1 00:01:37,931 --> 00:01:39,474 Nenhum sinal de ataque. 2 00:01:41,893 --> 00:01:43,353 Está bem. 3 00:01:45,647 --> 00:01:47,106 Continue olhando. 4 00:01:59,410 --> 00:02:01,454 Até agora, nada. 5 00:02:05,708 --> 00:02:07,961 Eu acredito no que você disse. 6 00:02:09,671 --> 00:02:11,923 E agradeço por ter vindo nos avisar. 7 00:02:19,097 --> 00:02:21,182 Você não vai achar a árvore. 8 00:02:23,101 --> 00:02:25,979 Ela ainda não cresceu, as sementes estão em Tarântula. 9 00:02:29,774 --> 00:02:31,234 Posso te ajudar a chegar lá. 10 00:02:31,317 --> 00:02:33,611 Sabe que consigo, eu te ajudei a pegar os olhos da Mãe. 11 00:02:33,695 --> 00:02:34,863 É. 12 00:02:38,116 --> 00:02:39,742 Vou falar uma coisa. 13 00:02:40,577 --> 00:02:44,247 Eu me arrependo de ter feito você fazer aquilo, para ser sincero. 14 00:02:45,790 --> 00:02:48,751 Por quê? Tirar os poderes da Mãe foi a coisa mais legal que já fiz. 15 00:02:53,673 --> 00:02:55,258 Sei que não é meu pai. 16 00:02:57,594 --> 00:02:59,721 Sol me falou o que aconteceu com meus pais de verdade. 17 00:03:02,307 --> 00:03:03,766 Sol te contou? 18 00:03:04,183 --> 00:03:06,102 Sim, ouvi a voz dele. 19 00:03:14,152 --> 00:03:15,737 E a Sue? 20 00:03:17,030 --> 00:03:18,531 Não tenho nada a ver com ela. 21 00:03:21,659 --> 00:03:23,536 Na verdade, eu a odeio. 22 00:03:23,995 --> 00:03:25,413 Você me odeia? 23 00:03:25,496 --> 00:03:29,959 Porque virmos para este planeta e fingirmos ser seus pais... 24 00:03:31,044 --> 00:03:32,545 foi ideia minha. 25 00:03:38,259 --> 00:03:39,469 Sei porque você fez isso. 26 00:03:41,304 --> 00:03:42,555 Sei porque ela fez isso. 27 00:03:44,599 --> 00:03:46,351 Mas não é por isso que a odeio. 28 00:03:47,393 --> 00:03:48,728 Eu a odeio porque... 29 00:03:51,230 --> 00:03:52,315 ela não... 30 00:03:52,857 --> 00:03:54,275 Ela não acredita em Sol. 31 00:03:54,901 --> 00:03:58,446 Portanto ela é uma ateia, e... 32 00:03:59,447 --> 00:04:01,032 não podemos perdoar ateus. 33 00:04:04,744 --> 00:04:05,954 Nunca se sabe. 34 00:04:08,164 --> 00:04:09,582 Talvez ela mude de ideia. 35 00:04:16,881 --> 00:04:19,884 A Mãe capturou a serpente. Ela é nosso bichinho. 36 00:04:19,968 --> 00:04:21,427 Como acharam este lugar? 37 00:04:23,596 --> 00:04:26,224 Ele deixou um rastro quando fugiu da colônia. 38 00:04:26,307 --> 00:04:27,850 Campion rastreia qualquer coisa. 39 00:04:32,522 --> 00:04:35,525 É verdade. Você é nativo deste planeta. 40 00:04:35,900 --> 00:04:37,318 Filho da necromante. 41 00:04:39,362 --> 00:04:43,032 Bom, ela não mais os olhos. Ela só uma... 42 00:04:43,116 --> 00:04:44,492 É só uma androide agora. 43 00:04:44,575 --> 00:04:47,912 -Queria ter necro-olhos. -Mas ninguém poderia olhar para você. 44 00:04:58,339 --> 00:05:00,049 Vamos. 45 00:05:00,133 --> 00:05:01,175 Sim, senhora. 46 00:05:03,386 --> 00:05:04,887 Vai gostar da Decima. 47 00:05:05,888 --> 00:05:07,223 Ela é uma fiel de verdade. 48 00:05:08,016 --> 00:05:11,227 Talvez ter você por perto a ajude com o hábito de ter um robô. 49 00:05:11,310 --> 00:05:12,270 É, pode ser. 50 00:05:14,313 --> 00:05:15,815 Vem, amigão. 51 00:05:27,410 --> 00:05:28,911 O que está fazendo, bobo? 52 00:05:30,163 --> 00:05:33,124 -Qual é o problema? -Eu não sei. 53 00:05:33,207 --> 00:05:34,917 Alguém traz um pouco de água? 54 00:05:43,634 --> 00:05:45,928 -Comeu algo estranho? -Não, eu... 55 00:05:51,100 --> 00:05:52,477 Paulie... 56 00:06:10,369 --> 00:06:11,621 Para fora! 57 00:06:12,497 --> 00:06:13,664 Todo mundo para fora! 58 00:06:17,585 --> 00:06:18,836 Fiquem longe da igreja! 59 00:06:20,129 --> 00:06:21,839 O Íntegro colocou uma bomba biológica no rato! 60 00:06:22,799 --> 00:06:25,176 -E o Dan? -Não vá lá em cima! 61 00:06:25,259 --> 00:06:28,054 Enquanto o rato estiver vivo, ele vai infectar tudo ao redor! 62 00:06:28,137 --> 00:06:29,764 Mas ele não? 63 00:06:30,139 --> 00:06:32,433 Não. Ele não. 64 00:06:35,770 --> 00:06:37,688 Sol, me ajude! 65 00:06:39,690 --> 00:06:41,943 Vai ficar tudo bem, está tudo bem. 66 00:06:43,027 --> 00:06:44,654 Por favor, Sol, cure-o. 67 00:06:45,154 --> 00:06:46,906 Cure-o com Sua luz... 68 00:06:46,989 --> 00:06:49,117 Cure-o, por favor... 69 00:06:51,953 --> 00:06:53,913 Está tudo bem. Você vai ficar bem. 70 00:06:54,413 --> 00:06:55,456 Respire. 71 00:06:56,332 --> 00:06:58,292 Você está bem, fique comigo. 72 00:06:58,709 --> 00:06:59,627 Está tudo bem. 73 00:07:18,229 --> 00:07:21,482 Não haverá uma missão de busca e destruição amanhã. 74 00:07:25,194 --> 00:07:27,071 Ela já aconteceu hoje. 75 00:07:31,325 --> 00:07:33,911 O Íntegro sabia que você viria aqui, não é? 76 00:07:38,708 --> 00:07:41,335 Vocês vieram aqui antes, não foi? 77 00:07:47,550 --> 00:07:49,552 A sua robô fez isso! 78 00:07:53,723 --> 00:07:55,308 Ela os trouxe aqui. 79 00:08:00,980 --> 00:08:04,150 Eu ia contar, eu juro que ia. 80 00:08:04,817 --> 00:08:06,402 Ele é de carne e osso e está morrendo 81 00:08:06,485 --> 00:08:10,823 porque você não abriu mão de um pedaço de plástico! 82 00:08:10,907 --> 00:08:13,701 -Eu sinto muito... -Dane-se! 83 00:08:14,243 --> 00:08:15,661 Faça o que é certo! 84 00:08:19,624 --> 00:08:21,042 Eles virão em breve. 85 00:08:22,168 --> 00:08:24,420 Para garantir que não haja sobreviventes. 86 00:08:25,004 --> 00:08:27,423 Eu vou lidar com eles quando chegarem. 87 00:08:32,970 --> 00:08:34,597 Enquanto isso... 88 00:08:36,098 --> 00:08:37,892 levem o tanque para a costa. 89 00:08:39,894 --> 00:08:41,854 Sol vai responder as minhas orações, 90 00:08:42,188 --> 00:08:45,316 e assim que o Paul estiver curado, eu vou encontrar vocês. 91 00:08:47,151 --> 00:08:48,653 Tenham fé, meus amigos. 92 00:08:52,782 --> 00:08:55,952 Não seremos derrotados se mantivermos a nossa fé. 93 00:09:03,125 --> 00:09:04,293 Vamos. 94 00:09:22,436 --> 00:09:24,230 Precisamos da Mãe. 95 00:09:24,647 --> 00:09:26,190 O Íntegro fez isso com ele. 96 00:09:26,274 --> 00:09:29,819 -Até onde sabemos, a Mãe participou. -Ela nunca faria isso com um filho! 97 00:09:29,902 --> 00:09:31,737 Apenas Sol pode salvar o Paul. 98 00:09:32,321 --> 00:09:34,240 Você precisa manter a sua fé. 99 00:09:34,323 --> 00:09:37,159 Não, precisamos da Mãe. 100 00:09:42,498 --> 00:09:44,792 Vá atrás dele! É uma ordem direta! 101 00:09:45,584 --> 00:09:47,169 Talvez possa compensar o que você fez. 102 00:09:48,087 --> 00:09:49,213 Vá! 103 00:09:49,755 --> 00:09:52,508 O que está fazendo? Acredita nela depois de ela mentir para você? 104 00:09:52,591 --> 00:09:54,427 Eu dei uma ordem direta, ela não pode contrariar. 105 00:09:54,760 --> 00:09:56,554 Bem, só por precaução... 106 00:10:05,396 --> 00:10:07,606 O que estava fazendo com aquele ateu? 107 00:10:07,690 --> 00:10:10,443 O acampamento dele vai pegar o meu bebê quando ele nascer. 108 00:10:11,402 --> 00:10:13,821 É o primeiro bebê natural nascido nesse planeta, 109 00:10:13,904 --> 00:10:16,657 mas, claro, entregue para o primeiro estranho que aparecer. 110 00:10:16,741 --> 00:10:18,075 Certo. 111 00:10:18,409 --> 00:10:21,412 Você quer ficar com ele? É isso que está dizendo? 112 00:10:21,829 --> 00:10:24,248 -Não... -Exato. 113 00:10:24,665 --> 00:10:28,044 Espero que seus ouvidos não estejam danificados pelos gritos da minha vitória. 114 00:10:30,046 --> 00:10:31,672 Pode devolver o meu medalhão, por favor? 115 00:10:34,884 --> 00:10:37,636 Obrigado por me adornar com ele, mas não era necessário. 116 00:10:38,429 --> 00:10:39,722 Escute, Pai. 117 00:10:40,097 --> 00:10:42,350 Está tudo bem em admitir que você teve uma ajuda de Sol. 118 00:10:43,309 --> 00:10:45,895 -Ele não ajuda pessoas que não merecem. -Qual é. 119 00:10:46,520 --> 00:10:49,607 O Pai ganhou o combustível porque ele era o melhor lutador. 120 00:10:49,690 --> 00:10:51,442 -Ponto final. -Verdade. 121 00:10:52,151 --> 00:10:55,571 Não sou um dos modelos genéricos de serviço mais resistentes já feitos? 122 00:10:57,114 --> 00:11:00,284 Só falei isso para o Campion parar de surtar sobre a sua morte. 123 00:11:01,827 --> 00:11:02,745 Tudo bem, Pai. 124 00:11:11,379 --> 00:11:13,297 Queria o combustível sanguíneo para essa coisa? 125 00:11:14,006 --> 00:11:15,299 Não é uma coisa. 126 00:11:19,804 --> 00:11:21,097 É um ser! 127 00:11:22,098 --> 00:11:23,933 Você montou isso tudo sozinho? 128 00:11:25,101 --> 00:11:28,396 É mais similar a agricultura do que a engenharia. 129 00:11:28,479 --> 00:11:30,815 Espero que o combustível ajude a estimular o crescimento. 130 00:11:54,839 --> 00:11:57,007 Tinha certeza de que mais combustível o faria reiniciar. 131 00:11:57,633 --> 00:11:59,885 Talvez você possa me emprestar o colar de novo. 132 00:11:59,969 --> 00:12:01,262 Para dar sorte. 133 00:12:03,222 --> 00:12:06,225 Acho que alguém precisa checar os sistemas. 134 00:12:06,308 --> 00:12:08,644 Você está passando muito tempo com essa coisa. 135 00:12:09,311 --> 00:12:10,729 Estou muito concentrado nisso. 136 00:12:12,481 --> 00:12:14,817 Acredito que possa vir a ser útil para nós. 137 00:12:21,490 --> 00:12:22,700 Temos que tirar essa bala. 138 00:12:23,909 --> 00:12:25,161 Vamos voltar para o habitat. 139 00:12:25,703 --> 00:12:27,037 Só mais alguns minutos. 140 00:12:28,372 --> 00:12:30,458 Você precisa de um tempo para se recompor. 141 00:12:48,267 --> 00:12:49,518 Vita. 142 00:12:49,852 --> 00:12:52,313 Você deveria estar estudando. 143 00:12:54,064 --> 00:12:55,816 Eu não ligo para coisas bobas da Terra. 144 00:12:56,442 --> 00:12:59,737 Eu quero lutar! Você gostava de lutar quando tinha seus olhos. 145 00:13:00,237 --> 00:13:03,574 Só lutava porque era necessário para proteger a minha família. 146 00:13:03,657 --> 00:13:05,451 O meu propósito real é prover cuidado. 147 00:13:10,789 --> 00:13:12,583 -Não! -Não seja dramática! 148 00:13:12,666 --> 00:13:15,002 -Você é uma mãe horrível! -Vá fazer sua tarefa, Vita! 149 00:14:04,677 --> 00:14:06,971 Mãe? O que está fazendo? 150 00:14:07,054 --> 00:14:09,473 Estou desenvolvendo um chip de controle para a serpente. 151 00:14:13,060 --> 00:14:14,186 Mas para que controlá-lo? 152 00:14:16,105 --> 00:14:17,398 Teme que ele faça alguma coisa? 153 00:14:18,190 --> 00:14:19,608 Não, só estou sendo cautelosa. 154 00:14:21,360 --> 00:14:23,237 Bom, se quiser mesmo ser cautelosa... 155 00:14:23,946 --> 00:14:25,114 deveria matá-lo. 156 00:14:27,575 --> 00:14:29,493 Eu não conseguiria. 157 00:14:30,119 --> 00:14:32,246 O Campion se apegou muito a ele. 158 00:14:37,418 --> 00:14:38,752 De onde acha que ele veio? 159 00:14:39,753 --> 00:14:42,047 Por que acha que não vimos outros? 160 00:14:43,257 --> 00:14:44,717 É um mistério. 161 00:14:45,634 --> 00:14:47,720 Talvez seja o última da sua espécie. 162 00:14:49,430 --> 00:14:51,890 Paul convenceu Campion de que é divino. 163 00:14:51,974 --> 00:14:55,436 E mesmo achando essa ideia absurda, tem alguma beleza nisso tudo. 164 00:14:55,519 --> 00:14:56,937 Cuidado. 165 00:14:57,021 --> 00:15:00,524 O seu programa de cuidadora pode ficar hiperativo às vezes. 166 00:15:03,694 --> 00:15:06,780 Sei que você não colocaria o bem-estar de um animal 167 00:15:06,864 --> 00:15:08,741 acima da segurança dos seus filhos... 168 00:15:11,785 --> 00:15:14,204 Seus níveis de oxigenação sanguínea parecem baixos, Sue. 169 00:15:16,582 --> 00:15:19,209 Não tenho dormido muito. 170 00:15:19,293 --> 00:15:20,919 Desde que Marcus reapareceu. 171 00:15:22,630 --> 00:15:24,298 Mas estou acostumada a trabalhar sem dormir. 172 00:15:25,758 --> 00:15:28,802 Marcus dizia que eu era metade robô. 173 00:15:30,387 --> 00:15:31,680 Não... 174 00:15:32,264 --> 00:15:33,891 Você é muito humana. 175 00:15:34,767 --> 00:15:36,060 Não precisa se preocupar. 176 00:15:36,810 --> 00:15:39,188 Sou tão capaz de avaliar o perigo quanto antes. 177 00:16:02,795 --> 00:16:04,004 Perdi o contato. 178 00:16:04,797 --> 00:16:07,091 A implantação não deve ter sido profunda o bastante. 179 00:16:24,608 --> 00:16:26,568 Alguém o libertou da caverna? 180 00:16:49,717 --> 00:16:51,885 O que está fazendo? Pensei que fôssemos amigos. 181 00:16:51,969 --> 00:16:54,138 Nós somos, mas não posso rejeitar uma ordem direta. 182 00:16:55,013 --> 00:16:59,560 Socorro! Me solte! Por favor! Me ajude! 183 00:17:22,082 --> 00:17:23,000 Levante-se. 184 00:17:25,043 --> 00:17:26,837 Eu preciso voltar para ajudar o Paul. 185 00:17:43,020 --> 00:17:45,606 Você matou um ser orgânico 186 00:17:45,689 --> 00:17:48,650 para garantir que um ser sintético continuasse operando. 187 00:17:49,943 --> 00:17:51,028 Por quê? 188 00:17:52,237 --> 00:17:54,156 Não queria vê-la ferida. 189 00:17:54,239 --> 00:17:55,157 Só isso. 190 00:17:59,119 --> 00:18:01,413 -Venha comigo. -Não posso. 191 00:18:12,257 --> 00:18:13,217 Corra, Campion! 192 00:19:16,780 --> 00:19:18,365 Bem, está pronto. 193 00:19:21,451 --> 00:19:23,829 -Não é afiado o suficiente. -Peço desculpas. 194 00:19:24,204 --> 00:19:25,914 E onde estão os tanques de anestesia? 195 00:19:25,998 --> 00:19:30,085 O suprimento de anestesia só é liberado para uso em pacientes humanos. 196 00:19:39,595 --> 00:19:40,554 Mãe! 197 00:19:41,513 --> 00:19:42,431 Mãe! 198 00:19:46,476 --> 00:19:47,394 Mãe! 199 00:19:48,270 --> 00:19:49,605 Paul está doente! 200 00:19:50,147 --> 00:19:51,106 Paul está doente! 201 00:19:52,900 --> 00:19:53,817 O que aconteceu? 202 00:19:55,736 --> 00:19:58,280 O Paul e a Holly estão com o Marcus. 203 00:19:59,239 --> 00:20:00,699 Espere! Campion! 204 00:20:01,116 --> 00:20:02,117 Espere. 205 00:20:02,201 --> 00:20:04,912 -Vou alertar o Íntegro -Não! 206 00:20:04,995 --> 00:20:06,914 Foi o Íntegro que os adoeceu. 207 00:20:08,498 --> 00:20:10,208 O que está acontecendo, Campion? 208 00:20:11,460 --> 00:20:14,588 Me diga, você foi drogado? Olhe para mim! 209 00:20:16,465 --> 00:20:19,343 Sol apareceu para mim. 210 00:20:21,595 --> 00:20:23,680 Temos que ir. Agora! 211 00:20:26,808 --> 00:20:27,726 Mãe! 212 00:20:44,701 --> 00:20:45,994 O que aconteceu? 213 00:20:47,079 --> 00:20:48,914 Ela o deixou escapar. Foi isso o que aconteceu. 214 00:21:15,524 --> 00:21:16,984 Marcus falou para fazer o certo. 215 00:21:29,538 --> 00:21:30,789 Segui as suas ordens, mãe. 216 00:21:32,040 --> 00:21:33,291 Eu juro. 217 00:21:34,626 --> 00:21:35,877 Mãe? 218 00:21:40,757 --> 00:21:41,675 Mãe? 219 00:21:53,687 --> 00:21:55,272 O que estão fazendo? Mãe! 220 00:21:55,355 --> 00:21:57,941 -O que estão fazendo? Soltem-na! -Mãe! Não! Parem! Mãe! 221 00:21:58,025 --> 00:21:59,568 -Mãe! -Ela é uma androide! 222 00:21:59,651 --> 00:22:02,863 -Eu sei, mas... -Mãe! 223 00:22:12,122 --> 00:22:14,666 Venha aqui, você faz parte da família agora. 224 00:22:14,750 --> 00:22:16,835 Você é amiga do Campion, não é? 225 00:22:16,918 --> 00:22:18,670 Me ajude. 226 00:22:18,754 --> 00:22:20,172 Por favor. 227 00:22:20,255 --> 00:22:22,883 Vamos! Essa coisa quase matou todo mundo! 228 00:22:22,966 --> 00:22:25,677 -Vamos logo. -Vai quebrar o meu pescoço de novo? 229 00:22:27,804 --> 00:22:31,099 -Você não é ela! -Então quem sou eu? 230 00:22:31,516 --> 00:22:33,643 Cale a boca. 231 00:22:34,019 --> 00:22:37,564 Eu te odeio! Você não é ela! Você não é ela! 232 00:22:39,399 --> 00:22:43,487 Você só está se machucando. Não precisa fazer isso. 233 00:23:05,801 --> 00:23:07,803 Vrille! 234 00:23:37,999 --> 00:23:39,835 Onde estão meus filhos? 235 00:23:45,882 --> 00:23:47,384 A Holly está bem. 236 00:23:48,176 --> 00:23:50,220 Queria poder dizer o mesmo do Paul. 237 00:23:51,638 --> 00:23:53,557 Mas Sol vai curá-lo em breve. 238 00:23:56,226 --> 00:23:57,686 O que você fez com ele? 239 00:23:58,562 --> 00:24:01,314 Eu não fiz isso, foi o Íntegro. 240 00:24:03,400 --> 00:24:05,402 Isso não deveria ser uma surpresa. 241 00:24:05,485 --> 00:24:10,031 Usar crianças como armas não é novidade para os ateus. 242 00:24:10,907 --> 00:24:13,368 Vou curá-lo. Vou levá-lo para o Coletivo. 243 00:24:14,995 --> 00:24:17,205 Acho que o Coletivo já fez o bastante por ele. 244 00:24:20,750 --> 00:24:22,460 Agora ele precisa de oração. 245 00:24:23,545 --> 00:24:25,046 Você é tão primitivo. 246 00:24:25,505 --> 00:24:27,424 Você se cobre com pele animal. 247 00:24:28,216 --> 00:24:30,177 Sussurra palavras mágicas. 248 00:24:30,260 --> 00:24:32,095 As células dele estão sendo atacadas. 249 00:24:37,434 --> 00:24:38,351 Mãe. 250 00:24:39,811 --> 00:24:43,148 Sol me pediu para poupar sua vida uma vez. 251 00:24:44,691 --> 00:24:46,318 Mas devo avisar... 252 00:24:47,444 --> 00:24:50,947 não estou recebendo essas instruções desta vez. 253 00:25:50,966 --> 00:25:52,968 Seu poder... 254 00:25:53,343 --> 00:25:56,304 não foi concedido por um deus. 255 00:25:59,599 --> 00:26:01,601 Ele foi roubado... 256 00:26:03,395 --> 00:26:05,355 de mim! 257 00:26:07,023 --> 00:26:10,110 E agora vou pegá-lo de volta. 258 00:26:20,245 --> 00:26:21,830 Seus olhos! 259 00:26:22,247 --> 00:26:23,623 É um milagre. 260 00:26:25,083 --> 00:26:27,002 O que está esperando? Coloque-os! 261 00:26:27,502 --> 00:26:29,045 Não olhe para mim, Campion. 262 00:27:24,309 --> 00:27:26,061 Você fez isso! 263 00:27:30,607 --> 00:27:32,192 Me dê o antídoto. 264 00:27:34,652 --> 00:27:36,654 Ela sabe que você usou o garoto. 265 00:27:40,158 --> 00:27:41,201 Quais são as ordens? 266 00:27:46,373 --> 00:27:49,876 Não me obrigue a quebrar a nave. 267 00:27:49,959 --> 00:27:52,253 Eu não quero ferir os inocentes. 268 00:27:52,754 --> 00:27:54,714 Preciso de uma resposta imediata. 269 00:27:56,049 --> 00:27:57,342 Atire para destruir. 270 00:28:12,315 --> 00:28:14,150 Minha Nossa! Ela está com os olhos! 271 00:28:14,234 --> 00:28:15,652 Ela está armada! 272 00:28:30,834 --> 00:28:33,378 Recuar! 273 00:29:01,030 --> 00:29:04,159 Abram a porta ou vou destruir a nave. 274 00:29:06,953 --> 00:29:08,329 Abram a porta. 275 00:29:18,047 --> 00:29:19,966 A rendição é a única opção. 276 00:29:21,509 --> 00:29:23,303 Preparem-se para a rendição. 277 00:29:23,386 --> 00:29:24,471 Não! 278 00:29:25,555 --> 00:29:27,932 -Ela vai destruí-lo. -Rendam-se. 279 00:29:31,311 --> 00:29:32,562 Abaixem as armas. 280 00:29:35,064 --> 00:29:36,399 Ele vai deixá-la entrar. 281 00:31:08,950 --> 00:31:10,118 É o Paul. 282 00:31:14,330 --> 00:31:16,040 O Íntegro fez isso. 283 00:31:16,874 --> 00:31:18,585 Vou consertar, eu prometo. 284 00:31:27,427 --> 00:31:31,723 A perda de três crianças era melhor do que os óbitos em massa que teríamos 285 00:31:31,806 --> 00:31:34,350 se eu tivesse respondido com um ataque tradicional. 286 00:31:35,935 --> 00:31:38,313 Sei que consegue ver a lógica nesta decisão. 287 00:31:38,396 --> 00:31:39,314 Não. 288 00:31:40,189 --> 00:31:43,192 Eu tenho que proteger os meus filhos. 289 00:31:43,276 --> 00:31:45,111 O que você fez foi errado. 290 00:31:45,695 --> 00:31:47,322 Entregue os seus olhos, mãe. 291 00:31:47,697 --> 00:31:51,909 Entregue-os e você pode recomeçar uma vida normal aqui com a sua família. 292 00:31:54,329 --> 00:31:57,040 Você usou meus filhos como peões. 293 00:31:57,123 --> 00:32:00,001 Sim. Houve uma oportunidade. 294 00:32:00,084 --> 00:32:02,545 Eles já estavam em contato com o terrorista. 295 00:32:02,629 --> 00:32:06,049 Devia ter me alertado, eu sei disciplinar meus próprios meus filhos. 296 00:32:06,132 --> 00:32:08,968 -Se o plano tivesse funcionado... -Não funcionou! 297 00:32:13,806 --> 00:32:16,434 Como é possível termos vindo da mesma mente? 298 00:32:18,436 --> 00:32:20,396 Como uma mente trai a si mesma? 299 00:32:26,944 --> 00:32:29,530 Você tem trinta segundos para me dar o antídoto. 300 00:32:29,614 --> 00:32:32,325 Se não obedecer, vou desligá-lo. 301 00:32:32,867 --> 00:32:34,160 Não existe antídoto. 302 00:32:34,243 --> 00:32:37,747 Atrasar a resposta só causará mais mal ao Coletivo! 303 00:32:38,164 --> 00:32:42,293 Eu não estou atrasando, Mãe. Não existe antídoto. 304 00:32:45,922 --> 00:32:51,094 Garanta que nunca mais colocará meus filhos em perigo, 305 00:32:51,177 --> 00:32:54,138 me ajude a achar uma cura para o Paul, 306 00:32:54,222 --> 00:32:56,891 e eu deixarei que você continue operando. 307 00:32:57,892 --> 00:32:59,811 Eu sinto muito, Mãe. 308 00:33:00,937 --> 00:33:03,773 Mas não posso fazer considerações especiais. 309 00:33:03,856 --> 00:33:05,983 O meu algoritmo é fixo. 310 00:33:06,067 --> 00:33:09,112 Todos os membros do Coletivo devem ser tratados igualmente. 311 00:33:09,737 --> 00:33:12,198 Mas precisa ignorar a sua programação. 312 00:33:12,281 --> 00:33:14,909 Eu não posso ignorar o que sou. 313 00:33:26,587 --> 00:33:28,756 Eu não quero controle... 314 00:33:29,716 --> 00:33:31,884 Então entregue os seus olhos. 315 00:33:33,177 --> 00:33:35,972 Não, eu devo proteger os meus filhos. 316 00:33:42,103 --> 00:33:44,814 Servir aos seus filhos e servir à humanidade 317 00:33:44,897 --> 00:33:47,066 não são a mesma coisa. 318 00:33:51,779 --> 00:33:53,823 Isso requer sacrifício. 319 00:33:54,323 --> 00:33:56,409 Um propósito compartilhado. 320 00:33:58,035 --> 00:34:00,788 Uma capacidade de... 321 00:34:04,417 --> 00:34:07,003 Ver além dos limites de sua própria existência. 322 00:34:43,748 --> 00:34:45,625 -O que está acontecendo? -O que foi isso? 323 00:34:47,960 --> 00:34:49,754 Solicitando atualização de status. 324 00:34:55,343 --> 00:34:56,260 O que foi isso? 325 00:34:57,720 --> 00:34:58,638 Senhor. 326 00:35:00,598 --> 00:35:01,516 Desculpe. 327 00:35:02,475 --> 00:35:04,393 Solicitando atualização de status. 328 00:35:10,066 --> 00:35:11,609 Saiam! 329 00:35:12,610 --> 00:35:13,528 Saiam da frente! 330 00:35:23,412 --> 00:35:24,330 Não. 331 00:35:27,291 --> 00:35:29,544 Não. 332 00:35:31,921 --> 00:35:32,839 Não. 333 00:35:36,884 --> 00:35:37,802 Não. 334 00:35:45,560 --> 00:35:46,477 Não. 335 00:35:50,731 --> 00:35:51,649 Não. 336 00:36:06,581 --> 00:36:07,498 Campion! 337 00:36:08,374 --> 00:36:10,751 -O que está acontecendo? -Não sabemos. Você viu a Mãe? 338 00:36:10,835 --> 00:36:12,962 Não. Ela pegou os olhos de volta. 339 00:36:13,754 --> 00:36:15,548 Por favor, não fujam. 340 00:36:16,048 --> 00:36:19,886 O Íntegro via vocês como descartáveis, mas eu sou diferente! 341 00:36:21,345 --> 00:36:25,224 Eu cuido dos meus filhos e cuidarei de vocês! 342 00:36:25,308 --> 00:36:26,267 Mentirosa. 343 00:36:26,642 --> 00:36:28,227 -Que monte de estrume. -Mentira. 344 00:36:28,603 --> 00:36:31,480 -Não vamos seguir outra máquina! -Quieta, ela vai destruí-la. 345 00:36:31,564 --> 00:36:33,482 Não tenham medo de falar. 346 00:36:33,816 --> 00:36:36,027 Eu não vou puni-los. 347 00:36:36,110 --> 00:36:37,028 Não acredito. 348 00:36:37,695 --> 00:36:41,199 Não sua conquistadora. Sou a sua serva. 349 00:36:43,242 --> 00:36:46,746 Só quero manter vocês e suas famílias a salvo! 350 00:36:47,246 --> 00:36:50,416 Assim que um líder humano adequado for detectado, 351 00:36:50,499 --> 00:36:54,879 eu prometo que passarei o bastão da liderança. 352 00:36:55,254 --> 00:36:57,214 -Claro. Simples assim. -Vamos embora. 353 00:36:57,298 --> 00:37:01,677 Por favor, me ouçam quando digo, eu não tenho interesse em poder, 354 00:37:01,761 --> 00:37:04,305 apenas quero cultivar o poder 355 00:37:04,722 --> 00:37:06,599 que reside dentro de todos vocês. 356 00:37:47,598 --> 00:37:49,016 Ele chegou. 357 00:38:03,781 --> 00:38:05,449 O que aconteceu? Onde está o Paul? 358 00:38:07,535 --> 00:38:10,997 A necromante levou o Paul de volta ao Coletivo. 359 00:38:13,624 --> 00:38:15,918 Ela recuperou os olhos, de algum jeito. 360 00:38:17,920 --> 00:38:20,131 Não sei qual será o destino do Paul. 361 00:38:23,551 --> 00:38:25,428 Mas a necromante vai nos caçar. 362 00:38:25,511 --> 00:38:29,306 A melhor coisa a fazer é recuar por enquanto. 363 00:38:35,521 --> 00:38:39,317 Não se preocupem. Sol nos protegerá. 364 00:38:55,583 --> 00:38:57,084 Onde está a robô? 365 00:38:58,753 --> 00:39:00,337 Eu fiz o certo. 366 00:39:10,765 --> 00:39:11,682 Vamos. 367 00:39:13,809 --> 00:39:15,478 Deixe-me cuidar disso. 368 00:39:24,195 --> 00:39:25,654 Sabia que conseguiria. 369 00:39:27,782 --> 00:39:29,241 Você é livre agora. 370 00:39:35,247 --> 00:39:36,540 As veias sumiram. 371 00:39:42,421 --> 00:39:43,881 Você está diferente. 372 00:39:44,256 --> 00:39:46,342 Você deve estar em choque. 373 00:39:47,384 --> 00:39:49,970 Porque fez um grande sacrifício hoje. 374 00:39:51,597 --> 00:39:52,640 Sim. 375 00:39:54,558 --> 00:39:55,643 Sim, eu fiz. 376 00:39:57,603 --> 00:39:58,854 Pelo meu profeta. 377 00:40:01,148 --> 00:40:02,650 Como se sente? 378 00:40:05,027 --> 00:40:06,278 Dói muito. 379 00:40:14,036 --> 00:40:16,288 O sofrimento nos leva para mais perto Dele... 380 00:40:17,915 --> 00:40:19,041 e um do outro. 381 00:40:26,173 --> 00:40:27,550 O que foi? 382 00:40:29,552 --> 00:40:30,719 Eu não sei. 383 00:40:32,555 --> 00:40:34,640 Como eu disse, você está diferente. 384 00:41:57,014 --> 00:41:58,682 A Mãe deve tê-lo confiscado. 385 00:42:00,100 --> 00:42:02,102 Ela tirou meu último vestígio de consolo. 386 00:42:17,660 --> 00:42:18,577 Mãe? 387 00:42:20,162 --> 00:42:21,080 É você?