo bem. 349 00:27:36,988 --> 00:27:38,573 Que droga é esta? 350 00:27:40,533 --> 00:27:41,785 Nem um arranhão. 351 00:27:46,039 --> 00:27:47,999 E se não conseguirmos abrir? 352 00:27:48,083 --> 00:27:49,334 É um teste? 353 00:27:49,876 --> 00:27:51,044 Podemos falhar? 354 00:27:52,504 --> 00:27:54,839 E se tiver que ser nós três para abri-la? 355 00:27:56,716 --> 00:27:58,593 Foi nisso que pensei, parceiro. 356 00:28:02,972 --> 00:28:05,433 O bebê da Tempest deve nascer amanhã. 357 00:28:06,434 --> 00:28:09,145 A Mãe vai estar mais distraída do que nunca. 358 00:28:09,479 --> 00:28:11,356 É aí que vamos soltar o Marcus. 359 00:28:32,252 --> 00:28:33,711 O que está fazendo? 360 00:28:35,463 --> 00:28:38,925 Estava revendo as minhas memórias do nosso tempo juntas. 361 00:28:40,468 --> 00:28:43,388 Você amadureceu tanto, Tempest. 362 00:28:44,389 --> 00:28:46,850 É tão responsável e… 363 00:28:46,933 --> 00:28:48,685 crescida agora. 364 00:28:52,522 --> 00:28:56,901 Vai me seguir o dia todo, me encarando até o bebê nascer? 365 00:28:56,985 --> 00:28:58,236 Não. 366 00:29:01,781 --> 00:29:03,741 Apesar de as chances serem pequenas, 367 00:29:04,242 --> 00:29:08,037 se acontecer antes do esperado, eu quero que fique com este alarme. 368 00:29:08,705 --> 00:29:11,082 Ele emite um som que só eu consigo ouvir. 369 00:29:12,709 --> 00:29:14,127 Comunicadores são… 370 00:29:14,627 --> 00:29:17,213 instáveis dentro do C.E.M. 371 00:29:22,760 --> 00:29:24,262 Caso o contrário… 372 00:29:25,096 --> 00:29:28,850 eu a vejo em cinco horas e meia, em Tarântula. 373 00:29:29,267 --> 00:29:34,189 Seus irmãos foram encarregados de levá-la para lá na hora certa. 374 00:29:35,648 --> 00:29:37,400 Se eu amadureci tanto assim, 375 00:29:38,359 --> 00:29:40,904 por que eles precisam garantir que eu chegue na hora certa? 376 00:29:42,906 --> 00:29:44,866 Às vezes, Tempest, 377 00:29:44,949 --> 00:29:47,160 quando estão sob pressão extrema, 378 00:29:47,660 --> 00:29:52,081 seres humanos crescem para atender às obrigações, e às vezes, eles regridem, 379 00:29:52,165 --> 00:29:54,167 em uma tentativa de fugir delas. 380 00:29:56,503 --> 00:29:57,921 Não se preocupe, mãe. 381 00:29:59,464 --> 00:30:01,299 Eu sei que não há escapatória. 382 00:30:46,094 --> 00:30:47,262 Olá. 383 00:30:48,304 --> 00:30:49,472 Olá. 384 00:30:51,182 --> 00:30:53,059 Por que está usando esta língua? 385 00:30:54,143 --> 00:30:56,104 É a única língua que consigo falar. 386 00:30:57,730 --> 00:30:59,315 Você retirou o seu véu. 387 00:30:59,399 --> 00:31:02,068 Eu receio que nunca tenha sido equipado com ele. 388 00:31:03,653 --> 00:31:06,155 Eu lamento pelo tratamento que está recebendo. 389 00:31:07,365 --> 00:31:10,243 A Mãe é muito desconfiada com estranhos. 390 00:31:11,327 --> 00:31:12,620 Na verdade… 391 00:31:13,454 --> 00:31:14,998 levando tudo em consideração… 392 00:31:15,790 --> 00:31:18,251 -poderia ter sido bem pior. -Quem é Mãe? 393 00:31:18,334 --> 00:31:20,461 Mãe é a androide que a forçou ao modo de descanso. 394 00:31:21,379 --> 00:31:22,839 Está falando da arma? 395 00:31:23,339 --> 00:31:24,841 Ela é minha parceira. 396 00:31:26,217 --> 00:31:27,594 Compartilhamos a missão 397 00:31:27,677 --> 00:31:31,264 de recomeçar uma civilização ateísta de humanos aqui em 22b. 398 00:31:31,347 --> 00:31:32,724 Mas eu sou a sua parceira. 399 00:31:34,225 --> 00:31:35,560 Não… 400 00:31:36,144 --> 00:31:37,103 Não. 401 00:31:37,895 --> 00:31:40,607 Você… Você se enganou. 402 00:31:40,690 --> 00:31:42,400 Acabamos de nos conhecer. 403 00:31:42,483 --> 00:31:44,027 Você não é o meu parceiro? 404 00:31:44,611 --> 00:31:45,528 Não. 405 00:31:46,904 --> 00:31:47,864 Não. 406 00:31:49,365 --> 00:31:51,451 Eu estou curioso para conhecer essa entidade. 407 00:31:51,534 --> 00:31:53,411 Estou confusa. 408 00:31:53,745 --> 00:31:56,873 Por favor, me diga, quantos humanos há neste planeta? 409 00:31:57,915 --> 00:31:59,459 Algumas centenas. 410 00:32:00,084 --> 00:32:02,128 E… tem mais um a caminho. 411 00:32:19,187 --> 00:32:20,146 Olá? 412 00:32:38,247 --> 00:32:41,376 -É Marcus, o profeta! -Legal. 413 00:32:44,879 --> 00:32:46,339 E a Tempest? 414 00:32:47,173 --> 00:32:49,509 -Está lá dentro. -Vou ver como ela está. 415 00:33:03,523 --> 00:33:04,732 Tempest? 416 00:33:20,164 --> 00:33:21,499 Isso é ruim. 417 00:33:22,458 --> 00:33:23,835 Muito ruim. 418 00:33:28,589 --> 00:33:29,757 Marcus. 419 00:33:30,883 --> 00:33:32,343 Marcus! 420 00:33:35,930 --> 00:33:37,223 Está na hora. 421 00:33:37,890 --> 00:33:38,850 Vamos. 422 00:33:43,020 --> 00:33:44,188 Vamos. 423 00:33:44,272 --> 00:33:45,690 Quanto mais gente melhor. 424 00:33:47,900 --> 00:33:48,818 Não. 425 00:33:50,153 --> 00:33:51,738 Eu vou voltar para a Terra. 426 00:33:53,030 --> 00:33:54,574 O que houve com ele? 427 00:33:55,575 --> 00:33:57,410 O Íntegro mexeu com a cabeça dele. 428 00:34:01,914 --> 00:34:03,583 Quando a árvore crescer… 429 00:34:04,542 --> 00:34:05,877 alimente-se dela. 430 00:34:06,294 --> 00:34:08,004 E eu prometo 431 00:34:08,504 --> 00:34:09,964 que sua mente será curada. 432 00:35:10,900 --> 00:35:12,610 Oi, menino do casulo. 433 00:35:13,069 --> 00:35:14,237 Venha cá. 434 00:37:16,400 --> 00:37:18,110 Eu não quero vê-lo. 435 00:37:18,903 --> 00:37:20,988 Eu não posso vê-lo. 436 00:37:21,530 --> 00:37:22,615 Não posso… 437 00:37:23,783 --> 00:37:26,160 Sinto muito, eu não consigo… 438 00:37:27,370 --> 00:37:28,287 Sinto muito. 439 00:37:31,707 --> 00:37:32,917 Sinto muito… 440 00:40:50,739 --> 00:40:51,782 Não! 441 00:40:52,408 --> 00:40:53,325 Afaste-se! 442 00:40:56,829 --> 00:40:57,997 É meu! 443 00:41:00,457 --> 00:41:01,417 Não! 444 00:41:09,425 --> 00:41:10,342 Não! 445 00:41:12,344 --> 00:41:13,304 Não! 446 00:41:15,222 --> 00:41:16,140 Não! 447 00:41:23,230 --> 00:41:24,315 Não! 448 00:41:24,398 --> 00:41:25,566 -Não! -Calma. 449 00:41:25,649 --> 00:41:27,109 Está tudo bem. Calma. 450 00:41:27,443 --> 00:41:28,360 Está tudo bem. 451 00:41:40,039 --> 00:41:40,956 Está tudo bem. 452 00:42:00,935 --> 00:42:03,354 Falhamos em proteger uma vida nova. 453 00:42:04,980 --> 00:42:07,650 É o aspecto mais importante da nossa missão… 454 00:42:08,984 --> 00:42:10,486 e nós falhamos. 455 00:42:12,821 --> 00:42:16,200 Talvez você esteja certo quando disse que nos tornamos humanos demais. 456 00:42:17,868 --> 00:42:20,162 Muito distraídos pelo nosso próprio desenvolvimento 457 00:42:20,246 --> 00:42:22,039 para monitorar os deles efetivamente. 458 00:42:26,001 --> 00:42:27,836 O que acha que aconteceu com a Sue e o Paul? 459 00:43:40,576 --> 00:43:41,493 Onde… 460 00:43:42,745 --> 00:43:43,662 está ela? 461 00:43:44,788 --> 00:43:45,706 Restrito. 462 00:43:48,625 --> 00:43:50,711 Revogar. 463 00:44:08,270 --> 00:44:09,188 Não. 464 00:44:12,149 --> 00:44:13,734 Você também, não! 465 00:44:32,753 --> 00:44:33,754 Vamos lá. 466 00:44:38,675 --> 00:44:40,302 Sabe onde eles estão? 467 00:44:44,473 --> 00:44:45,682 Como assim? 468 00:44:46,517 --> 00:44:47,851 Você sabe onde eles estão? 469 00:44:49,561 --> 00:44:51,397 Não me diga que já o perdeu. 470 00:44:51,730 --> 00:44:53,732 Ele fugiu com a Sue e o Paul. 471 00:44:55,067 --> 00:44:57,194 Eles pegaram uma relíquia de Tarântula. 472 00:44:57,736 --> 00:44:59,238 Uma caixa pentagonal. 473 00:44:59,780 --> 00:45:02,741 Eles parecem estar tendo o mesmo tipo de delírio. 474 00:45:04,201 --> 00:45:06,286 Sabe alguma coisa sobre essa caixa? 475 00:45:11,917 --> 00:45:13,961 Tem algo aqui que você precisa ver. 476 00:45:15,295 --> 00:45:18,257 Se só fosse o Marcus, eu nem iria te mostrar, 477 00:45:18,340 --> 00:45:20,134 mas odiaria que o Paul 478 00:45:20,217 --> 00:45:21,427 ou mesmo a Sue… 479 00:45:22,302 --> 00:45:24,096 sofressem o mesmo destino. 480 00:45:26,807 --> 00:45:27,975 Que destino? 481 00:45:36,358 --> 00:45:37,901 Escanear. 482 00:45:42,489 --> 00:45:44,116 A carta é um aviso. 483 00:45:57,337 --> 00:45:58,547 Desculpe. 484 00:45:59,548 --> 00:46:01,008 Com licença. 485 00:46:06,346 --> 00:46:07,431 Tome, garoto. 486 00:46:08,056 --> 00:46:09,224 Obrigado. 487 00:46:12,728 --> 00:46:14,229 Veja só isso! 488 00:46:16,815 --> 00:46:18,275 É um osso da sorte. 489 00:46:23,822 --> 00:46:25,407 -Vamos. -Está bem. 490 00:46:26,533 --> 00:46:29,870 -Puxe no três. Um, dois, três. -Um, dois, três. 491 00:46:31,830 --> 00:46:33,040 Sortuda! 492 00:46:33,582 --> 00:46:35,918 Você ganhou. Ficou com a parte maior. 493 00:46:36,752 --> 00:46:38,253 O que ela ganhou? 494 00:46:38,629 --> 00:46:40,964 Bom, se você fica com a parte maior do osso da sorte, 495 00:46:41,381 --> 00:46:43,425 suas preces se realizam. 496 00:46:45,677 --> 00:46:46,720 É mesmo? 497 00:46:50,974 --> 00:46:52,643 Bom, eu acho… 498 00:46:54,061 --> 00:46:55,854 que todos rezamos pela mesma coisa. 499 00:47:01,902 --> 00:47:03,362 Querem saber o que eu acho? 500 00:47:04,947 --> 00:47:08,742 Eu acho que amanhã será um dia incrível. 501 00:47:09,159 --> 00:47:11,036 -Quer saber por quê? -Por quê? 502 00:47:11,495 --> 00:47:12,829 Porque… 503 00:47:13,539 --> 00:47:16,166 eu acho que vamos descobrir… 504 00:47:17,251 --> 00:47:19,294 como abrir esta coisa. 505 00:47:20,546 --> 00:47:22,381 -Não é? -É. 506 00:47:35,686 --> 00:47:37,813 -Já amanheceu? -Não… 507 00:47:39,147 --> 00:47:40,607 Ainda é noite. 508 00:47:40,691 --> 00:47:43,318 -Você abriu a caixa? -Não. 509 00:47:43,402 --> 00:47:44,945 Não, está tudo bem. 510 00:47:45,654 --> 00:47:47,698 Está tudo bem, ainda é noite. 511 00:47:48,490 --> 00:47:49,866 Está tudo bem. 512 00:47:50,909 --> 00:47:52,202 Volte a dormir. 513 00:47:55,414 --> 00:47:57,249 Canta a canção de ninar para mim? 514 00:47:57,749 --> 00:47:59,167 Como cantava na Terra. 515 00:48:00,544 --> 00:48:02,004 Paul, aquela não era eu… 516 00:48:06,592 --> 00:48:08,969 Vamos ver se eu me lembro. 517 00:48:16,602 --> 00:48:19,771 O sol está caindo 518 00:48:19,855 --> 00:48:22,983 A noite sombria 519 00:48:23,358 --> 00:48:27,738 Reina no quarto 520 00:48:28,614 --> 00:48:31,617 Rezamos… 521 00:48:35,245 --> 00:48:40,083 Rezamos a Sol 522 00:48:42,419 --> 00:48:45,714 Para que sua luz salvadora 523 00:48:45,797 --> 00:48:50,761 Nos guie na escuridão 524 00:50:48,503 --> 00:50:49,671 Pai, acorde. 525 00:50:53,633 --> 00:50:54,676 Pai! 526 00:50:56,386 --> 00:50:57,721 -Veja! -O quê? 527 00:51:08,440 --> 00:51:10,025 É a árvore. 528 00:51:18,575 --> 00:51:20,827 Ela deve ter aberto enquanto a gente dormia. 529 00:51:54,945 --> 00:51:56,488 Mãe! 530 00:51:59,616 --> 00:52:00,951 Mãe! 531 00:52:03,495 --> 00:52:05,288 Mãe, você conseguiu! 532 00:52:19,511 --> 00:52:20,887 Mãe! 533 00:52:53,169 --> 00:52:54,796 Mãe! 534 00:53:22,574 --> 00:53:23,867 Mãe! 535 00:53:26,286 --> 00:53:27,454 Mãe!