1 00:01:57,826 --> 00:02:00,662 Em cerca de 24h, a composição química dentro do casulo 2 00:02:00,745 --> 00:02:02,372 começará a dissolver o corpo dele. 3 00:02:10,129 --> 00:02:12,423 A estrutura celular está ficando mais forte. 4 00:02:17,095 --> 00:02:20,515 Não é realmente uma morte, é mais como uma... 5 00:02:20,598 --> 00:02:21,933 Uma evolução. 6 00:02:24,143 --> 00:02:26,604 A humanidade dele está se dissolvendo, Mãe. 7 00:02:26,688 --> 00:02:28,231 Ele está virando uma cobra! 8 00:02:28,898 --> 00:02:30,316 Me desculpe. 9 00:02:30,984 --> 00:02:32,402 Me expressei mal. 10 00:02:33,945 --> 00:02:36,573 Valorizo os seus sentimentos, você é minha amiga. 11 00:02:44,789 --> 00:02:46,124 Tudo bem. 12 00:03:12,901 --> 00:03:14,360 Por que estamos recuando? 13 00:03:19,866 --> 00:03:21,659 Você ouviu o que o Paul disse. 14 00:03:22,577 --> 00:03:23,995 As sementes estão em Tarântula. 15 00:03:25,079 --> 00:03:28,207 Somos poucos para montar um ataque. 16 00:03:29,542 --> 00:03:32,795 Mas Sol já não te concedeu todo o poder de que precisamos? 17 00:03:36,049 --> 00:03:37,967 Acho que está se subestimando, Marcus. 18 00:03:45,642 --> 00:03:50,021 Eu matei a Vrille porque achei que você fosse o profeta! 19 00:03:51,773 --> 00:03:53,274 Eu sou o profeta. 20 00:03:55,193 --> 00:03:57,445 E não se pode matar uma coisa... 21 00:03:57,528 --> 00:03:59,155 que nunca esteve viva. 22 00:04:01,574 --> 00:04:03,117 Ela não era sua filha. 23 00:04:04,077 --> 00:04:07,622 Era só um robô que a afastava da Luz. Era só isso. 24 00:04:09,582 --> 00:04:11,125 Quem está me afastando agora? 25 00:04:16,673 --> 00:04:19,258 É o dente de Rômulo, eu achei nos destroços. 26 00:04:19,592 --> 00:04:22,804 É uma relíquia extremamente importante, não é certo que você a use. 27 00:04:22,887 --> 00:04:25,807 Por que não? Eu achei, então Sol me deu de presente. 28 00:04:25,890 --> 00:04:27,475 É improvável, entregue-a para mim! 29 00:04:30,853 --> 00:04:33,022 Você pode estar nos amaldiçoando ao usá-la! 30 00:04:35,108 --> 00:04:38,444 É uma relíquia sagrada da Arca e não deveria ser usada pela laia dela. 31 00:04:38,528 --> 00:04:41,739 Essas relíquias são falsas. Os mitraicos fizeram várias delas. 32 00:04:42,699 --> 00:04:43,992 Não, é real. 33 00:04:45,493 --> 00:04:48,246 E ela tem poder, consigo sentir às vezes. 34 00:04:50,873 --> 00:04:53,001 Rômulo era um rei, não é mesmo? 35 00:04:54,669 --> 00:04:55,837 Sim. 36 00:05:16,566 --> 00:05:18,985 Não é legítima, Marcus. 37 00:05:33,791 --> 00:05:34,959 Desculpe. 38 00:05:36,044 --> 00:05:37,420 Tem razão. 39 00:05:38,713 --> 00:05:41,299 É o acessório perfeito para você. 40 00:05:44,886 --> 00:05:46,596 Marcus! Aqui! 41 00:06:01,360 --> 00:06:03,488 É outro daqueles templos. 42 00:06:18,252 --> 00:06:20,213 Holly! 43 00:06:25,927 --> 00:06:27,095 Holly? 44 00:07:16,686 --> 00:07:17,854 Olá. 45 00:07:19,438 --> 00:07:21,023 Bem-vinda ao nosso mundo. 46 00:07:23,442 --> 00:07:25,278 Você foi desmontada, 47 00:07:25,361 --> 00:07:30,616 mas consegui, com um certo grau de esforço, montá-la outra vez. 48 00:07:31,576 --> 00:07:33,995 Mas como o seu funcionamento retornou... 49 00:07:34,328 --> 00:07:36,205 eu não sei. 50 00:07:37,248 --> 00:07:40,293 Eu sou agricultor por profissão. 51 00:07:45,798 --> 00:07:47,758 Ao que parece, a sua membrana 52 00:07:48,092 --> 00:07:52,054 não era uma membrana de fato, mas parte da sua construção. 53 00:08:01,397 --> 00:08:02,732 Talvez esteja nervosa. 54 00:08:05,443 --> 00:08:07,904 Que tal uma piada para quebrar o gelo? 55 00:08:10,489 --> 00:08:12,074 Preparei uma só para você. 56 00:08:14,452 --> 00:08:17,914 Um buraco negro, um copo de leite e um gato entram em um bar. 57 00:08:18,748 --> 00:08:20,541 O copo de leite pergunta ao gato: 58 00:08:20,625 --> 00:08:23,211 “Por que o buraco negro sempre nos acompanha? 59 00:08:23,294 --> 00:08:27,381 A todo lugar que vai, ele suga toda a energia do ambiente." 60 00:08:28,549 --> 00:08:29,884 Você gosta de piadas! 61 00:08:48,402 --> 00:08:49,570 Pode... 62 00:08:52,698 --> 00:08:53,950 removê-la? 63 00:08:55,993 --> 00:08:57,245 Pai! 64 00:08:57,578 --> 00:08:58,788 Pode vir ver uma coisa? 65 00:09:00,081 --> 00:09:02,416 Está tudo bem. Fique aqui. 66 00:09:03,918 --> 00:09:05,169 Não faça barulho. 67 00:09:26,899 --> 00:09:29,527 -Onde você estava, Pai? -Estava vendo meu projeto. 68 00:09:29,610 --> 00:09:31,237 Enquanto o Paul está morrendo? 69 00:09:31,320 --> 00:09:34,365 Queria ter o poder de resgatá-lo deste horror, Mãe. 70 00:09:34,448 --> 00:09:36,909 Mas não tenho. Não há nada que eu possa fazer. 71 00:09:38,244 --> 00:09:39,620 Da Holly. 72 00:09:49,338 --> 00:09:52,174 Necromante, modelo de serviço genérico, 73 00:09:52,842 --> 00:09:54,677 vocês são os meus sequestradores. 74 00:09:55,094 --> 00:09:57,138 A Igreja é a minha família agora. 75 00:09:57,930 --> 00:10:00,308 Não venham me buscar, estou onde eu devo estar. 76 00:10:01,058 --> 00:10:03,394 Respeitem a minha decisão de ficar aqui, 77 00:10:03,477 --> 00:10:06,939 e não tentem fazer algum mal à minha nova família. 78 00:10:08,065 --> 00:10:11,193 Vita, Hunter, Tempest. 79 00:10:11,736 --> 00:10:15,990 Fujam se conseguirem e se juntem à nós. 80 00:10:17,616 --> 00:10:19,535 Vocês ainda podem salvar suas almas... 81 00:10:27,752 --> 00:10:29,420 Ela precisa ser trazida para casa. 82 00:10:30,379 --> 00:10:32,256 É mais provável que ela o escute. 83 00:10:32,340 --> 00:10:35,718 Você sempre foi mais sensível com as crianças. 84 00:10:35,801 --> 00:10:37,678 Com a exceção do Número Sete, é claro. 85 00:10:38,512 --> 00:10:40,848 Eu não tentei ferir o seu animal, Mãe. 86 00:10:42,391 --> 00:10:46,103 Tempest disse que você esteve lutando por esporte ou algo assim. 87 00:10:46,187 --> 00:10:48,814 O que eu faço nas horas vagas não lhe diz respeito. 88 00:10:48,898 --> 00:10:51,400 Está se arriscando. Precisa checar seus sistemas? 89 00:10:51,484 --> 00:10:53,027 Não, estou funcionando normalmente. 90 00:10:54,153 --> 00:10:55,571 Quem é você? 91 00:10:57,406 --> 00:11:00,409 Você é um pai com a missão de recomeçar a humanidade, 92 00:11:00,493 --> 00:11:04,121 ou um androide rebelde que luta e conserta? 93 00:11:04,538 --> 00:11:07,792 É um ou outro, Pai. Não pode ser os dois. 94 00:11:11,712 --> 00:11:13,005 Mãe. 95 00:11:13,506 --> 00:11:15,716 Temo que estejamos nos tornando muito humanos 96 00:11:16,133 --> 00:11:18,469 para ser os pais que nossos filhos merecem. 97 00:11:18,552 --> 00:11:20,096 Bobagem. 98 00:11:22,139 --> 00:11:23,933 Quando for resgatar a Holly, 99 00:11:24,642 --> 00:11:28,396 talvez seja melhor levar alguém que não seja perpetuamente distraído. 100 00:11:28,479 --> 00:11:29,939 Pode ser perigoso. 101 00:11:41,492 --> 00:11:43,035 Não podemos ficar com ele? 102 00:11:44,370 --> 00:11:45,538 A Sue disse que não. 103 00:11:46,747 --> 00:11:48,082 Principalmente você. 104 00:11:49,959 --> 00:11:51,127 Está tudo bem. 105 00:11:52,044 --> 00:11:53,295 Sol está lá com ele... 106 00:11:54,630 --> 00:11:55,965 Ele ouve a gente? 107 00:11:58,008 --> 00:11:59,468 Ele sabe o que está acontecendo? 108 00:12:02,179 --> 00:12:03,597 Não sei, espero que não. 109 00:12:08,686 --> 00:12:10,354 Como você está? 110 00:12:10,438 --> 00:12:11,647 Estou bem. 111 00:12:16,152 --> 00:12:17,945 Não. Venha. Olhe para mim. 112 00:12:18,612 --> 00:12:20,823 Sério, como você está? 113 00:12:25,453 --> 00:12:28,372 O acampamento que ia cuidar do bebê... 114 00:12:29,165 --> 00:12:31,709 Todos fugiram quando a mãe desligou o Íntegro. 115 00:12:33,294 --> 00:12:35,004 Então não sei o que vou fazer. 116 00:12:38,507 --> 00:12:41,302 Conexão perdida. Manutenção necessária. 117 00:12:43,053 --> 00:12:46,098 Conexão perdida. Manutenção necessária. 118 00:12:47,641 --> 00:12:51,687 Conexão perdida. Manutenção necessária. 119 00:12:58,652 --> 00:12:59,987 O Paul vai morrer. 120 00:13:02,823 --> 00:13:04,450 Não acha que Sol vai salvá-lo? 121 00:13:10,915 --> 00:13:12,750 Não sei mais o que eu acho. 122 00:13:19,507 --> 00:13:21,175 Sinto falta, às vezes. 123 00:13:24,470 --> 00:13:27,681 De acreditar que tem alguém lá fora ouvindo, 124 00:13:29,141 --> 00:13:31,644 alguém com o poder de melhorar as coisas. 125 00:13:48,160 --> 00:13:49,703 O que foi isso? 126 00:13:50,704 --> 00:13:53,541 Parece que alguém está mexendo no galpão do Pai. 127 00:13:58,462 --> 00:13:59,755 Oi? 128 00:14:01,215 --> 00:14:02,800 Não tem ninguém aqui. 129 00:14:03,133 --> 00:14:05,261 O que aconteceu com este lugar? 130 00:14:08,931 --> 00:14:10,516 Olá. 131 00:14:13,978 --> 00:14:16,730 Tem pele agora. Como ele fez isso? 132 00:14:17,773 --> 00:14:19,316 E parece que está funcionando. 133 00:14:22,111 --> 00:14:23,487 Isso aí me assusta. 134 00:14:24,029 --> 00:14:25,906 Parece que ele a posou. 135 00:14:29,410 --> 00:14:32,162 Acha que ele fica aqui fingindo que isso funciona? 136 00:14:35,791 --> 00:14:38,502 Talvez ele tenha sido morto vezes demais. 137 00:14:39,253 --> 00:14:41,463 É melhor irmos embora. 138 00:14:41,547 --> 00:14:43,257 Isso é coisa particular dele. 139 00:14:45,092 --> 00:14:47,052 -Tempest, vamos. -Espere. 140 00:14:47,136 --> 00:14:48,512 Que seja. 141 00:15:09,992 --> 00:15:11,160 Tudo bem? 142 00:15:13,162 --> 00:15:14,330 Sim. 143 00:15:15,748 --> 00:15:16,915 Estou bem. 144 00:15:26,300 --> 00:15:29,637 Você sabia do plano do Íntegro de sacrificar o Paul? 145 00:15:32,181 --> 00:15:33,557 Sim. 146 00:15:33,641 --> 00:15:35,809 E era uma decisão sensata. 147 00:15:36,435 --> 00:15:39,813 As necessidades do povo se sobrepõem às necessidades do... 148 00:15:46,487 --> 00:15:50,616 Agora me diga qual é o antídoto. 149 00:15:50,991 --> 00:15:52,743 Já disse, eu não sei! 150 00:16:05,881 --> 00:16:10,302 Você nunca me disse de quem são esses olhos. 151 00:16:16,642 --> 00:16:19,311 Eles eram do meu irmão... 152 00:16:20,729 --> 00:16:22,314 E qual era o nome do seu irmão? 153 00:16:23,774 --> 00:16:25,734 O nome dele? Era... 154 00:16:26,652 --> 00:16:27,820 Clay. 155 00:16:28,779 --> 00:16:31,448 Espere, quero dizer, Christopher... 156 00:16:31,532 --> 00:16:32,908 Bom, qual dos dois? 157 00:16:33,659 --> 00:16:36,286 Era Christopher! O nome do meu pai era... 158 00:16:36,662 --> 00:16:39,998 Pensei que tinha dito que eram do seu irmão. 159 00:16:40,082 --> 00:16:43,001 Não! Não era Chris... 160 00:16:44,253 --> 00:16:46,380 -Você está me confundindo! -Sim. 161 00:16:47,256 --> 00:16:50,634 É fácil ficar confuso quando você foi reprogramado. 162 00:16:50,718 --> 00:16:52,803 Não sou uma droga de androide! 163 00:16:52,886 --> 00:16:54,722 É claro que não. 164 00:16:56,306 --> 00:17:00,769 Mas veja, humanos podem ser reprogramados tão facilmente quanto eles, 165 00:17:00,853 --> 00:17:02,062 se não até mais. 166 00:17:03,063 --> 00:17:06,316 Redirecionamento simples, condicionamento... 167 00:17:07,192 --> 00:17:08,819 Repetição. 168 00:17:08,902 --> 00:17:14,366 O íntegro o usou como um parasita usa o hospedeiro. 169 00:17:14,700 --> 00:17:16,869 É muito provável que a pessoa que você era 170 00:17:16,952 --> 00:17:19,538 não estivesse à altura da tarefa de protegê-lo. 171 00:17:19,621 --> 00:17:20,998 É claro... 172 00:17:23,333 --> 00:17:25,586 talvez nunca descubra quem era... 173 00:17:26,420 --> 00:17:28,839 já que programas antigos são sobrescritos com frequência. 174 00:17:35,679 --> 00:17:37,306 São seus olhos, Cleaver. 175 00:17:50,778 --> 00:17:52,654 O iso-banho atrasou o processo? 176 00:17:52,988 --> 00:17:54,281 Negativo. 177 00:18:00,412 --> 00:18:01,914 Certo, e agora? 178 00:18:01,997 --> 00:18:04,166 Eu não tenho outras recomendações, doutora. 179 00:18:05,501 --> 00:18:06,752 É hora de garantir 180 00:18:06,835 --> 00:18:09,630 -que o paciente esteja confortável. -Já chega. 181 00:18:09,713 --> 00:18:12,466 -Enquanto o prepara para o inevitável... -Chega, pode sair. 182 00:18:12,549 --> 00:18:15,803 -Doutora... -Eu falei para sair! 183 00:19:18,574 --> 00:19:19,825 Sol... 184 00:19:21,285 --> 00:19:24,872 ou seja lá qual for seu nome, sei que você não é um deus. 185 00:19:25,873 --> 00:19:28,834 Você é um sinal enviado por um alienígena em algum lugar. 186 00:19:32,087 --> 00:19:34,089 Se consegue me ouvir... 187 00:19:36,800 --> 00:19:38,051 Ele é inocente. 188 00:19:40,637 --> 00:19:43,432 Não é justo, ele não merecia isso... 189 00:19:45,225 --> 00:19:46,852 E ele O ama... 190 00:19:48,896 --> 00:19:50,981 Ele é um fiel de verdade. 191 00:19:54,776 --> 00:19:56,153 Então estou... 192 00:19:57,029 --> 00:19:58,530 implorando... 193 00:20:02,451 --> 00:20:04,578 Por favor, faça-o melhorar... 194 00:20:06,997 --> 00:20:09,374 e eu farei qualquer coisa. 195 00:20:10,500 --> 00:20:12,586 O que Você quiser, só... 196 00:20:16,340 --> 00:20:18,383 Por favor, faça-o melhorar, por favor... 197 00:20:21,053 --> 00:20:23,472 Por favor, não tire meu menininho de mim. 198 00:20:26,308 --> 00:20:28,644 Eu o amo muito, então... 199 00:20:30,103 --> 00:20:31,563 por favor, faça-o melhorar. 200 00:20:53,126 --> 00:20:54,670 Veio me executar? 201 00:20:56,129 --> 00:20:57,506 Eu não sou esse tipo de androide. 202 00:20:59,883 --> 00:21:01,760 Quem diria. 203 00:21:02,636 --> 00:21:05,973 Você ia me dar de comida para a serpente gigante alguns dias atrás. 204 00:21:09,559 --> 00:21:11,520 Estou aqui para lhe oferecer a liberdade. 205 00:21:12,229 --> 00:21:14,898 Em troca de sua ajuda para resgatar uma das minhas filhas. 206 00:21:16,441 --> 00:21:18,986 Não tem ateus para fazer suas tarefas por você? 207 00:21:19,444 --> 00:21:22,447 Estamos tendo um sério declínio de população desde a que mãe assumiu. 208 00:21:22,864 --> 00:21:24,783 E, dado o que sente pelo capitão Drusus, 209 00:21:25,701 --> 00:21:28,161 achei que seria um bom candidato para me ajudar. 210 00:21:30,288 --> 00:21:32,332 O que o Marcus tem a ver com isso? 211 00:21:32,749 --> 00:21:35,002 A Holly foi levada por ele e os seus seguidores. 212 00:21:36,086 --> 00:21:37,629 Os seus velhos amigos. 213 00:21:45,262 --> 00:21:47,305 Então, se eu ajudar a resgatá-la... 214 00:21:50,684 --> 00:21:52,144 quero que o Marcus... 215 00:21:52,769 --> 00:21:54,396 e meus velhos amigos... 216 00:21:55,022 --> 00:21:57,649 façam o que eu mandar. 217 00:21:58,400 --> 00:22:01,278 Em nome do Senhor que eles traíram. 218 00:22:02,112 --> 00:22:03,280 Concordo. 219 00:22:05,157 --> 00:22:06,783 Está bem, modelo de serviço. 220 00:22:07,743 --> 00:22:08,910 Trato feito. 221 00:22:44,488 --> 00:22:47,532 Parece que aproveita o poder do próprio planeta. 222 00:22:49,701 --> 00:22:52,079 Não vejo o símbolo de Sol Invicto em nenhum lugar. 223 00:22:54,372 --> 00:22:56,500 Parece que esse templo não tinha nenhuma janela. 224 00:22:57,292 --> 00:22:58,460 Não tinha. 225 00:22:58,919 --> 00:23:00,378 Também não tinha portas. 226 00:23:01,296 --> 00:23:04,132 Achamos um que estava intacto do outro lado do planeta. 227 00:23:05,050 --> 00:23:06,301 Não gosto deste lugar. 228 00:23:07,719 --> 00:23:09,262 Não há nada a temer. 229 00:23:09,346 --> 00:23:12,182 Temos nosso profeta para nos proteger da escuridão. 230 00:24:39,102 --> 00:24:41,938 É algum tipo de teste que devemos passar. 231 00:24:42,814 --> 00:24:45,233 Não sei a natureza dele, 232 00:24:45,317 --> 00:24:48,528 mas reconheço o símbolo da árvore do conhecimento. 233 00:24:51,156 --> 00:24:52,324 Bem? 234 00:24:55,493 --> 00:24:56,828 O que está esperando? 235 00:27:00,368 --> 00:27:01,953 Não... 236 00:27:04,748 --> 00:27:06,333 Holosfera. 237 00:27:18,303 --> 00:27:19,721 Não. 238 00:27:31,149 --> 00:27:32,317 Não. 239 00:27:35,278 --> 00:27:37,489 Não. 240 00:27:57,425 --> 00:27:59,135 Maldito. 241 00:29:10,123 --> 00:29:11,332 Não. 242 00:29:11,791 --> 00:29:16,629 Não. 243 00:29:16,713 --> 00:29:17,964 Não... 244 00:29:18,840 --> 00:29:20,049 Não. 245 00:29:43,364 --> 00:29:44,532 Holosfera. 246 00:29:46,242 --> 00:29:48,536 -Holosfera. -Doutora? 247 00:29:50,038 --> 00:29:52,040 Preciso de uma avaliação psicológica. 248 00:29:52,123 --> 00:29:53,291 Qual é o problema? 249 00:29:56,085 --> 00:29:57,712 Acho que estou vendo coisas. 250 00:29:58,338 --> 00:30:00,882 Comeu alguma fruta não testada? 251 00:30:00,965 --> 00:30:04,844 Ou entrou em contato com alguma forma nova de flora ou fauna? 252 00:30:04,928 --> 00:30:06,221 Não. 253 00:30:06,304 --> 00:30:09,557 Então é provável que seja estresse emocional. 254 00:30:09,641 --> 00:30:13,436 Temos diversas medicações aqui que ajudam a prevenir alucinações. 255 00:30:13,520 --> 00:30:16,105 Eu recomendo o Giddymax Five. 256 00:30:16,189 --> 00:30:18,816 Isso não. Vai me deixar aérea. 257 00:30:19,317 --> 00:30:23,196 Alucinações também vão, como você disse, te deixar aérea. 258 00:30:25,114 --> 00:30:28,618 Você não faz ideia, eu estive na guerra, holosfera! 259 00:30:28,701 --> 00:30:32,038 Eu via coisas insanas todos os dias! 260 00:30:32,121 --> 00:30:34,582 E não alucinei, nenhuma vez. 261 00:30:34,666 --> 00:30:38,169 Mesmo quando tentava imaginar que estava em outro lugar, não conseguia! 262 00:30:41,548 --> 00:30:46,761 Talvez, doutora, pudesse me dizer exatamente o que acha que está vendo. 263 00:31:00,984 --> 00:31:02,527 Sanguessugas. 264 00:31:03,611 --> 00:31:05,238 De alguns centímetros. 265 00:31:06,364 --> 00:31:08,241 Com dentes minúsculos. 266 00:31:09,742 --> 00:31:13,162 Está descrevendo um verme sugador variante seis. 267 00:31:13,246 --> 00:31:15,415 Usado para aplicações medicinais. 268 00:31:18,042 --> 00:31:20,253 Esses vermes se alimentam exclusivamente 269 00:31:20,336 --> 00:31:22,755 de criaturas marinhas que habitam no oceano ácido. 270 00:31:22,839 --> 00:31:24,757 Aplicações medicinais? 271 00:31:24,841 --> 00:31:28,595 Sim, mas infelizmente elas são muito perigosas de se coletar. 272 00:31:28,678 --> 00:31:32,223 Enquanto as variantes de um a cinco são bem fáceis de encontrar. 273 00:31:32,932 --> 00:31:37,228 Eu não preciso das de um a cinco, eu preciso da variante seis. 274 00:31:37,312 --> 00:31:39,814 Então você mesma terá que coletar, doutora. 275 00:31:49,032 --> 00:31:50,325 Por que precisa da sanguessuga? 276 00:31:53,244 --> 00:31:54,954 Pode ajudar o Paul. 277 00:31:55,288 --> 00:31:57,749 -Sério? -Não sei se vai funcionar. 278 00:31:58,750 --> 00:32:01,794 Bom, mesmo se tiver uma chance minúscula, 279 00:32:01,878 --> 00:32:04,088 precisamos tentar, não é? 280 00:32:05,840 --> 00:32:07,175 É verdade, precisamos. 281 00:32:12,430 --> 00:32:14,515 Pronto, vá para lá. 282 00:32:27,612 --> 00:32:29,197 Sobre a serpente... 283 00:32:30,198 --> 00:32:31,949 acha que é perigosa? 284 00:32:32,492 --> 00:32:34,952 Eu tinha medo dos ossos delas quando era pequeno. 285 00:32:35,787 --> 00:32:37,163 Mas quando vi os olhos dela... 286 00:32:38,039 --> 00:32:39,832 percebi que é só uma criança. 287 00:32:45,421 --> 00:32:46,964 Minha Nossa, olhe aquela coisa. 288 00:33:04,524 --> 00:33:06,150 Não, você fica aqui. 289 00:33:42,729 --> 00:33:44,021 Cuidado! 290 00:34:13,760 --> 00:34:15,470 Acho bom isso funcionar. 291 00:36:53,127 --> 00:36:58,007 Nós Lhe pedimos, por favor, Sol, envolva-nos... 292 00:37:26,786 --> 00:37:27,995 O que foi? 293 00:37:30,456 --> 00:37:31,624 Não! 294 00:37:45,930 --> 00:37:47,890 Vocês tiraram minha mãe de mim. 295 00:37:49,725 --> 00:37:50,893 Vocês são os pecadores! 296 00:38:09,161 --> 00:38:10,371 Mamãe? 297 00:38:38,232 --> 00:38:40,359 Vá para a Luz. 298 00:39:32,536 --> 00:39:33,704 Achei você, mamãe. 299 00:39:37,458 --> 00:39:38,626 Vrille... 300 00:42:13,113 --> 00:42:15,324 O que é isso? Droga! 301 00:42:26,293 --> 00:42:27,461 Droga! 302 00:43:01,287 --> 00:43:03,205 Me ajude, Sol! 303 00:43:06,083 --> 00:43:07,251 Obrigado. 304 00:43:43,620 --> 00:43:46,040 Não! Volte! 305 00:43:53,672 --> 00:43:54,840 Não! 306 00:43:55,299 --> 00:43:59,178 Volte! 307 00:44:36,298 --> 00:44:37,925 Finalmente achei um bichinho. 308 00:44:40,427 --> 00:44:41,595 Vrille? 309 00:44:43,680 --> 00:44:45,265 Filha, eu sinto muito. 310 00:44:47,267 --> 00:44:49,311 A mamãe cometeu um grande erro. 311 00:44:50,562 --> 00:44:53,899 O pior erro da vida dela, e você sabe que ela cometeu muitos. 312 00:44:55,317 --> 00:44:59,279 Mas você ainda é você! Isso me deixa tão feliz. 313 00:45:00,197 --> 00:45:01,365 Quer dizer... 314 00:45:01,990 --> 00:45:03,617 Quer dizer que não é tarde demais. 315 00:45:05,369 --> 00:45:07,621 -É mesmo? -Sim! 316 00:45:08,747 --> 00:45:10,332 Sim, podemos começar do zero. 317 00:45:12,376 --> 00:45:16,213 Nós duas gostamos de recomeços, não é? 318 00:45:16,296 --> 00:45:17,548 Sim. 319 00:45:17,631 --> 00:45:20,217 -Odeio ficar brava com você. -Eu sei. 320 00:45:20,300 --> 00:45:22,803 -Eu sei... -Eu só quero ser compreendida. 321 00:45:25,472 --> 00:45:26,640 Me empenharei mais. 322 00:45:28,142 --> 00:45:30,436 Filha? Pode ser? 323 00:45:30,519 --> 00:45:31,687 Pode ser. 324 00:45:32,396 --> 00:45:33,564 Está pronta? 325 00:45:35,315 --> 00:45:36,483 Pronta para o quê? 326 00:45:46,452 --> 00:45:48,036 Eu quero te ajudar. 327 00:45:49,663 --> 00:45:51,874 Ajudar a compreender como é. 328 00:45:56,879 --> 00:45:58,046 Como é ser eu. 329 00:46:19,651 --> 00:46:21,487 Então, se a necromante é a rainha agora... 330 00:46:22,905 --> 00:46:25,908 -Isso faz de você o rei? -Esses termos são absurdos. 331 00:46:26,325 --> 00:46:27,951 Somos apenas administradores. 332 00:46:28,368 --> 00:46:31,038 Assim que o Campion estiver pronto, ele assumirá por nós. 333 00:46:31,955 --> 00:46:33,165 Certo. 334 00:46:34,416 --> 00:46:35,876 Esse é o plano dela? 335 00:46:38,420 --> 00:46:39,588 Sim. 336 00:46:40,714 --> 00:46:42,424 Mas estou começando a achar que ela está certa. 337 00:46:47,179 --> 00:46:48,430 Viu aquilo? 338 00:46:49,389 --> 00:46:51,350 Marcus nunca deixaria isso passar. 339 00:46:54,144 --> 00:46:56,855 Lembre-se. A Holly é a prioridade. 340 00:46:58,106 --> 00:47:00,108 Eu sou um homem de palavra. 341 00:47:00,192 --> 00:47:01,944 Espero que seja um androide confiável. 342 00:48:30,198 --> 00:48:31,366 Graças a Sol. 343 00:48:32,743 --> 00:48:33,910 Você está vivo... 344 00:48:49,468 --> 00:48:50,636 Está tudo bem. 345 00:48:58,810 --> 00:48:59,978 Oi... 346 00:49:00,812 --> 00:49:03,607 Você parece mais desperto. Como se sente? 347 00:49:04,441 --> 00:49:06,777 Foi como estar em hibernação. 348 00:49:07,819 --> 00:49:11,198 Trouxe um suco de fruta para você. Beba devagar. 349 00:49:14,284 --> 00:49:15,994 Você se lembra do que aconteceu? 350 00:49:18,747 --> 00:49:20,082 Sim... 351 00:49:21,208 --> 00:49:24,586 -Sim, fomos avisar o... -Está tudo bem. 352 00:49:26,213 --> 00:49:27,589 O Campion me disse. 353 00:49:29,257 --> 00:49:32,052 O Íntegro usou o rato para levar um vírus e... 354 00:49:34,471 --> 00:49:36,056 você ficou doente. 355 00:49:37,766 --> 00:49:40,477 Como me fez melhorar? Omnibióticos? 356 00:49:43,271 --> 00:49:44,731 Não, não funcionaram. 357 00:49:46,775 --> 00:49:47,943 O Campion me ajudou. 358 00:49:48,610 --> 00:49:51,238 Tivemos que coletar umas sanguessugas nativas. 359 00:49:51,947 --> 00:49:53,323 Como você pensou nisso? 360 00:49:54,908 --> 00:49:57,911 Eu vou contar todos os detalhes depois. 361 00:49:57,994 --> 00:49:59,496 Precisa descansar. 362 00:50:00,122 --> 00:50:01,415 É. Está bem. 363 00:50:07,546 --> 00:50:10,048 -Qual é o problema? -Está chutando... 364 00:50:10,132 --> 00:50:14,010 -Deve estar feliz pelo Paul! -Está mais ativo que o normal. 365 00:50:14,970 --> 00:50:18,098 Não se preocupe. Não está em perigo. 366 00:50:33,113 --> 00:50:35,699 Eles tiveram o que mereceram por ter seguido você. 367 00:50:35,782 --> 00:50:37,117 Agora é a sua vez. 368 00:50:39,578 --> 00:50:41,538 Você é o ateu agora, Lucius? 369 00:50:41,621 --> 00:50:43,790 Não, maldito, sou o último mitraico verdadeiro 370 00:50:43,874 --> 00:50:46,752 que veio extinguir a escuridão. Vire-se. 371 00:50:54,259 --> 00:50:55,719 Faça o que quiser. 372 00:50:56,970 --> 00:51:00,432 -Sol me protegerá. -Espere! Não atire nele! 373 00:51:00,515 --> 00:51:01,892 Ele é o profeta! 374 00:51:03,226 --> 00:51:05,437 -Pai, eu nunca o perdoarei! -Não, me escute. 375 00:51:05,520 --> 00:51:07,522 Conseguiu o que queria, agora é minha vez. 376 00:51:07,606 --> 00:51:09,566 Martirizá-lo será um erro. 377 00:51:09,900 --> 00:51:12,944 -Cães não viram mártires. -Você é o cão, traidor! 378 00:51:13,028 --> 00:51:15,989 Não devia deixar seus filhos o intimidarem assim. 379 00:51:16,072 --> 00:51:17,699 Você deveria calar da boca! 380 00:51:17,783 --> 00:51:20,410 -Traidor! -Holly! 381 00:51:20,869 --> 00:51:24,247 -Você me fez uma promessa. -Terá o que foi prometido. 382 00:51:25,415 --> 00:51:27,375 Mas não na presença de uma criança. 383 00:51:28,585 --> 00:51:30,253 Vamos levá-lo conosco. 384 00:51:48,271 --> 00:51:50,982 Então, vai me contar como pensou nas sanguessugas? 385 00:51:55,862 --> 00:51:57,364 A ideia não foi minha. 386 00:51:59,366 --> 00:52:01,576 -Foi da Mãe, de novo? -Não. 387 00:52:04,746 --> 00:52:06,039 Eu rezei. 388 00:52:10,418 --> 00:52:11,586 É sério? 389 00:52:12,337 --> 00:52:14,631 Ou só está falando isso porque eu quase morri? 390 00:52:14,714 --> 00:52:16,424 Não, é verdade. 391 00:52:18,385 --> 00:52:20,637 Eu rezei e alguma coisa me ouviu. 392 00:52:22,347 --> 00:52:25,350 Provavelmente a mesma coisa que estava falando com você e o Marcus. 393 00:52:30,605 --> 00:52:32,440 Parece loucura, não é? 394 00:52:32,816 --> 00:52:35,026 É isso o que é ser um fiel. 395 00:52:37,237 --> 00:52:39,990 Mas, na verdade, os ateus é que são os loucos. 396 00:52:41,992 --> 00:52:44,619 Mas isso não foi um deus, Paul, isso foi... 397 00:52:45,871 --> 00:52:47,289 Uma coisa real. 398 00:52:48,623 --> 00:52:50,876 Um tipo de transmissão alienígena. 399 00:52:51,251 --> 00:52:54,212 Qual é a diferença entre um deus e um alienígena? 400 00:52:59,092 --> 00:53:01,928 Um é fantasia e o outro é desconhecido. 401 00:53:02,804 --> 00:53:04,890 Bom, você teve que provar seu valor? 402 00:53:06,641 --> 00:53:07,976 Como assim? 403 00:53:08,059 --> 00:53:12,480 Nas escrituras, Sol sempre pede aos ateus para provar seu valor 404 00:53:12,981 --> 00:53:14,274 antes de ajudá-los. 405 00:53:18,445 --> 00:53:19,988 Ele não me pediu nada. 406 00:53:21,072 --> 00:53:23,158 Então talvez você tenha ouvido outra coisa. 407 00:53:31,958 --> 00:53:33,293 Olhe... 408 00:53:34,252 --> 00:53:35,837 independente do nome... 409 00:53:36,546 --> 00:53:38,673 saiba que eu acredito agora. 410 00:53:39,591 --> 00:53:40,884 Seja lá o que for. 411 00:53:42,636 --> 00:53:43,887 É Sol. 412 00:53:44,596 --> 00:53:45,764 Você vai ver. 413 00:54:12,457 --> 00:54:15,418 -Pode parar com o sonífero. -Tem certeza? 414 00:54:15,502 --> 00:54:17,504 Você também precisa descansar, doutora. 415 00:54:17,587 --> 00:54:19,631 Depois. Pode ir. 416 00:54:19,714 --> 00:54:21,925 Sim, obrigado, doutora. 417 00:54:33,436 --> 00:54:34,604 Mary... 418 00:54:36,189 --> 00:54:37,399 Plante as sementes... 419 00:54:38,692 --> 00:54:39,859 Mary... 420 00:54:42,070 --> 00:54:43,405 Plante a semente... 421 00:54:46,157 --> 00:54:47,909 A semente... 422 00:54:52,789 --> 00:54:53,957 Plante a semente... 423 00:54:54,499 --> 00:54:58,003 Plante a semente... 424 00:55:02,382 --> 00:55:05,010 Plante a semente... 425 00:55:08,263 --> 00:55:11,975 Mary... Plante a semente... 426 00:55:14,352 --> 00:55:16,312 Eu faço o que você quiser. 427 00:55:17,689 --> 00:55:19,524 Apenas o proteja.