1 00:01:42,352 --> 00:01:44,896 Planta la semilla. 2 00:01:55,615 --> 00:01:56,950 Hola. 3 00:01:57,033 --> 00:01:58,201 Buenas noches, colona. 4 00:02:01,204 --> 00:02:03,039 Estoy catalogando. 5 00:02:03,122 --> 00:02:04,916 La luz distrae mis sensores. 6 00:02:09,587 --> 00:02:12,048 ¿Sería tan amable de apagar la luz? 7 00:02:12,715 --> 00:02:13,883 Seguro. 8 00:02:15,009 --> 00:02:17,345 Solamente vine a dejarte unas reliquias. 9 00:02:20,265 --> 00:02:22,851 Este día está siendo muy productivo. 10 00:02:27,272 --> 00:02:31,109 Nadie me ha traído piezas nuevas desde que apagaron al Custodio. 11 00:02:33,903 --> 00:02:35,905 Me da gusto alegrarte el día. 12 00:02:36,364 --> 00:02:38,241 Hay piezas muy buenas ahí. 13 00:02:42,745 --> 00:02:43,913 Nos vemos. 14 00:02:49,127 --> 00:02:51,880 La caja. 15 00:02:57,093 --> 00:02:59,137 La caja. 16 00:03:02,724 --> 00:03:04,475 La caja. 17 00:03:14,402 --> 00:03:16,321 Planta la semilla. 18 00:03:24,037 --> 00:03:25,204 Llegaremos pronto. 19 00:03:32,837 --> 00:03:34,005 Escanea al prisionero. 20 00:03:34,505 --> 00:03:37,216 Quiero asegurarme de que no lleve ninguna bomba escondida. 21 00:03:37,300 --> 00:03:38,468 Copiado. 22 00:03:40,553 --> 00:03:42,889 No puedo creer que obedezcas a un robot. 23 00:03:44,515 --> 00:03:46,434 Somos los últimos mitraístas. 24 00:03:47,810 --> 00:03:49,187 Tú y yo, Lucius. 25 00:03:50,396 --> 00:03:52,565 No permitas que nos pongan en contra. 26 00:03:52,649 --> 00:03:53,942 No eres mitraísta. 27 00:03:54,025 --> 00:03:55,860 No tienes nada de puro. 28 00:03:56,653 --> 00:03:59,364 Solo eres un impostor que creó una jodida secta. 29 00:03:59,781 --> 00:04:01,658 No tiene nada que ver con mi religión. 30 00:04:01,741 --> 00:04:02,992 No. 31 00:04:03,076 --> 00:04:04,494 Sí es tu religión. 32 00:04:06,079 --> 00:04:10,667 No la reconoces cuando no lleva a cuestas sus pretensiones de superioridad. 33 00:04:11,417 --> 00:04:14,629 La leyes de Sol nos protegen de nosotros mismos. 34 00:04:15,421 --> 00:04:19,258 Crees en algo que no está protegiéndote, Marcus, te está engañando. 35 00:04:19,842 --> 00:04:22,095 Como engañaste a mis amigos mitraístas. 36 00:04:23,221 --> 00:04:26,724 Pero la justicia ya viene por ti, Marcus. 37 00:04:27,433 --> 00:04:31,980 Y el tuyo va a ser un castigo que este planeta nunca olvidará. 38 00:04:33,982 --> 00:04:36,693 Creí que eras más civilizado, Lucius. 39 00:04:37,193 --> 00:04:38,361 Y es verdad. 40 00:04:38,778 --> 00:04:40,613 Matarte me dejaría conforme, 41 00:04:41,239 --> 00:04:42,573 pero ya te dije, 42 00:04:43,199 --> 00:04:44,951 hay que respetar la ley de Sol. 43 00:04:45,368 --> 00:04:49,080 Y la ley de Sol dice que los falsos profetas deben sufrir. 44 00:04:50,289 --> 00:04:51,874 Y créeme, Marcus, 45 00:04:52,500 --> 00:04:53,668 sufrirás. 46 00:04:59,757 --> 00:05:00,925 Encontré algo. 47 00:05:02,468 --> 00:05:03,636 ¿Qué es? 48 00:05:17,150 --> 00:05:18,651 Es solo una reliquia. 49 00:05:27,243 --> 00:05:29,203 Cuida bien eso por mí, ¿sí? 50 00:05:33,458 --> 00:05:38,504 Debes darle tiempo libre a la gente para pensar y vivir más allá del trabajo. 51 00:05:38,963 --> 00:05:41,466 Es algo que mi hermano no comprendía del todo. 52 00:05:42,592 --> 00:05:45,595 Los humanos prosperan cuando pueden ser humanos. 53 00:05:47,638 --> 00:05:50,558 Lo que dices no es muy diferente a lo que Marcus predica. 54 00:05:50,892 --> 00:05:53,394 Entonces malinterpretaste a uno de los dos. 55 00:05:53,478 --> 00:05:54,896 Yo te entiendo, Madre. 56 00:05:55,271 --> 00:05:57,565 Bien. Ahora ve y preséntate. 57 00:05:58,191 --> 00:06:00,068 Quiero que estés aquí cada mañana. 58 00:06:00,777 --> 00:06:02,070 Tienen que conocerte. 59 00:06:02,487 --> 00:06:04,739 Haz que piensen que eres alguien en quien pueden confiar. 60 00:06:04,822 --> 00:06:06,449 Esto no es lo mismo que criar niños. 61 00:06:06,532 --> 00:06:09,243 No es tan diferente. Ahora ve. 62 00:06:11,537 --> 00:06:12,705 Anda. 63 00:06:20,755 --> 00:06:22,048 Hoy... 64 00:06:23,508 --> 00:06:25,843 no vamos a trabajar. 65 00:06:28,262 --> 00:06:29,597 ¿Qui...? 66 00:06:29,680 --> 00:06:31,349 ¿Quieren oír un chiste? 67 00:06:34,727 --> 00:06:38,147 ¿Qué dice un esqueleto cuando sirve comida? 68 00:06:42,026 --> 00:06:43,861 "Bu... Buen provecho". 69 00:06:59,043 --> 00:07:00,211 ¿Qué haces? 70 00:07:02,171 --> 00:07:03,339 Es mío. 71 00:07:04,924 --> 00:07:06,634 Vas progresando. 72 00:07:07,051 --> 00:07:08,719 ¿Para qué quieres a un androide? 73 00:07:09,971 --> 00:07:12,098 Por si decido irme a otro lugar. 74 00:07:13,015 --> 00:07:14,308 A vivir solo. 75 00:07:19,814 --> 00:07:21,107 No seré niño por siempre. 76 00:07:22,191 --> 00:07:23,359 Tempest. 77 00:07:25,653 --> 00:07:26,821 ¿Estás lista? 78 00:07:38,708 --> 00:07:41,252 El sol se va 79 00:07:41,335 --> 00:07:43,838 La oscuridad 80 00:07:44,589 --> 00:07:49,093 Reina en la habitación 81 00:07:49,177 --> 00:07:50,344 Vita. 82 00:07:52,013 --> 00:07:54,307 Quiero escuchar los latidos del bebé. 83 00:07:54,682 --> 00:07:56,851 ¿El ritmo ha cambiado? 84 00:07:57,393 --> 00:07:59,353 Sí, no está igual que antes. 85 00:08:10,114 --> 00:08:11,282 Pero... 86 00:08:11,657 --> 00:08:12,825 es algo bueno. 87 00:08:14,619 --> 00:08:17,538 El crecimiento se aceleró en gran medida, 88 00:08:17,997 --> 00:08:20,791 lo que significa que el bebé nacerá mucho antes de lo previsto. 89 00:08:21,125 --> 00:08:23,044 En dos días, probablemente. 90 00:08:23,127 --> 00:08:24,962 Las contracciones iniciarán en unas 13 horas y... 91 00:08:25,421 --> 00:08:27,423 No, no, no. Faltaban semanas. Habías dicho semanas. 92 00:08:27,506 --> 00:08:30,051 -Tienes que retrasarlo. Por favor. -Lo sé. No se puede. 93 00:08:30,134 --> 00:08:32,678 No estoy lista. Ni siquiera sé quién lo va a cuidar. 94 00:08:32,762 --> 00:08:34,388 Padre y yo lo cuidaremos mientras tanto. 95 00:08:34,472 --> 00:08:37,475 Yo no quiero que ustedes lo cuiden. 96 00:08:37,558 --> 00:08:40,895 No quiero mirarlo siquiera. El solo verlo me hará pensar en Otho. 97 00:08:40,978 --> 00:08:42,313 Estoy segura. 98 00:08:42,396 --> 00:08:44,440 -Tempest, confía en mí. -Tranquila. 99 00:08:45,650 --> 00:08:46,817 Cuando lo veas, 100 00:08:47,568 --> 00:08:49,320 cuando lo tengas en brazos, 101 00:08:50,029 --> 00:08:51,197 lo vas a amar. 102 00:08:55,451 --> 00:08:56,702 Lamia. 103 00:08:56,786 --> 00:08:58,871 Recibimos una transmisión de tu compañero. 104 00:08:58,955 --> 00:09:00,831 Tiene a tu hija y llegará pronto. 105 00:09:01,707 --> 00:09:03,751 También ha capturado al terrorista. 106 00:09:05,461 --> 00:09:06,629 Gracias. 107 00:09:19,433 --> 00:09:20,601 ¡Holly! 108 00:09:24,855 --> 00:09:26,107 Qué gusto verte. 109 00:09:26,607 --> 00:09:27,775 ¿Estás bien? 110 00:09:30,278 --> 00:09:31,529 -¡Atentos! -Es Marcus! 111 00:09:39,036 --> 00:09:40,204 Estás bien. 112 00:09:46,002 --> 00:09:47,545 Sabía que Sol te salvaría. 113 00:09:48,754 --> 00:09:49,922 Sue lo salvó. 114 00:09:59,181 --> 00:10:00,349 ¿Y? 115 00:10:01,976 --> 00:10:03,311 ¿Ahora qué? 116 00:10:04,395 --> 00:10:06,772 -¿Vas a entregarme al Custodio? -No. 117 00:10:07,606 --> 00:10:09,066 Yo estoy al mando ahora. 118 00:10:12,653 --> 00:10:14,030 Pero qué sorpresa. 119 00:10:15,906 --> 00:10:18,909 El poder que poseía este hombre provenía de mis ojos. 120 00:10:20,077 --> 00:10:21,329 Solo es un hombre. 121 00:10:22,621 --> 00:10:24,749 Renuncia a Sol ante los niños, 122 00:10:25,499 --> 00:10:27,752 di que no es más que una fantasía, 123 00:10:28,336 --> 00:10:30,212 y te dejaré en libertad. 124 00:10:37,720 --> 00:10:38,888 Tiene razón. 125 00:10:41,098 --> 00:10:42,892 No tengo ningún poder. 126 00:10:45,311 --> 00:10:48,939 Como dijiste, soy solo un hombre. 127 00:10:52,443 --> 00:10:54,445 Pero no hace falta tener poder 128 00:10:55,738 --> 00:10:58,115 para ser digno del amor de Sol, niños. 129 00:10:58,866 --> 00:11:00,451 Solo hay que tener fe. 130 00:11:02,453 --> 00:11:04,997 Y eso es algo que este robot 131 00:11:06,207 --> 00:11:08,209 nunca nos podrá arrebatar. 132 00:11:10,795 --> 00:11:13,172 Al calabozo hasta que renuncie a Sol. 133 00:11:13,255 --> 00:11:14,423 Afirmativo. 134 00:11:14,840 --> 00:11:16,008 Andando. 135 00:11:17,009 --> 00:11:18,177 Hasta pronto, Paul. 136 00:11:19,512 --> 00:11:24,433 Cuando sea liberado, si es que eso sucede, puedes ir tras él. 137 00:11:24,517 --> 00:11:26,310 No te lo impediré de ningún modo. 138 00:11:27,228 --> 00:11:30,022 Eso no fue lo que me prometió tu compañero. 139 00:11:30,564 --> 00:11:31,816 No. 140 00:11:31,899 --> 00:11:34,693 ¿Acaso la palabra no vale nada entre los ateos? 141 00:11:34,777 --> 00:11:37,697 Tienes tu libertad. Da gracias por eso. 142 00:11:40,658 --> 00:11:42,034 Lo conversaremos luego. 143 00:11:43,202 --> 00:11:44,370 Claro. 144 00:11:53,587 --> 00:11:54,797 ¿Nos dirás qué pasó? 145 00:11:55,214 --> 00:11:56,382 ¿Vrille está bien? 146 00:11:58,467 --> 00:11:59,635 Sí. 147 00:12:00,428 --> 00:12:03,139 -Creo que sí. -¿Por qué no la dejan tranquila? 148 00:12:03,222 --> 00:12:05,182 Es obvio que no tiene ganas de hablar. 149 00:12:07,643 --> 00:12:08,811 Iré por mis cosas. 150 00:12:08,894 --> 00:12:09,812 Está bien. 151 00:12:12,398 --> 00:12:15,818 ¿Te molestó que haya puesto al capitán Drusus en el calabozo? 152 00:12:15,901 --> 00:12:17,695 No, es una persona peligrosa. 153 00:12:18,279 --> 00:12:19,697 Pero no renunciará a Sol. 154 00:12:19,780 --> 00:12:20,865 -Lo puedo obligar. -No. 155 00:12:22,616 --> 00:12:25,786 Paul no soportaría que lastimes a Marcus. 156 00:12:28,330 --> 00:12:31,041 Pero tengo que hacer lo mejor para todos mis niños, 157 00:12:31,125 --> 00:12:32,168 no solo para Paul. 158 00:12:33,210 --> 00:12:37,465 Marcus es mala influencia para Campion, y es obvio que sacó lo peor de Holly. 159 00:12:38,132 --> 00:12:39,884 Lo convertirás en mártir si lo matas. 160 00:12:40,551 --> 00:12:41,677 Es posible. 161 00:12:42,511 --> 00:12:46,682 Pero demostraría que no hay ningún poder que protege a los creyentes. 162 00:12:47,725 --> 00:12:49,101 Ni siquiera a su profeta. 163 00:12:54,315 --> 00:12:56,358 Él estaba ahí cuando la biobomba se activó. 164 00:12:57,276 --> 00:12:58,194 No le hizo nada. 165 00:12:59,862 --> 00:13:02,281 Lleva la armadura de Mitra. Es el profeta. 166 00:13:03,699 --> 00:13:04,909 Pensé que eras creyente, 167 00:13:06,118 --> 00:13:07,495 que viste la luz. 168 00:13:07,578 --> 00:13:08,662 La vi. 169 00:13:08,746 --> 00:13:09,663 Literalmente. 170 00:13:10,039 --> 00:13:11,665 Sol me salvó la vida. 171 00:13:11,749 --> 00:13:12,917 Entonces ayúdame. 172 00:13:13,792 --> 00:13:14,877 Se avecina algo importante. 173 00:13:16,045 --> 00:13:18,589 Aún no sé qué es, pero necesitamos a Marcus. 174 00:13:19,840 --> 00:13:21,008 Lo sé, pero... 175 00:13:21,884 --> 00:13:24,512 Conoces a Madre. No es alguien fácil de convencer. 176 00:13:26,222 --> 00:13:28,307 Ella quiere convertirte en líder, ¿no? 177 00:13:28,390 --> 00:13:29,517 No me lo recuerdes. 178 00:13:29,600 --> 00:13:31,977 Dile que si quiere que te conviertas en líder, 179 00:13:32,061 --> 00:13:34,021 tiene que confiar en tus decisiones. 180 00:13:41,362 --> 00:13:44,365 REPORTARSE A INGENIERIA 181 00:13:45,658 --> 00:13:46,700 00Buenos días. 182 00:13:47,535 --> 00:13:48,577 Buenos días. 183 00:13:49,745 --> 00:13:50,788 Buenos días. 184 00:14:02,841 --> 00:14:04,552 Estuve pensando en Marcus. 185 00:14:05,511 --> 00:14:09,306 Deberías pensar en el bienestar del colectivo, no en criminales. 186 00:14:10,558 --> 00:14:12,560 Su aprisionamiento afecta a Paul. 187 00:14:13,060 --> 00:14:14,979 ¿Afecta a Paul o te afecta a ti? 188 00:14:15,646 --> 00:14:18,941 Solo intento usar la lógica, como ustedes me enseñaron. 189 00:14:19,733 --> 00:14:21,360 Si quieres que me convierta en líder, 190 00:14:21,986 --> 00:14:24,738 tienes que dejar que empiece a tomar mis propias decisiones. 191 00:14:28,742 --> 00:14:31,412 ¿En qué beneficiaría al colectivo que Marcus saliera? 192 00:14:31,829 --> 00:14:33,497 Nos haría ver más fuertes. 193 00:14:34,123 --> 00:14:36,667 Si lo mantenemos cautivo, pensarán que le tememos. 194 00:14:37,543 --> 00:14:38,919 Pero si lo liberamos... 195 00:14:41,005 --> 00:14:45,050 Me gusta cómo piensas, Campion, pero soltarlo causará más conflictos, 196 00:14:45,426 --> 00:14:46,552 más muertes. 197 00:14:46,927 --> 00:14:48,762 Son cosas que ya no podemos permitirnos. 198 00:14:48,846 --> 00:14:49,847 Pero, Madre... 199 00:14:49,930 --> 00:14:52,308 Tiene que renunciar a Sol, Campion. 200 00:14:52,891 --> 00:14:54,059 Él lo decide. 201 00:15:20,127 --> 00:15:21,086 Campion. 202 00:15:21,545 --> 00:15:23,672 Padre, tengo que pedirte algo. 203 00:15:25,716 --> 00:15:27,051 ¿Ese es tu proyecto? 204 00:15:28,636 --> 00:15:29,678 Sí. 205 00:15:29,762 --> 00:15:31,472 -¿Funciona? -Verás, 206 00:15:32,097 --> 00:15:33,807 se activó sola una vez. 207 00:15:34,683 --> 00:15:35,643 Y eso es todo. 208 00:15:37,478 --> 00:15:39,104 Es impresionante, Padre. 209 00:15:39,563 --> 00:15:41,398 ¿Qué era lo que querías pedirme? 210 00:15:44,234 --> 00:15:45,194 Sí. 211 00:15:45,944 --> 00:15:46,945 Es Marcus. 212 00:15:47,655 --> 00:15:49,740 Debes convencer a Madre de liberarlo. 213 00:15:51,200 --> 00:15:53,702 No está bien mantenerlo cautivo por sus creencias. 214 00:15:57,498 --> 00:15:58,916 Él mató a personas. 215 00:15:59,541 --> 00:16:01,460 Sin mencionar que me atacó a mí. 216 00:16:01,877 --> 00:16:05,381 Y no olvides que quiso matar en más de una ocasión a Madre. 217 00:16:05,464 --> 00:16:06,674 Es una amenaza. 218 00:16:07,675 --> 00:16:08,884 ¿Qué está haciendo? 219 00:16:12,179 --> 00:16:13,180 No... 220 00:16:14,056 --> 00:16:15,599 No estoy seguro. 221 00:16:17,726 --> 00:16:19,603 ¿Querrá estrecharme la mano? 222 00:16:20,813 --> 00:16:22,022 No la toques. 223 00:16:22,564 --> 00:16:23,482 Descuida. 224 00:16:29,780 --> 00:16:32,116 Kal forla. Seecaw. 225 00:16:32,616 --> 00:16:33,742 Forla. 226 00:16:33,826 --> 00:16:35,619 Forla. Seecaw. Forla. 227 00:16:36,161 --> 00:16:38,455 Kal forla. Seecaw. 228 00:16:38,789 --> 00:16:40,541 Eso es mitraico antiguo. 229 00:16:41,250 --> 00:16:43,627 Creo que la activaste de algún modo. 230 00:16:53,512 --> 00:16:54,805 Eso fue lo que vi. 231 00:16:56,140 --> 00:16:57,349 No era Sol. 232 00:17:24,626 --> 00:17:25,627 ¡Campion! 233 00:17:27,963 --> 00:17:29,048 Es increíble. 234 00:17:29,757 --> 00:17:30,883 ¿Habrá más como ella? 235 00:17:31,467 --> 00:17:32,426 Es posible. 236 00:17:36,472 --> 00:17:37,598 ¿Qué es esto? 237 00:17:38,015 --> 00:17:39,141 ¿Qué está pasando? 238 00:17:39,683 --> 00:17:40,768 Tranquila, Madre. 239 00:17:41,477 --> 00:17:42,853 ¿Está funcionando? 240 00:17:43,562 --> 00:17:45,439 ¡Madre, no! ¡Es un androide bueno! 241 00:17:45,773 --> 00:17:47,566 ¡La luz que vi era ella! 242 00:17:47,649 --> 00:17:48,901 Ella me salvó la vida. 243 00:17:49,318 --> 00:17:50,319 No fue Sol. 244 00:17:51,361 --> 00:17:53,405 Debió haber salido sin que yo lo sepa. 245 00:17:53,489 --> 00:17:54,990 Padre dice que es muy antigua. 246 00:17:55,449 --> 00:17:56,742 Así que la voy a llamar "abuela". 247 00:17:57,367 --> 00:17:59,077 Parece que Campion le agrada mucho. 248 00:17:59,703 --> 00:18:01,622 Se activó en cuanto sus manos se tocaron. 249 00:18:01,955 --> 00:18:02,998 Mira. 250 00:18:03,081 --> 00:18:04,166 ¡No! 251 00:18:04,249 --> 00:18:05,793 No es peligrosa, Madre. 252 00:18:08,670 --> 00:18:10,130 Dijiste lo mismo de mí. 253 00:18:13,175 --> 00:18:14,468 Cierra los ojos, Campion. 254 00:18:15,427 --> 00:18:16,386 ¡Madre! 255 00:18:28,065 --> 00:18:30,150 ¡Madre, ya basta! ¡Le haces daño! 256 00:18:47,209 --> 00:18:48,877 Son demasiado confiados. 257 00:18:55,551 --> 00:18:58,262 Tiene un procesador de fotones oscuros en el cráneo. 258 00:18:59,221 --> 00:19:00,347 Es como yo. 259 00:19:02,182 --> 00:19:03,684 ¿Cómo la construiste? 260 00:19:03,767 --> 00:19:06,228 No la construí. La cultivé. 261 00:19:07,104 --> 00:19:08,647 Se fue regenerando sola. 262 00:19:09,314 --> 00:19:11,608 Lo llamo "botanitecnología". 263 00:19:12,359 --> 00:19:14,570 Crece de manera similar a las plantas. 264 00:19:14,987 --> 00:19:16,738 Imagina lo que podríamos crear. 265 00:19:17,197 --> 00:19:18,657 Todo lo que se nos ocurra: 266 00:19:19,116 --> 00:19:22,619 ciudades, naves, androides gigantes. 267 00:19:22,953 --> 00:19:26,498 Esto es algo real que le dará esperanza a la colonia, Madre. 268 00:19:27,124 --> 00:19:28,208 Los inspirará. 269 00:19:28,792 --> 00:19:33,338 Captará su imaginación como ninguna cosa quizás más complicada podría. 270 00:19:34,423 --> 00:19:35,966 ¿Nos puedes dar un momento, Campion? 271 00:19:38,302 --> 00:19:39,595 ¿Abuela va a estar bien? 272 00:19:40,262 --> 00:19:41,263 Creo que sí. 273 00:19:41,847 --> 00:19:42,806 Ve. 274 00:19:49,813 --> 00:19:51,106 Buen trabajo, Padre. 275 00:19:52,357 --> 00:19:54,735 Pensé que darle más responsabilidades 276 00:19:55,319 --> 00:19:56,862 lo alejaría de la fe, 277 00:19:56,945 --> 00:20:00,365 pero parece que encontraste algo que captó mucho más su interés. 278 00:20:02,034 --> 00:20:03,619 ¿Su memoria está intacta? 279 00:20:04,161 --> 00:20:05,370 No lo sé. 280 00:20:06,371 --> 00:20:08,123 Habló en mitraico antiguo. 281 00:20:08,582 --> 00:20:10,000 Tal vez puedas traducirlo. 282 00:20:10,834 --> 00:20:12,794 Kal forla seecaw. 283 00:20:14,588 --> 00:20:17,424 Quería saber por qué no llevabas tu velo. 284 00:20:17,883 --> 00:20:18,967 Fascinante. 285 00:20:19,593 --> 00:20:22,930 Tal vez pueda revelarnos algo más sobre la civilización antigua. 286 00:20:23,972 --> 00:20:25,557 Su conexión con la Tierra, 287 00:20:27,059 --> 00:20:28,185 la señal... 288 00:20:29,102 --> 00:20:31,396 ¿La señal que te embarazó de Número Siete? 289 00:20:32,147 --> 00:20:35,943 Dudo mucho que ella tenga algo que ver con esa cosa, Madre. 290 00:20:36,026 --> 00:20:37,110 Es buena. 291 00:20:38,028 --> 00:20:38,987 Ya se verá. 292 00:21:07,557 --> 00:21:08,976 Lindo disfraz. 293 00:21:10,143 --> 00:21:11,061 Excita. 294 00:21:21,947 --> 00:21:23,156 Conozco ese golpe. 295 00:21:35,669 --> 00:21:37,004 Tanto tiempo sin verte. 296 00:21:37,963 --> 00:21:40,716 Madre volverá pronto, solo tengo un minuto para hablar. 297 00:21:42,551 --> 00:21:44,845 Creí que no estarías interesada en hablarme. 298 00:21:45,804 --> 00:21:48,140 Muchas cosas han cambiado desde entonces. 299 00:21:52,477 --> 00:21:53,645 Él me habló. 300 00:21:54,104 --> 00:21:55,022 ¿Sol? 301 00:21:59,609 --> 00:22:02,279 Paul estaba agonizando y... 302 00:22:03,864 --> 00:22:06,408 me desesperé tanto que comencé a rezar. 303 00:22:08,535 --> 00:22:09,786 Y él respondió. 304 00:22:11,288 --> 00:22:13,123 Me mostró cómo curar a Paul. 305 00:22:14,082 --> 00:22:16,376 Ahora sé que Sol existe. 306 00:22:16,752 --> 00:22:19,963 Es una señal, una transmisión que solo ciertas personas escuchan, 307 00:22:20,047 --> 00:22:22,132 y viene de alguna parte de este planeta. 308 00:22:23,300 --> 00:22:25,469 Las escrituras deben haberse originado aquí. 309 00:22:27,095 --> 00:22:29,222 En la Tierra, Sol era solo una historia. 310 00:22:29,639 --> 00:22:32,184 Pero aquí, en este planeta, es real. 311 00:22:36,021 --> 00:22:37,606 Perdón por no haberte creído. 312 00:22:42,569 --> 00:22:45,030 Mañana Paul y yo sembraremos las semillas. 313 00:22:46,406 --> 00:22:48,867 Después de eso, será fácil liberarte. 314 00:22:52,245 --> 00:22:53,371 Alabado sea Sol. 315 00:22:53,705 --> 00:22:54,748 Alabado sea. 316 00:23:02,047 --> 00:23:03,298 Ella salvó a Campion. 317 00:23:04,466 --> 00:23:06,301 ¿Y así se lo agradecemos? 318 00:23:06,384 --> 00:23:09,805 No objetaste así cuando confinaron a Número Siete en una cueva. 319 00:23:10,597 --> 00:23:12,182 No sabemos qué es, Padre. 320 00:23:12,724 --> 00:23:15,769 Hay que conocerla antes de poder otorgarle algún grado de confianza. 321 00:23:18,480 --> 00:23:20,857 No le deseo mal a ninguna criatura, Madre. 322 00:23:22,484 --> 00:23:25,070 Pero la comparación no es muy apropiada. 323 00:23:28,657 --> 00:23:31,118 Tu conclusión inicial fue acertada. 324 00:23:33,286 --> 00:23:36,081 Su hardware está diseñado igual al tuyo. 325 00:23:37,833 --> 00:23:39,376 Es un ser muy complejo. 326 00:23:39,793 --> 00:23:42,462 Número Siete también es un ser muy complejo. 327 00:23:43,964 --> 00:23:44,923 Bien. 328 00:23:45,966 --> 00:23:47,175 No voy a discutir. 329 00:23:48,301 --> 00:23:49,594 Centrémonos en esto. 330 00:23:50,720 --> 00:23:51,721 Sí. 331 00:23:56,518 --> 00:23:58,979 Hay miles de años de datos regenerándose. 332 00:24:00,605 --> 00:24:02,566 Comparados con ella, Madre, 333 00:24:04,276 --> 00:24:05,569 apenas somos bebés. 334 00:24:08,238 --> 00:24:09,239 Y mira, 335 00:24:10,198 --> 00:24:11,658 en vez del sistema de armas 336 00:24:12,325 --> 00:24:14,286 que ocupa casi toda tu anatomía, 337 00:24:15,912 --> 00:24:17,622 ella tiene instalada otra cosa. 338 00:24:19,207 --> 00:24:21,001 No reconozco su función. 339 00:24:23,378 --> 00:24:24,421 Tampoco yo. 340 00:24:25,881 --> 00:24:29,217 Hasta determinar qué es, la mantendremos lejos de los niños, Padre. 341 00:25:19,893 --> 00:25:21,686 ¿Olvidaste darle de comer? 342 00:25:21,770 --> 00:25:23,605 -No. -¿Y Madre? 343 00:25:23,939 --> 00:25:25,148 Ella la puede calmar. 344 00:25:25,941 --> 00:25:28,485 Madre está trabajando. Iré a ver qué tiene. 345 00:25:37,619 --> 00:25:38,662 Ábrete. 346 00:25:40,205 --> 00:25:41,122 Vamos. 347 00:25:57,973 --> 00:26:00,016 ¡Ya basta! ¡Te vas a lastimar! 348 00:26:05,272 --> 00:26:06,314 Tranquila. 349 00:26:06,690 --> 00:26:07,691 Cálmate. 350 00:26:20,787 --> 00:26:22,622 Alguien entró a la cueva de Número Siete. 351 00:26:53,445 --> 00:26:54,446 Estoy bien. 352 00:26:55,238 --> 00:26:56,906 Creo que algo estaba alterándola. 353 00:26:59,701 --> 00:27:02,412 ¡Aléjate! ¡Bestia estúpida! 354 00:27:03,788 --> 00:27:06,624 ¡Pudiste matarlo, eres cien veces más grande que él! 355 00:27:13,757 --> 00:27:14,716 Perdón. 356 00:27:16,843 --> 00:27:18,011 No llores. 357 00:27:20,096 --> 00:27:21,389 No voy a hacerte daño. 358 00:27:28,605 --> 00:27:29,647 No pasa nada. 359 00:27:37,197 --> 00:27:38,406 Pedazo de chatarra. 360 00:27:40,367 --> 00:27:41,534 No le hizo nada. 361 00:27:45,997 --> 00:27:47,248 ¿Y si no se abre? 362 00:27:47,999 --> 00:27:49,084 ¿Es una prueba? 363 00:27:49,626 --> 00:27:51,044 ¿Podemos fallar? 364 00:27:52,462 --> 00:27:54,255 Quizás se abre solo si estamos los tres. 365 00:27:56,716 --> 00:27:58,176 Creo que tienes razón, Paul. 366 00:28:02,972 --> 00:28:05,183 El bebé de Tempest nacerá mañana. 367 00:28:06,476 --> 00:28:08,812 Aprovecharemos que Madre va a estar distraída 368 00:28:09,479 --> 00:28:11,106 y liberaremos a Marcus. 369 00:28:32,210 --> 00:28:33,378 ¿Qué estás haciendo? 370 00:28:35,505 --> 00:28:38,550 Simplemente rememoraba nuestro tiempo juntas. 371 00:28:40,510 --> 00:28:43,096 En verdad has crecido mucho, Tempest. 372 00:28:44,514 --> 00:28:46,099 Eres responsable 373 00:28:46,933 --> 00:28:48,268 y muy madura. 374 00:28:52,564 --> 00:28:56,359 ¿Te quedarás todo el día aquí mirándome hasta el momento de parir? 375 00:28:56,943 --> 00:28:57,986 No. 376 00:29:01,739 --> 00:29:03,283 Aunque es poco probable, 377 00:29:04,200 --> 00:29:05,577 si llega a adelantarse, 378 00:29:06,119 --> 00:29:07,787 quiero que oprimas esta alerta. 379 00:29:08,621 --> 00:29:10,832 Emite un sonido que solo yo escucho. 380 00:29:12,667 --> 00:29:16,963 Los transmisores son poco confiables dentro del campo electromagnético. 381 00:29:22,719 --> 00:29:23,887 De lo contrario, 382 00:29:25,096 --> 00:29:28,558 te veré en cinco horas y media en la Tarántula. 383 00:29:29,225 --> 00:29:33,855 Les pedí a tus hermanos que se encarguen de ver que llegues a tiempo. 384 00:29:35,732 --> 00:29:37,358 Si crecí tanto como dices, 385 00:29:38,359 --> 00:29:40,612 ¿por qué ellos deben ver que llegue a tiempo? 386 00:29:42,947 --> 00:29:46,743 Porque los humanos, Tempest, al someterse a grandes presiones, 387 00:29:47,577 --> 00:29:51,539 a veces se fortalecen para superarlas y a veces dan un paso atrás 388 00:29:52,290 --> 00:29:53,708 para escapar de ellas. 389 00:29:56,586 --> 00:29:57,629 Descuida, Madre. 390 00:29:59,464 --> 00:30:00,840 Sé que no puedo escapar. 391 00:30:46,302 --> 00:30:47,220 Hola. 392 00:30:48,304 --> 00:30:49,222 Hola. 393 00:30:51,182 --> 00:30:52,725 ¿Por qué usas este idioma? 394 00:30:54,143 --> 00:30:56,020 Es el único idioma que sé hablar. 395 00:30:57,730 --> 00:30:59,023 Te quitaste el velo. 396 00:30:59,399 --> 00:31:01,818 Nunca he estado equipado con tal cosa. 397 00:31:03,570 --> 00:31:06,114 Te pido perdón por el tratamiento que recibiste. 398 00:31:07,323 --> 00:31:09,659 Madre desconfía de los desconocidos. 399 00:31:11,327 --> 00:31:12,287 De hecho, 400 00:31:13,496 --> 00:31:14,497 conociéndola, 401 00:31:15,790 --> 00:31:17,375 -pudo haber sido peor. -¿Quién es Madre? 402 00:31:18,376 --> 00:31:20,336 El androide que te puso en modo de reposo. 403 00:31:21,337 --> 00:31:22,505 ¿Te refieres al arma? 404 00:31:23,256 --> 00:31:24,340 Es mi compañera. 405 00:31:26,217 --> 00:31:27,260 Tenemos una misión. 406 00:31:27,635 --> 00:31:31,472 Crear una civilización humana atea en el planeta 22b. 407 00:31:31,556 --> 00:31:32,640 Pero yo soy tu compañera. 408 00:31:34,183 --> 00:31:35,143 No. 409 00:31:36,060 --> 00:31:36,978 No. 410 00:31:37,895 --> 00:31:41,983 Estás confundida. Acabamos de conocernos. 411 00:31:42,442 --> 00:31:43,735 ¿No eres mi compañero? 412 00:31:44,485 --> 00:31:45,486 No. 413 00:31:46,654 --> 00:31:47,614 No. 414 00:31:49,407 --> 00:31:51,451 Aunque me gustaría conocer a esa entidad. 415 00:31:51,534 --> 00:31:53,202 Experimento cierta confusión. 416 00:31:53,536 --> 00:31:56,623 Dime, ¿cuántos humanos hay en el planeta? 417 00:31:57,874 --> 00:31:58,833 Algunos cientos. 418 00:31:59,959 --> 00:32:02,211 Y hay uno por nacer. 419 00:32:19,103 --> 00:32:20,063 ¿Hola? 420 00:32:38,164 --> 00:32:39,791 Es el profeta Marcus. 421 00:32:40,208 --> 00:32:41,250 Qué lindo. 422 00:32:44,796 --> 00:32:45,880 ¿Y Tempest? 423 00:32:47,090 --> 00:32:48,424 Está adentro. 424 00:32:48,508 --> 00:32:49,509 Voy a verla. 425 00:33:03,481 --> 00:33:04,440 ¿Tempest? 426 00:33:20,164 --> 00:33:21,332 Esto es malo. 427 00:33:22,458 --> 00:33:23,626 Es muy malo. 428 00:33:28,506 --> 00:33:29,465 ¡Marcus! 429 00:33:30,842 --> 00:33:31,759 ¡Marcus! 430 00:33:35,930 --> 00:33:36,973 Hay que irnos. 431 00:33:42,895 --> 00:33:43,813 ¿Vienes? 432 00:33:44,272 --> 00:33:45,440 Cuantos más, mejor. 433 00:33:48,025 --> 00:33:49,110 No. 434 00:33:50,278 --> 00:33:51,654 Voy a volver a la Tierra. 435 00:33:53,072 --> 00:33:54,198 Perdió la cabeza. 436 00:33:55,700 --> 00:33:57,410 El Custodio le hizo mucho daño. 437 00:34:01,873 --> 00:34:03,374 Cuando el árbol crezca, 438 00:34:04,542 --> 00:34:05,501 come de él. 439 00:34:06,335 --> 00:34:07,837 Y te prometo 440 00:34:08,588 --> 00:34:09,964 que tu mente sanará. 441 00:35:10,983 --> 00:35:12,276 Hola, campeón. 442 00:35:12,985 --> 00:35:13,945 Ven acá. 443 00:37:16,484 --> 00:37:18,152 No quiero verte. 444 00:37:18,945 --> 00:37:20,821 No lo soportaría. 445 00:37:21,530 --> 00:37:22,782 No quiero. 446 00:37:23,866 --> 00:37:26,118 Lo siento. Diablos, no puedo verte. 447 00:37:27,328 --> 00:37:28,621 Perdóname. 448 00:37:31,791 --> 00:37:32,917 Perdóname. 449 00:40:50,823 --> 00:40:51,866 ¡No! 450 00:40:52,283 --> 00:40:53,284 ¡Aléjate! 451 00:40:56,954 --> 00:40:57,955 ¡Es mío! 452 00:41:00,416 --> 00:41:01,417 ¡No! 453 00:41:12,303 --> 00:41:14,388 ¡No! 454 00:41:15,306 --> 00:41:19,643 ¡No! 455 00:41:23,189 --> 00:41:27,026 -¡No! -¡No! ¡Espera, Tempest! Ya, tranquila. 456 00:41:27,484 --> 00:41:28,485 Tranquila. 457 00:41:28,861 --> 00:41:32,114 ¡No! 458 00:41:40,164 --> 00:41:41,332 Tranquila. 459 00:42:00,976 --> 00:42:03,103 No pudimos proteger una vida nueva. 460 00:42:05,022 --> 00:42:07,399 El aspecto más importante de nuestra misión. 461 00:42:09,026 --> 00:42:10,236 Hemos fallado. 462 00:42:12,905 --> 00:42:15,866 Tal vez acertaste al decir que nos humanizamos demasiado. 463 00:42:18,035 --> 00:42:21,914 Nos distrajimos con nuestro desarrollo en vez de monitorear el de ellos. 464 00:42:26,001 --> 00:42:27,586 ¿Qué crees que pasó con Sue y Paul? 465 00:43:40,701 --> 00:43:43,829 ¿Dónde está ella? 466 00:43:44,830 --> 00:43:45,831 Restringido. 467 00:43:48,584 --> 00:43:50,044 Anular. 468 00:44:08,103 --> 00:44:09,063 No. 469 00:44:12,107 --> 00:44:13,108 ¿Ahora tú? 470 00:44:32,544 --> 00:44:33,545 Okey. 471 00:44:38,675 --> 00:44:40,052 ¿Sabes dónde están? 472 00:44:44,348 --> 00:44:45,307 ¿De qué hablas? 473 00:44:46,600 --> 00:44:47,768 ¿Sabes dónde están? 474 00:44:49,603 --> 00:44:51,146 No me digas que ya lo perdiste. 475 00:44:51,814 --> 00:44:53,732 Escapó con Sue y Paul. 476 00:44:55,150 --> 00:44:57,152 Se llevaron una reliquia de la Tarántula. 477 00:44:57,778 --> 00:44:59,238 Una caja pentagonal. 478 00:44:59,863 --> 00:45:02,491 Parece que comparten el mismo tipo de delirio. 479 00:45:04,201 --> 00:45:05,994 ¿Sabes algo sobre esa caja? 480 00:45:11,917 --> 00:45:13,585 Quiero mostrarte una cosa. 481 00:45:15,295 --> 00:45:17,923 Si fuera por Marcus, ni me molestaría, 482 00:45:18,340 --> 00:45:23,762 pero odiaría que Paul o que Sue sufran el mismo destino. 483 00:45:26,807 --> 00:45:27,891 ¿Cuál destino? 484 00:45:36,400 --> 00:45:37,443 Escanear. 485 00:45:42,573 --> 00:45:43,866 Es una advertencia. 486 00:45:57,379 --> 00:45:58,589 Perdón. Perdón. 487 00:45:59,798 --> 00:46:00,716 Disculpa. 488 00:46:06,180 --> 00:46:07,097 Toma. 489 00:46:08,098 --> 00:46:09,016 Gracias. 490 00:46:12,728 --> 00:46:14,188 Miren lo que encontré. 491 00:46:16,857 --> 00:46:17,858 Un hueso de la suerte. 492 00:46:23,864 --> 00:46:24,990 -Juguemos. -Bien. 493 00:46:26,575 --> 00:46:27,701 A las tres. 494 00:46:27,784 --> 00:46:29,995 -Uno, dos... -Uno, dos, tres. 495 00:46:31,872 --> 00:46:32,831 ¡Qué suerte! 496 00:46:33,582 --> 00:46:35,667 Ganaste. Tienes el pedazo grande. 497 00:46:36,668 --> 00:46:37,920 ¿Y qué ganó? 498 00:46:38,587 --> 00:46:40,589 Bueno, si te quedas con el pedazo más grande, 499 00:46:41,381 --> 00:46:43,383 tus plegarias se cumplen. 500 00:46:45,594 --> 00:46:46,512 ¿En serio? 501 00:46:51,016 --> 00:46:52,309 Yo creo... 502 00:46:54,061 --> 00:46:56,021 que los tres rezamos por lo mismo. 503 00:47:02,027 --> 00:47:03,278 ¿Saben qué creo yo? 504 00:47:04,988 --> 00:47:08,659 Creo que mañana será un día increíble. 505 00:47:09,243 --> 00:47:10,661 -¿Sabes por qué? -¿Por qué? 506 00:47:11,578 --> 00:47:12,538 Porque... 507 00:47:13,539 --> 00:47:15,624 creo que vamos a descubrir 508 00:47:17,209 --> 00:47:19,253 cómo abrir esta cosa. 509 00:47:20,546 --> 00:47:22,172 -¿Sí? -Sí. 510 00:47:35,644 --> 00:47:36,728 ¿Ya amaneció? 511 00:47:36,812 --> 00:47:37,980 No, no. 512 00:47:39,189 --> 00:47:40,732 No, todavía es de noche. 513 00:47:40,816 --> 00:47:42,901 -¿Abrieron la caja? -No, no. 514 00:47:43,527 --> 00:47:44,653 Descansa. 515 00:47:45,821 --> 00:47:47,072 Aún es de noche, ¿sí? 516 00:47:48,574 --> 00:47:49,825 Todo está bien. 517 00:47:51,076 --> 00:47:52,160 Sigue durmiendo. 518 00:47:55,372 --> 00:47:56,999 Cántame hasta que me duerma. 519 00:47:58,000 --> 00:47:59,293 Como en la Tierra. 520 00:48:00,711 --> 00:48:02,004 Esa no era yo, Paul. 521 00:48:06,884 --> 00:48:08,635 Déjame ver si me acuerdo. 522 00:48:16,602 --> 00:48:19,438 El sol se va 523 00:48:19,938 --> 00:48:22,566 La oscuridad 524 00:48:23,358 --> 00:48:27,904 Reina en la habitación 525 00:48:28,739 --> 00:48:31,074 La luz... 526 00:48:35,370 --> 00:48:39,666 La luz de Sol 527 00:48:42,502 --> 00:48:45,297 Te salvará 528 00:48:45,631 --> 00:48:50,886 Ve hacia su fulgor 529 00:50:48,587 --> 00:50:49,755 Despierta, papá. 530 00:50:53,675 --> 00:50:54,676 ¡Oye! 531 00:50:56,428 --> 00:50:57,512 -¡Mira! -¿Qué? 532 00:50:57,596 --> 00:50:58,597 Mira. 533 00:51:08,565 --> 00:51:09,816 El árbol. 534 00:51:18,700 --> 00:51:20,577 Mamá debió abrirla mientras dormíamos. 535 00:51:55,028 --> 00:51:56,196 ¡Mamá! 536 00:51:59,658 --> 00:52:00,742 ¡Mamá! 537 00:52:03,662 --> 00:52:05,080 ¡Mamá, lo lograste! 538 00:52:19,344 --> 00:52:20,762 ¡Mamá! 539 00:52:53,169 --> 00:52:54,379 ¡Mamá! 540 00:53:11,187 --> 00:53:12,272 ¡Mamá! 541 00:53:19,321 --> 00:53:20,655 ¡Mamá! 542 00:53:22,073 --> 00:53:23,575 ¡Mamá! 543 00:53:26,369 --> 00:53:27,704 ¡Mamá!