1 00:01:57,534 --> 00:02:02,247 En 24 horas, el compuesto químico en su interior va disolverá su cuerpo. 2 00:02:10,213 --> 00:02:12,215 La estructura celular se fortalece. 3 00:02:16,886 --> 00:02:18,805 No está sufriendo una muerte. 4 00:02:18,888 --> 00:02:21,641 Es más bien una evolución. 5 00:02:24,269 --> 00:02:28,189 Su humanidad se está disolviendo. ¡Se va a convertir en una serpiente! 6 00:02:29,107 --> 00:02:30,149 Perdóname. 7 00:02:31,025 --> 00:02:32,193 Me expresé mal. 8 00:02:33,987 --> 00:02:36,447 Valoro tus sentimientos. Eres mi amiga. 9 00:02:44,789 --> 00:02:45,707 Descuida. 10 00:03:12,901 --> 00:03:13,943 ¿Por qué nos alejamos? 11 00:03:19,949 --> 00:03:23,953 Paul dijo que las semillas están en la Tarántula. 12 00:03:25,246 --> 00:03:28,166 Somos muy pocos para lanzar un ataque. 13 00:03:29,542 --> 00:03:32,629 Pensé que Sol te había otorgado el poder suficiente. 14 00:03:36,007 --> 00:03:37,967 Creo que te subestimas, Marcus. 15 00:03:45,642 --> 00:03:46,684 Maté a Vrille 16 00:03:47,352 --> 00:03:49,312 porque pensé que eras el profeta. 17 00:03:51,689 --> 00:03:53,066 Soy el profeta. 18 00:03:55,026 --> 00:03:59,030 Y no se puede matar algo que nunca estuvo vivo. 19 00:04:01,616 --> 00:04:02,867 No era tu hija. 20 00:04:04,160 --> 00:04:07,538 Solo era un robot que te alejaba de la luz y nada más. 21 00:04:09,540 --> 00:04:10,959 ¿Y quién me aleja de la luz ahora? 22 00:04:16,714 --> 00:04:19,467 Es el diente de Rómulo. Lo encontré entre los restos. 23 00:04:19,550 --> 00:04:22,637 Es una reliquia muy importante y no está bien que la uses, niña. 24 00:04:22,720 --> 00:04:25,848 ¿Por qué no? Yo la encontré. Sol la quería para mí. 25 00:04:25,932 --> 00:04:27,266 Eso lo dudo. ¡Dámela! 26 00:04:30,937 --> 00:04:32,939 ¡Nos vas a condenar a todos usándola! 27 00:04:35,066 --> 00:04:38,111 Es una reliquia sagrada. No puede llevarla alguien como ella. 28 00:04:38,486 --> 00:04:41,781 Esas reliquias son una farsa. Los mitraístas crearon miles de ellas. 29 00:04:42,657 --> 00:04:43,950 No, es real. 30 00:04:45,493 --> 00:04:47,787 Y tiene poder. A veces lo siento. 31 00:04:50,790 --> 00:04:52,834 Rómulo fue un rey, ¿no es así? 32 00:04:54,669 --> 00:04:55,586 Sí. 33 00:05:16,566 --> 00:05:18,526 ¡No es real, Marcus! 34 00:05:33,833 --> 00:05:34,792 Perdón. 35 00:05:36,002 --> 00:05:36,961 Es verdad. 36 00:05:38,755 --> 00:05:40,757 Es el accesorio perfecto para ti. 37 00:05:44,802 --> 00:05:46,095 ¡Marcus! ¡Ven! 38 00:06:01,360 --> 00:06:03,154 Es otro de esos templos. 39 00:06:18,002 --> 00:06:19,462 ¡Holly! 40 00:06:25,802 --> 00:06:26,761 ¡Holly! 41 00:07:16,686 --> 00:07:17,645 Hola. 42 00:07:19,272 --> 00:07:20,731 Bienvenida a nuestro mundo. 43 00:07:23,192 --> 00:07:24,694 Te habían desensamblado. 44 00:07:25,153 --> 00:07:28,656 Y yo me las ingenié, no sin cierto grado de esfuerzo, 45 00:07:29,031 --> 00:07:30,408 para volver a ensamblarte. 46 00:07:31,284 --> 00:07:35,872 Pero cómo es que volviste a funcionar, no tengo idea. 47 00:07:37,165 --> 00:07:39,625 Soy simplemente un agricultor. 48 00:07:45,882 --> 00:07:49,969 La membrana no era algo para quitar. 49 00:07:50,720 --> 00:07:52,138 Es parte de tu estructura. 50 00:08:01,397 --> 00:08:02,648 Puede que estés nerviosa. 51 00:08:05,401 --> 00:08:07,069 ¿Qué tal un chiste para romper el hielo? 52 00:08:10,531 --> 00:08:12,033 Preparé uno para ti. 53 00:08:14,452 --> 00:08:17,914 Un vaso de leche, un agujero negro y un gato llegan a un bar. 54 00:08:18,706 --> 00:08:20,208 La leche le pregunta al gato: 55 00:08:20,541 --> 00:08:22,710 “¿Por qué el agujero negro tiene que acompañarnos? 56 00:08:23,252 --> 00:08:26,631 Adonde sea que vaya, absorbe toda la energía del lugar”. 57 00:08:28,591 --> 00:08:29,926 ¡Te gustan los chistes! 58 00:08:48,486 --> 00:08:49,403 ¿Puedo...? 59 00:08:52,573 --> 00:08:53,616 ¿Puedo quitarlo? 60 00:08:57,453 --> 00:08:58,663 ¡Ven a ver esto! 61 00:08:59,830 --> 00:09:00,831 Descuida. 62 00:09:01,707 --> 00:09:02,750 Quédate aquí. 63 00:09:03,876 --> 00:09:04,919 No hagas ruido. 64 00:09:26,899 --> 00:09:29,527 -¿Dónde estabas, Padre? -Trabajando en mi proyecto. 65 00:09:29,610 --> 00:09:31,237 ¿Mientras Paul agoniza? 66 00:09:31,320 --> 00:09:33,823 Ojalá pudiera rescatarlo de este horror, Madre. 67 00:09:34,407 --> 00:09:36,867 Pero no puedo. No tengo la solución. 68 00:09:38,202 --> 00:09:39,161 Es de Holly. 69 00:09:49,255 --> 00:09:52,049 Nigromante, modelo genérico de servicio, 70 00:09:52,425 --> 00:09:53,843 ustedes me raptaron. 71 00:09:55,052 --> 00:09:57,054 La iglesia es mi familia ahora. 72 00:09:57,805 --> 00:10:00,224 No vengan a buscarme, estoy donde pertenezco. 73 00:10:01,100 --> 00:10:03,019 Respeten mi decisión de quedarme aquí 74 00:10:03,477 --> 00:10:07,023 y no intenten hacerle daño a mi nueva familia. 75 00:10:08,190 --> 00:10:11,027 Vita, Hunter, Tempest... 76 00:10:11,819 --> 00:10:15,906 si pueden huyan de ahí y únanse a nosotros. 77 00:10:17,658 --> 00:10:19,410 Aún pueden salvar sus almas. 78 00:10:27,793 --> 00:10:29,086 Tenemos que traerla. 79 00:10:30,421 --> 00:10:31,922 Te va a hacer más caso a ti. 80 00:10:32,423 --> 00:10:35,176 Siempre has sido más cariñoso con los niños. 81 00:10:35,760 --> 00:10:37,595 Excepto con Número Siete, obvio. 82 00:10:38,637 --> 00:10:40,765 Jamás intenté lastimar a tu animal, Madre. 83 00:10:42,391 --> 00:10:46,103 Tempest me comentó que te vio pelear por deporte, ¿es verdad? 84 00:10:46,187 --> 00:10:48,189 Lo que hago en mi tiempo libre no te incumbe. 85 00:10:48,856 --> 00:10:51,359 Pones en riesgo tu integridad. ¿Te falla el sistema? 86 00:10:51,442 --> 00:10:52,985 No. Funciono con normalidad. 87 00:10:53,986 --> 00:10:55,196 ¿Quién eres? 88 00:10:57,239 --> 00:10:59,950 ¿Un padre con la misión de reiniciar a la humanidad 89 00:11:00,451 --> 00:11:03,579 o un androide rebelde que pelea y junta chatarra? 90 00:11:04,455 --> 00:11:07,249 Es uno o el otro, Padre. No puedes ser ambos. 91 00:11:11,712 --> 00:11:12,630 Madre, 92 00:11:13,506 --> 00:11:15,716 temo que nos humanizamos demasiado 93 00:11:16,050 --> 00:11:17,927 para ser los padres que los niños merecen. 94 00:11:18,427 --> 00:11:19,595 Tonterías. 95 00:11:22,139 --> 00:11:23,641 Cuando vayas por Holly, 96 00:11:24,475 --> 00:11:27,770 lleva a alguien contigo que no esté permanentemente distraído. 97 00:11:28,437 --> 00:11:29,772 Podría ser peligroso. 98 00:11:41,492 --> 00:11:42,910 ¿No podemos entrar ahí? 99 00:11:44,245 --> 00:11:45,496 Sue dijo que no. 100 00:11:46,789 --> 00:11:47,998 Y menos tú. 101 00:11:49,959 --> 00:11:50,918 Tranquila. 102 00:11:51,877 --> 00:11:53,212 Sol lo acompaña. 103 00:11:54,672 --> 00:11:55,923 ¿Puede escucharnos? 104 00:11:57,883 --> 00:11:59,343 ¿Tiene idea de lo que le pasa? 105 00:12:02,138 --> 00:12:03,431 No sé. Espero que no. 106 00:12:08,727 --> 00:12:09,645 ¿Cómo te sientes? 107 00:12:10,479 --> 00:12:11,439 Estoy bien. 108 00:12:16,277 --> 00:12:17,862 No. Oye, mírame. 109 00:12:18,529 --> 00:12:20,489 En serio. ¿Cómo estás? 110 00:12:25,494 --> 00:12:27,663 Las personas que iban a adoptar a mi bebé 111 00:12:29,206 --> 00:12:31,542 huyeron cuando Madre desactivó al Custodio. 112 00:12:33,419 --> 00:12:35,129 No sé qué voy a hacer ahora 113 00:12:38,424 --> 00:12:41,135 Fallo de conexión. Se requiere mantenimiento. 114 00:12:42,887 --> 00:12:45,681 Fallo de conexión. Se requiere mantenimiento. 115 00:12:47,475 --> 00:12:51,270 Fallo de conexión. Se requiere mantenimiento. 116 00:12:58,652 --> 00:12:59,820 Paul morirá. 117 00:13:02,823 --> 00:13:04,617 ¿Crees que Sol no lo salvará? 118 00:13:10,956 --> 00:13:12,625 Ya no sé qué pensar. 119 00:13:19,507 --> 00:13:21,008 A veces lo echo de menos. 120 00:13:24,470 --> 00:13:27,181 Creer que allá afuera hay alguien más escuchándonos. 121 00:13:29,099 --> 00:13:31,227 Alguien con el poder de hacer que todo mejore. 122 00:13:48,160 --> 00:13:49,078 ¿Y eso? 123 00:13:50,538 --> 00:13:53,040 Parece que hay alguien en el taller de Padre. 124 00:13:58,420 --> 00:13:59,421 ¿Hola? 125 00:14:01,215 --> 00:14:02,174 No hay nadie. 126 00:14:03,092 --> 00:14:04,718 ¿Qué demonios pasó aquí? 127 00:14:08,889 --> 00:14:09,848 Hola. 128 00:14:13,936 --> 00:14:15,145 Ahora tiene piel. 129 00:14:15,604 --> 00:14:16,939 ¿Cómo pudo hacer eso? 130 00:14:17,815 --> 00:14:19,316 Quizás ya funciona. 131 00:14:22,152 --> 00:14:23,320 Me da escalofríos. 132 00:14:24,029 --> 00:14:25,781 ¿La dejó en esa pose? 133 00:14:29,368 --> 00:14:31,787 ¿Crees que Padre viene y finge que funciona? 134 00:14:35,708 --> 00:14:38,210 Tal vez sí lo mataron demasiadas veces. 135 00:14:39,253 --> 00:14:40,921 ¿Podemos irnos de aquí? 136 00:14:41,589 --> 00:14:42,881 Son cosas privadas. 137 00:14:45,050 --> 00:14:46,844 -Tempest, vámonos. -Espera. 138 00:14:46,927 --> 00:14:47,845 Yo me largo. 139 00:15:10,075 --> 00:15:10,993 ¿Todo en orden? 140 00:15:13,162 --> 00:15:14,079 Sí. 141 00:15:15,664 --> 00:15:16,832 Todo bien. 142 00:15:26,091 --> 00:15:29,678 ¿Tú sabías que El Custodio planeaba sacrificar a Paul? 143 00:15:32,056 --> 00:15:35,309 ¡Sí! Y fue una decisión sensata. 144 00:15:36,226 --> 00:15:38,896 La necesidad de la mayoría pesa más que la de... 145 00:15:46,362 --> 00:15:50,574 Ahora dime cuál es el antídoto. 146 00:15:51,033 --> 00:15:52,701 ¡Ya te dije que no lo sé! 147 00:16:05,923 --> 00:16:10,302 Nunca me dijiste de quién son estos ojos. 148 00:16:16,558 --> 00:16:19,186 Eran de mi hermano. 149 00:16:20,646 --> 00:16:21,939 ¿Cómo se llamaba? 150 00:16:23,649 --> 00:16:25,734 Su nombre era... 151 00:16:26,819 --> 00:16:27,736 Clay. 152 00:16:28,529 --> 00:16:31,031 No, digo, Christopher. 153 00:16:31,490 --> 00:16:32,700 ¿Cuál de los dos es? 154 00:16:33,450 --> 00:16:35,786 Era Christopher. Mi padre se llamaba... 155 00:16:36,620 --> 00:16:39,665 ¿No dijiste que eran de tu hermano? 156 00:16:40,040 --> 00:16:42,209 ¡No! ¡No! Eran de... 157 00:16:44,211 --> 00:16:46,046 -¡Haces que me confunda! -Sí. 158 00:16:46,964 --> 00:16:50,092 Resulta muy fácil confundirte cuando te reprograman. 159 00:16:50,801 --> 00:16:52,636 ¡No soy un maldito androide! 160 00:16:52,970 --> 00:16:54,263 Claro que no. 161 00:16:56,306 --> 00:17:00,644 Pero verás, los humanos pueden reprogramarse igual de fácil, 162 00:17:00,978 --> 00:17:02,354 si no más, incluso. 163 00:17:02,855 --> 00:17:06,066 Es simple: redirigir, condicionar 164 00:17:07,317 --> 00:17:08,485 y repetir. 165 00:17:09,028 --> 00:17:14,324 El Custodio te utilizó como un parásito utiliza a su huésped. 166 00:17:14,742 --> 00:17:19,121 Es posible que la persona que eras fuese incapaz de protegerlo. 167 00:17:19,580 --> 00:17:20,581 Por supuesto. 168 00:17:23,000 --> 00:17:24,918 Tal vez nunca sepas quién eras, 169 00:17:26,378 --> 00:17:28,505 igual que un programa sobrescrito. 170 00:17:35,512 --> 00:17:37,264 Ten tus ojos, Cleaver. 171 00:17:50,944 --> 00:17:52,362 ¿El proceso se desaceleró? 172 00:17:52,946 --> 00:17:53,906 Negativo. 173 00:18:00,329 --> 00:18:01,705 ¿Qué sigue ahora? 174 00:18:02,080 --> 00:18:04,249 No tengo más recomendaciones, doctora. 175 00:18:05,375 --> 00:18:08,754 Solo resta asegurar que el paciente reciba el máximo confort posible 176 00:18:08,837 --> 00:18:10,714 -Suficiente. -mientras espera lo inevitable. 177 00:18:10,798 --> 00:18:12,382 Suficiente. Puedes irte. 178 00:18:12,466 --> 00:18:14,051 -Doctora... -¡Dije que te vayas! 179 00:19:18,448 --> 00:19:19,408 Sol... 180 00:19:21,118 --> 00:19:23,871 O como sea que te llames, sé que no eres un dios. 181 00:19:25,956 --> 00:19:28,834 Eres una señal enviada por algo de otro mundo. 182 00:19:31,962 --> 00:19:33,505 Pero si logras oírme, 183 00:19:36,592 --> 00:19:37,801 él es inocente. 184 00:19:40,721 --> 00:19:43,015 No se merece estar sufriendo así. 185 00:19:45,058 --> 00:19:46,435 Y él te ama. 186 00:19:48,812 --> 00:19:50,564 Es un verdadero creyente. 187 00:19:54,610 --> 00:19:55,527 Así que... 188 00:19:56,820 --> 00:19:57,988 te lo ruego. 189 00:20:02,326 --> 00:20:03,994 Haz que se recupere. 190 00:20:06,997 --> 00:20:08,665 Y yo voy a hacer lo que sea. 191 00:20:10,500 --> 00:20:12,377 Todo lo que me pidas. 192 00:20:16,173 --> 00:20:17,883 Haz que Paul se ponga bien. 193 00:20:21,053 --> 00:20:23,221 No me quites a mi hijo, por favor. 194 00:20:26,141 --> 00:20:27,935 Lo amo muchísimo, Sol. 195 00:20:29,978 --> 00:20:31,355 Haz que se ponga bien. 196 00:20:53,210 --> 00:20:54,586 ¿Viniste a ejecutarme? 197 00:20:55,963 --> 00:20:57,339 No soy ese tipo de androide. 198 00:20:59,883 --> 00:21:01,218 A mí no me engañas. 199 00:21:02,594 --> 00:21:05,764 Hace unos días querían echarme a las fauces de una serpiente gigante. 200 00:21:09,476 --> 00:21:11,103 Te ofrezco la libertad 201 00:21:12,354 --> 00:21:14,773 si me ayudas a recuperar a uno de mis niños. 202 00:21:16,525 --> 00:21:18,443 ¿No tienes ateos a tu servicio? 203 00:21:19,444 --> 00:21:22,406 Hubo una gran merma de la población desde el ataque de Madre. 204 00:21:22,906 --> 00:21:24,908 Y por tu pleito con el capitán Drusus, 205 00:21:25,826 --> 00:21:27,786 eres un buen candidato para ayudarme. 206 00:21:30,414 --> 00:21:31,957 ¿Qué tiene que ver Marcus en esto? 207 00:21:32,749 --> 00:21:34,835 Holly está con él y sus seguidores. 208 00:21:36,128 --> 00:21:37,462 Tus viejos amigos. 209 00:21:45,262 --> 00:21:46,972 Si te ayudo a recuperarla, 210 00:21:50,434 --> 00:21:51,560 quiero a Marcus 211 00:21:52,686 --> 00:21:54,062 y a mis viejos amigos 212 00:21:55,022 --> 00:21:57,149 para hacer lo que quiera con ellos 213 00:21:58,233 --> 00:22:00,652 en nombre del Señor al que traicionaron. 214 00:22:02,154 --> 00:22:03,071 De acuerdo. 215 00:22:05,115 --> 00:22:06,658 Okey, modelo de servicio. 216 00:22:07,534 --> 00:22:08,577 Trato hecho. 217 00:22:39,483 --> 00:22:40,901 La voz nos trajo hasta aquí. 218 00:22:41,735 --> 00:22:42,694 Cuidado. 219 00:22:44,446 --> 00:22:46,990 Es como si utilizara el propio poder del planeta. 220 00:22:49,534 --> 00:22:52,329 No veo el símbolo de Sol Invictus en ninguna parte. 221 00:22:54,206 --> 00:22:56,541 Parece que este templo no tenía ventanas. 222 00:22:57,042 --> 00:22:58,001 No tenía. 223 00:22:58,794 --> 00:23:00,003 Tampoco puertas. 224 00:23:01,171 --> 00:23:03,840 Vimos uno intacto al otro lado del planeta. 225 00:23:05,008 --> 00:23:06,259 Este lugar no me gusta. 226 00:23:07,552 --> 00:23:08,845 No hay nada que temer. 227 00:23:09,346 --> 00:23:11,848 El profeta nos protege de la oscuridad. 228 00:24:38,977 --> 00:24:41,396 Es una especie de prueba que hay que superar. 229 00:24:42,647 --> 00:24:44,524 Ignoro su naturaleza, 230 00:24:45,317 --> 00:24:48,153 pero reconozco el símbolo del árbol de la sabiduría. 231 00:24:51,156 --> 00:24:52,115 Bueno. 232 00:24:55,577 --> 00:24:56,661 ¿Qué estás esperando? 233 00:27:00,160 --> 00:27:01,244 No... 234 00:27:05,040 --> 00:27:06,166 Holoesfera. 235 00:27:18,261 --> 00:27:19,512 No... 236 00:27:31,024 --> 00:27:32,275 No, no... 237 00:27:34,819 --> 00:27:37,197 No, no, no, no, no. 238 00:27:57,300 --> 00:27:59,260 Te atrapé, bastardo. 239 00:29:09,956 --> 00:29:10,874 No... 240 00:29:11,666 --> 00:29:13,877 No, no, no. 241 00:29:16,588 --> 00:29:18,965 No, no, por favor... 242 00:29:43,239 --> 00:29:44,282 Holoesfera. 243 00:29:46,117 --> 00:29:47,076 ¡Holoesfera! 244 00:29:47,452 --> 00:29:48,369 Doctora. 245 00:29:49,829 --> 00:29:51,581 Necesito una evaluación siquiátrica. 246 00:29:52,081 --> 00:29:53,541 ¿Cuál parece ser el problema? 247 00:29:55,835 --> 00:29:57,504 Estoy viendo cosas. 248 00:29:58,338 --> 00:30:00,381 ¿Ha comida alguna fruta no analizada? 249 00:30:00,924 --> 00:30:04,511 ¿O ha estado en contacto con nuevas formas de flora o fauna? 250 00:30:04,928 --> 00:30:06,054 No. 251 00:30:06,137 --> 00:30:08,890 Entonces es probable que se deba a estrés emocional. 252 00:30:09,432 --> 00:30:12,936 Hay varios medicamentos a bordo que ayudan a prevenir alucinaciones. 253 00:30:13,478 --> 00:30:15,730 Recomiendo el Giddymax Cinco. 254 00:30:16,147 --> 00:30:18,483 Al diablo con eso. Me nublará la mente. 255 00:30:19,150 --> 00:30:23,112 Las alucinaciones también, como dice usted, nublan la mente. 256 00:30:25,156 --> 00:30:26,199 ¡No tienes idea! 257 00:30:26,282 --> 00:30:28,576 ¡Estuve en una maldita guerra, Holoesfera! 258 00:30:28,660 --> 00:30:34,040 Vi todo tipo de mierda, día tras día, y no tuve alucinaciones, ni una vez. 259 00:30:34,582 --> 00:30:37,877 No podía imaginar estar en otro lugar por más que quisiera. 260 00:30:41,506 --> 00:30:46,177 Quizás pueda decirme qué fue lo que cree haber visto, doctora. 261 00:31:00,900 --> 00:31:01,901 Sanguijuelas. 262 00:31:03,444 --> 00:31:04,862 De varios centímetros. 263 00:31:06,197 --> 00:31:07,824 Boca llena de dientes. 264 00:31:09,659 --> 00:31:12,787 Lo que describe es la variante seis de sanguijuela acuática. 265 00:31:13,246 --> 00:31:15,415 Se cree que tiene aplicaciones medicinales. 266 00:31:18,042 --> 00:31:19,794 Se alimenta exclusivamente 267 00:31:19,877 --> 00:31:22,547 de las criaturas marinas que habitan el mar ácido. 268 00:31:22,880 --> 00:31:24,215 ¿Aplicaciones medicinales? 269 00:31:24,591 --> 00:31:28,052 Sí, pero, por desgracia, es muy peligroso capturarla, 270 00:31:28,511 --> 00:31:31,639 a diferencia de las variantes de la uno a la cinco. 271 00:31:32,849 --> 00:31:35,018 No me interesan esas malditas variantes. 272 00:31:35,101 --> 00:31:36,686 Necesito a la variante seis. 273 00:31:37,186 --> 00:31:39,606 Tendrá que capturarla usted misma, doctora. 274 00:31:48,865 --> 00:31:50,116 ¿Para qué hacemos esto? 275 00:31:53,036 --> 00:31:54,078 Podría curar a Paul. 276 00:31:55,121 --> 00:31:56,164 ¿En serio? 277 00:31:56,247 --> 00:31:57,332 No sé si vaya a funcionar. 278 00:31:58,541 --> 00:32:02,962 Pero si hay al menos una oportunidad, hay que intentarlo. 279 00:32:03,046 --> 00:32:04,047 ¿No es verdad? 280 00:32:05,632 --> 00:32:06,674 Sí, exacto. 281 00:32:12,347 --> 00:32:14,390 Ven, alejémonos. 282 00:32:27,528 --> 00:32:28,696 La serpiente, 283 00:32:30,114 --> 00:32:31,366 ¿crees que sea peligrosa? 284 00:32:32,575 --> 00:32:34,494 De pequeño me asustaban sus huesos. 285 00:32:35,620 --> 00:32:36,871 Pero la miré a los ojos 286 00:32:37,789 --> 00:32:39,207 y vi la inocencia de un niño. 287 00:32:45,296 --> 00:32:46,923 Diablos, mira esa cosa. 288 00:33:04,315 --> 00:33:05,775 No. Quédate aquí. 289 00:33:42,603 --> 00:33:43,521 ¡Cuidado! 290 00:34:13,676 --> 00:34:15,136 Espero que funcione. 291 00:34:40,328 --> 00:34:42,121 Sol 292 00:34:42,497 --> 00:34:49,295 La luz de Sol te salvará 293 00:34:59,055 --> 00:34:59,972 Miren. 294 00:36:44,493 --> 00:36:45,953 Sol 295 00:36:46,287 --> 00:36:52,501 Nos guías con tu luz 296 00:36:53,169 --> 00:36:58,382 Sigo el camino de Sol y contemplo su gloria. 297 00:36:59,926 --> 00:37:03,221 La luz de Sol te salvará 298 00:37:03,554 --> 00:37:09,560 Sombra de la noche y luz de la mañana 299 00:37:14,815 --> 00:37:18,569 Nos guías con tu luz 300 00:37:26,702 --> 00:37:27,662 ¿Qué pasa? 301 00:37:30,081 --> 00:37:31,248 -¿Justina? -¡No! 302 00:37:45,930 --> 00:37:47,848 Aleja a tus seguidores. 303 00:37:47,932 --> 00:37:48,849 ¡Corre! 304 00:37:49,392 --> 00:37:50,810 ¡Es su culpa! 305 00:38:08,869 --> 00:38:09,787 ¿Mami? 306 00:38:37,982 --> 00:38:39,900 Ve hacia la luz. 307 00:39:32,495 --> 00:39:33,913 Te encontré, mami. 308 00:39:37,416 --> 00:39:38,542 Vrille... 309 00:42:12,905 --> 00:42:14,198 ¿Pero qué...? 310 00:42:14,573 --> 00:42:15,741 ¡Mierda! 311 00:42:26,168 --> 00:42:27,086 Mierda. 312 00:42:53,904 --> 00:42:55,698 No, no. 313 00:43:01,245 --> 00:43:02,579 ¡Ayúdame, Sol! 314 00:43:05,916 --> 00:43:06,875 Gracias. 315 00:43:43,454 --> 00:43:44,621 ¡No! 316 00:43:44,955 --> 00:43:46,332 ¡Espera! 317 00:43:53,589 --> 00:43:54,590 ¡No! 318 00:43:55,215 --> 00:43:57,134 ¡Regresa! 319 00:44:36,090 --> 00:44:37,800 Al fin encontré una mascota. 320 00:44:40,469 --> 00:44:41,470 Vrille... 321 00:44:43,472 --> 00:44:44,765 Perdóname, Vrille. 322 00:44:47,226 --> 00:44:49,436 Mamá cometió un grave error. 323 00:44:50,354 --> 00:44:53,315 El peor que cometió en su vida, y sabes que cometió muchos. 324 00:44:55,150 --> 00:44:56,402 Pero sigues siendo tú. 325 00:44:57,403 --> 00:44:58,946 Y eso me hace muy feliz. 326 00:45:00,197 --> 00:45:03,450 Porque eso significa que aún no es muy tarde. 327 00:45:05,202 --> 00:45:06,161 ¿En serio? 328 00:45:06,495 --> 00:45:07,371 ¡Sí! 329 00:45:08,622 --> 00:45:10,416 Sí, comenzaremos de cero. 330 00:45:12,126 --> 00:45:15,712 Sé que volver a empezar es algo que nos gusta, ¿verdad? 331 00:45:16,255 --> 00:45:18,882 Sí. Odio estar enojada contigo. 332 00:45:18,966 --> 00:45:20,926 Ya lo sé. Lo sé. 333 00:45:21,009 --> 00:45:22,553 Solo quiero que me entiendas. 334 00:45:25,389 --> 00:45:29,852 Me esforzaré en hacerlo, hija. ¿Okey? 335 00:45:30,519 --> 00:45:31,478 Está bien. 336 00:45:32,271 --> 00:45:33,272 ¿Estás lista? 337 00:45:35,232 --> 00:45:36,191 ¿Para qué? 338 00:45:46,285 --> 00:45:47,953 Quiero ayudarte. 339 00:45:49,621 --> 00:45:51,832 Ayudarte a entender lo que se siente... 340 00:45:56,795 --> 00:45:57,713 ser como yo. 341 00:46:19,526 --> 00:46:21,403 Si ahora la nigromante es la reina, 342 00:46:22,779 --> 00:46:24,156 ¿tú eres el rey? 343 00:46:24,239 --> 00:46:25,574 Son términos absurdos. 344 00:46:26,325 --> 00:46:27,534 Somos supervisores. 345 00:46:28,243 --> 00:46:30,579 En cuanto Campion esté listo, tomará el mando. 346 00:46:31,997 --> 00:46:32,915 Sí. 347 00:46:34,333 --> 00:46:35,292 ¿Fue idea de ella? 348 00:46:38,295 --> 00:46:39,213 Sí. 349 00:46:40,756 --> 00:46:42,216 Pero pienso que es acertada. 350 00:46:47,346 --> 00:46:48,305 ¿Ves eso? 351 00:46:49,264 --> 00:46:50,807 Marcus jamás lo pasaría por alto. 352 00:46:54,144 --> 00:46:56,563 No lo olvides: la prioridad es Holly. 353 00:46:58,023 --> 00:46:59,399 Cumpliré mi palabra. 354 00:47:00,067 --> 00:47:01,485 Y espero que cumplas la tuya. 355 00:48:29,823 --> 00:48:31,199 ¡Gracias a Sol! 356 00:48:32,701 --> 00:48:33,702 ¡Estás vivo! 357 00:48:49,509 --> 00:48:50,552 Todo está bien. 358 00:48:59,019 --> 00:48:59,936 Hola. 359 00:49:00,604 --> 00:49:03,231 Te ves más lúcido. ¿Cómo te sientes? 360 00:49:04,399 --> 00:49:06,151 Fue como estar en el hípersueño. 361 00:49:07,736 --> 00:49:10,739 Te traje jugo de fruta. ¿Sí? Ten. Despacio. 362 00:49:14,284 --> 00:49:15,786 ¿Recuerdas algo de lo que pasó? 363 00:49:18,580 --> 00:49:19,498 Sí... 364 00:49:20,999 --> 00:49:23,335 Sí, fuimos a advertirle a... 365 00:49:23,418 --> 00:49:24,336 Ya sé. 366 00:49:26,254 --> 00:49:27,381 Campion me lo contó. 367 00:49:29,216 --> 00:49:32,052 El Custodio usó a Ratón para esparcir un virus y... 368 00:49:34,346 --> 00:49:35,305 enfermaste. 369 00:49:37,683 --> 00:49:40,227 ¿Cómo me curaste? ¿Con omnibióticos? 370 00:49:43,313 --> 00:49:44,690 No. No funcionaron. 371 00:49:46,692 --> 00:49:47,609 Campion me ayudó. 372 00:49:48,610 --> 00:49:51,029 Capturamos unas sanguijuelas nativas. 373 00:49:51,988 --> 00:49:53,031 ¿Y eso cómo se te ocurrió? 374 00:49:54,741 --> 00:49:57,786 Más tarde te daré todos los detalles que quieras. 375 00:49:57,869 --> 00:49:58,995 Ahora descansa. 376 00:50:00,038 --> 00:50:01,289 Sí. Está bien. 377 00:50:07,379 --> 00:50:08,338 ¿Qué te pasa? 378 00:50:08,839 --> 00:50:09,798 Patea. 379 00:50:10,132 --> 00:50:11,717 Debe estar feliz por Paul. 380 00:50:12,050 --> 00:50:13,885 Se mueve más de lo usual. 381 00:50:14,845 --> 00:50:15,804 Tranquila. 382 00:50:16,596 --> 00:50:17,889 No corre peligro. 383 00:50:32,821 --> 00:50:35,282 Recibieron lo que merecían por seguirte. 384 00:50:35,699 --> 00:50:36,700 Ahora te toca a ti. 385 00:50:39,453 --> 00:50:41,163 ¿Ahora eres ateo, Lucius? 386 00:50:41,580 --> 00:50:45,500 No, imbécil, soy el último mitraísta y acabaré con la oscuridad. 387 00:50:45,584 --> 00:50:46,585 Date la vuelta. 388 00:50:54,342 --> 00:50:55,343 Haz lo que debas. 389 00:50:56,845 --> 00:50:57,929 Sol me protegerá. 390 00:50:58,013 --> 00:51:00,056 ¡Espera, espera! ¡No, no, no! ¡No le dispares! 391 00:51:00,515 --> 00:51:01,600 Él es el profeta. 392 00:51:03,059 --> 00:51:05,020 -¡Padre, jamás te voy a perdonar! -Tranquilízate. 393 00:51:05,437 --> 00:51:07,647 Tienes lo que buscabas. Cumple con tu palabra. 394 00:51:07,731 --> 00:51:09,191 Sería un error convertirlo en mártir. 395 00:51:09,816 --> 00:51:11,610 Los perros no se convierten en mártires. 396 00:51:11,693 --> 00:51:13,320 ¡El perro eres tú, traidor! 397 00:51:13,403 --> 00:51:15,530 ¿Siempre dejas que tus hijos te manejen así? 398 00:51:15,614 --> 00:51:18,450 ¡Cierra la maldita boca! ¡Traidor! 399 00:51:18,533 --> 00:51:20,076 -¡Traicionaste a Sol! -¡Holly! ¡Holly! 400 00:51:20,744 --> 00:51:22,579 Hicimos un trato, modelo de servicio. 401 00:51:22,662 --> 00:51:23,955 Tendrás lo que te prometí. 402 00:51:25,165 --> 00:51:26,708 Pero no con una niña presente. 403 00:51:28,460 --> 00:51:29,920 Lo llevaremos con nosotros. 404 00:51:48,230 --> 00:51:50,649 ¿Me dirás cómo se te ocurrió usar sanguijuelas? 405 00:51:55,654 --> 00:51:56,863 La idea no fue mía. 406 00:51:59,324 --> 00:52:00,450 De Madre, ¿no? 407 00:52:00,534 --> 00:52:01,451 No. 408 00:52:04,788 --> 00:52:05,705 Recé. 409 00:52:10,252 --> 00:52:11,169 ¿En serio? 410 00:52:12,170 --> 00:52:14,047 ¿O lo dices porque casi muero? 411 00:52:14,589 --> 00:52:15,882 No, hablo en serio. 412 00:52:18,301 --> 00:52:20,262 Recé y algo me escuchó. 413 00:52:22,389 --> 00:52:25,016 Debió ser lo mismo que te habló a ti y a Marcus. 414 00:52:30,480 --> 00:52:31,815 Parezco una loca, ¿no? 415 00:52:32,732 --> 00:52:34,609 Así es como habla un creyente. 416 00:52:37,070 --> 00:52:39,447 Son los ateos los que están locos. 417 00:52:41,908 --> 00:52:44,035 Pero no era un dios, Paul, era... 418 00:52:45,704 --> 00:52:46,830 algo real. 419 00:52:48,582 --> 00:52:50,542 Como una transmisión de otro mundo. 420 00:52:51,084 --> 00:52:53,837 ¿Cuál es la diferencia entre un dios y un alienígena? 421 00:52:59,009 --> 00:53:01,469 Uno es fantasía y el otro es desconocido. 422 00:53:02,596 --> 00:53:04,431 ¿Tuviste que demostrar tu fe? 423 00:53:06,474 --> 00:53:07,434 No comprendo. 424 00:53:07,976 --> 00:53:12,063 En las escrituras, Sol les pide a los ateos que prueben su fe 425 00:53:12,814 --> 00:53:13,899 antes de ayudarlos. 426 00:53:18,320 --> 00:53:19,696 No me pidió nada. 427 00:53:21,072 --> 00:53:22,949 Probablemente era otra cosa. 428 00:53:31,833 --> 00:53:32,751 Oye, 429 00:53:34,169 --> 00:53:35,211 llámalo como quieras. 430 00:53:36,421 --> 00:53:38,173 Solo te digo que ahora creo él. 431 00:53:39,466 --> 00:53:40,508 Sea lo que sea. 432 00:53:42,510 --> 00:53:43,470 Es Sol. 433 00:53:44,471 --> 00:53:45,472 Ya lo verás. 434 00:54:12,290 --> 00:54:13,917 Desactiva la ayuda de sueño. 435 00:54:14,000 --> 00:54:15,251 ¿Está segura? 436 00:54:15,335 --> 00:54:17,170 Usted también necesita descansar. 437 00:54:17,545 --> 00:54:19,339 Luego. Puedes irte. 438 00:54:19,673 --> 00:54:21,675 Bien. Gracias, doctora. 439 00:54:32,769 --> 00:54:34,562 Mary. 440 00:54:37,148 --> 00:54:40,860 Planta la semilla. 441 00:54:41,945 --> 00:54:43,947 La semilla. 442 00:54:46,241 --> 00:54:47,951 La semilla. 443 00:54:51,204 --> 00:54:52,372 La semilla. 444 00:54:52,747 --> 00:54:54,916 Planta la semilla. 445 00:54:55,959 --> 00:54:57,877 La semilla. 446 00:55:02,716 --> 00:55:04,884 Planta la semilla. 447 00:55:05,468 --> 00:55:07,804 Planta la semilla. 448 00:55:08,304 --> 00:55:11,558 Mary, planta la semilla. 449 00:55:14,227 --> 00:55:15,854 Haré todo lo que me pidas. 450 00:55:17,605 --> 00:55:19,024 Solo mantenlo a salvo.