1 00:01:38,097 --> 00:01:39,766 No hay señales de soldados. 2 00:01:41,643 --> 00:01:42,602 De acuerdo. 3 00:01:45,563 --> 00:01:46,731 Sigan buscando. 4 00:01:59,410 --> 00:02:00,829 No hay nada aún. 5 00:02:05,792 --> 00:02:07,752 Pero creo en lo que me dijiste. 6 00:02:09,754 --> 00:02:11,923 Gracias por venir a advertirnos. 7 00:02:19,305 --> 00:02:20,932 El árbol todavía no existe. 8 00:02:23,101 --> 00:02:25,895 Las semillas del que crecerán están en la Tarántula. 9 00:02:29,774 --> 00:02:32,360 Podemos conseguirlas. Te ayudaré. 10 00:02:32,443 --> 00:02:34,696 -Como esa vez con los ojos de Madre. -Sí. 11 00:02:38,157 --> 00:02:39,450 ¿Te confieso algo? 12 00:02:40,618 --> 00:02:44,247 Me arrepiento un poco de pedirte eso, a decir verdad. 13 00:02:45,874 --> 00:02:48,668 ¿Por qué? Estuvo increíble quitarle todo su poder. 14 00:02:53,673 --> 00:02:55,049 Sé que no eres mi padre. 15 00:02:57,677 --> 00:02:59,762 Sol me dijo lo que les pasó a mis papás. 16 00:03:02,265 --> 00:03:03,474 ¿Sol te lo dijo? 17 00:03:04,100 --> 00:03:05,643 Sí. Oí su voz. 18 00:03:14,110 --> 00:03:15,153 ¿Cómo está Sue? 19 00:03:16,946 --> 00:03:18,406 No tengo relación con ella. 20 00:03:21,409 --> 00:03:22,827 De hecho, la odio. 21 00:03:23,870 --> 00:03:24,913 ¿A mí también? 22 00:03:25,538 --> 00:03:29,375 Porque venir aquí, a este planeta, y fingir que éramos tus padres, 23 00:03:30,960 --> 00:03:32,211 fue mi idea. 24 00:03:38,176 --> 00:03:39,469 Sé por qué lo hiciste. 25 00:03:41,220 --> 00:03:42,639 Y por qué lo hizo ella. 26 00:03:44,390 --> 00:03:46,142 Pero no la odio por eso. 27 00:03:47,226 --> 00:03:48,436 La odio porque... 28 00:03:51,230 --> 00:03:54,067 Ella no cree en Sol 29 00:03:54,859 --> 00:03:57,111 y, por ende, es una atea. 30 00:03:57,487 --> 00:04:00,990 Y no hay perdón para los ateos. 31 00:04:04,577 --> 00:04:05,662 Nunca se sabe. 32 00:04:08,206 --> 00:04:09,499 Tal vez aún pueda cambiar. 33 00:04:16,714 --> 00:04:19,342 Madre capturó a la serpiente. Ahora es nuestra mascota. 34 00:04:19,968 --> 00:04:21,260 ¿Cómo hallaron este lugar? 35 00:04:23,596 --> 00:04:25,723 Él dejó un rastro al huir de la colonia. 36 00:04:26,349 --> 00:04:27,892 Campion es un gran rastreador. 37 00:04:32,563 --> 00:04:35,233 Es verdad, eres nativo de este planeta. 38 00:04:35,900 --> 00:04:37,360 Hijo de la nigromante. 39 00:04:39,404 --> 00:04:44,033 Ella ya no tiene sus ojos. Es un androide común y corriente. 40 00:04:44,534 --> 00:04:46,035 Desearía tener nigro-ojos. 41 00:04:46,411 --> 00:04:47,954 Nadie podría mirarte. 42 00:04:58,339 --> 00:04:59,424 En marcha. 43 00:05:00,049 --> 00:05:01,134 Sí, señora. 44 00:05:03,344 --> 00:05:04,679 Decima te caerá bien. 45 00:05:05,680 --> 00:05:07,181 Es una fiel creyente. 46 00:05:07,807 --> 00:05:11,102 Tal vez contigo aquí pueda superar su adicción a los robots. 47 00:05:11,185 --> 00:05:12,186 Claro. 48 00:05:14,397 --> 00:05:15,606 Vamos, amiguito. 49 00:05:25,825 --> 00:05:28,286 Oye. ¿A qué estás jugando? 50 00:05:30,163 --> 00:05:31,330 ¿Qué te pasa? 51 00:05:31,664 --> 00:05:32,623 No lo sé. 52 00:05:33,207 --> 00:05:34,792 ¿Pueden traernos agua? 53 00:05:43,593 --> 00:05:45,470 -¿Comiste algo raro? -No... 54 00:05:51,100 --> 00:05:52,518 Ay, Paulie... 55 00:06:10,036 --> 00:06:10,953 Salgan todos. 56 00:06:12,538 --> 00:06:13,664 ¡Salgan todos! 57 00:06:17,460 --> 00:06:18,669 ¡Aléjense de la iglesia! 58 00:06:20,004 --> 00:06:21,964 ¡Pusieron una bio-bomba en el ratón! 59 00:06:22,632 --> 00:06:23,674 ¿Dónde está Den? 60 00:06:24,092 --> 00:06:25,134 No vayan. 61 00:06:25,218 --> 00:06:28,054 Mientras el ratón siga vivo, contagiará a todo lo que se acerque. 62 00:06:28,137 --> 00:06:29,180 Pero no a él. 63 00:06:29,889 --> 00:06:31,891 No. A él no. 64 00:06:35,686 --> 00:06:37,605 ¡Sol! ¡Ayúdame! 65 00:06:39,649 --> 00:06:41,984 Tranquilo, Paul. Vas a estar bien. 66 00:06:42,860 --> 00:06:44,695 Por favor, Sol. Cúralo. 67 00:06:45,154 --> 00:06:48,533 Cúralo con tu luz. Ayúdame. Ayúdame a curarlo. 68 00:06:49,784 --> 00:06:50,785 Estarás bien. 69 00:06:51,828 --> 00:06:55,331 Tranquilo, Paul. Vas a estar bien. Sol te va a curar. 70 00:06:56,165 --> 00:06:58,167 Tranquilo. Todo va a estar bien. 71 00:06:58,501 --> 00:06:59,544 Ya verás. 72 00:07:18,146 --> 00:07:21,482 No había ninguna misión planeada para mañana. 73 00:07:25,236 --> 00:07:26,904 Este fue su ataque. 74 00:07:31,117 --> 00:07:33,411 El Custodio sabía que vendrían. 75 00:07:38,499 --> 00:07:41,169 Porque ya estuvieron aquí, ¿o no? 76 00:07:47,550 --> 00:07:49,260 Tu robot hizo esto. 77 00:07:53,431 --> 00:07:55,099 Ella los trajo aquí. 78 00:08:00,813 --> 00:08:01,981 Iba a decírtelo. 79 00:08:02,565 --> 00:08:03,941 Te lo juro, mamá. 80 00:08:04,692 --> 00:08:06,569 Un niño humano agoniza 81 00:08:06,652 --> 00:08:10,865 porque no pudiste desprenderte de un maldito pedazo de plástico. 82 00:08:10,948 --> 00:08:12,283 De verdad lo siento. 83 00:08:12,366 --> 00:08:13,659 ¡No me importa! 84 00:08:14,243 --> 00:08:15,578 Enmienda las cosas. 85 00:08:19,498 --> 00:08:21,083 Vendrán pronto 86 00:08:22,126 --> 00:08:24,128 para ver que no haya sobrevivientes. 87 00:08:24,837 --> 00:08:27,548 Yo me encargaré de ellos cuando aparezcan por aquí. 88 00:08:32,845 --> 00:08:34,514 Váyanse mientras puedan. 89 00:08:35,932 --> 00:08:37,808 Lleven el tanque al sur. 90 00:08:39,769 --> 00:08:41,479 Sol responderá mis plegarias. 91 00:08:42,063 --> 00:08:44,649 Y cuando Paul se cure, iré a buscarlos. 92 00:08:46,901 --> 00:08:48,444 Tengan fe, amigos. 93 00:08:52,573 --> 00:08:55,910 No nos van a vencer mientras tengamos fe. 94 00:09:02,917 --> 00:09:04,001 Vamos. 95 00:09:22,270 --> 00:09:23,604 Necesitamos a Madre. 96 00:09:24,563 --> 00:09:26,107 El Custodio le hizo eso. 97 00:09:26,190 --> 00:09:27,733 Tal vez Madre estuvo involucrada. 98 00:09:27,817 --> 00:09:29,902 ¡Ella jamás le haría eso a uno de sus hijos! 99 00:09:29,986 --> 00:09:31,570 Solo Sol puede salvar a Paul. 100 00:09:32,154 --> 00:09:33,698 Debes aferrarte a tu fe. 101 00:09:34,156 --> 00:09:37,034 No. Paul necesita a Madre. 102 00:09:42,206 --> 00:09:43,165 Tráelo. 103 00:09:43,499 --> 00:09:44,792 Es una orden directa. 104 00:09:45,626 --> 00:09:47,253 Tal vez puedas resarcir lo que hiciste. 105 00:09:47,962 --> 00:09:48,921 ¡Corre! 106 00:09:49,630 --> 00:09:52,550 ¿Vas a confiar en el androide luego de que te mintió? 107 00:09:52,633 --> 00:09:54,635 Le di una orden directa, no puede incumplirla. 108 00:09:54,719 --> 00:09:56,304 Sí, bueno, por si acaso... 109 00:10:05,187 --> 00:10:07,189 ¿Qué hacías con ese chico ateo? 110 00:10:07,732 --> 00:10:10,443 Su campamento adoptará a mi bebé cuando nazca. 111 00:10:11,277 --> 00:10:13,779 El primer bebé nacido en este planeta, 112 00:10:13,863 --> 00:10:16,657 pero sí, claro, dáselo al primer extraño que veas. 113 00:10:16,741 --> 00:10:17,700 Okey. 114 00:10:18,159 --> 00:10:20,911 ¿Lo quieres tú? ¿Eso insinúas? 115 00:10:21,704 --> 00:10:23,372 -No. No... -Exacto. 116 00:10:24,498 --> 00:10:27,752 Espero que los vítores de mi victoria no hayan dañado sus tímpanos. 117 00:10:29,920 --> 00:10:31,714 Ya devuélveme el medallón, por favor. 118 00:10:34,759 --> 00:10:37,636 Gracias por adornarme con él, aunque fuera innecesario. 119 00:10:38,387 --> 00:10:42,224 ¿Sabes qué, Padre? Está bien admitir que Sol te ayudó. 120 00:10:43,309 --> 00:10:44,685 Él no ayuda a los que no se lo merecen. 121 00:10:45,019 --> 00:10:46,062 Ay, por favor. 122 00:10:46,479 --> 00:10:50,107 Si Padre ganó el combate fue porque peleó mejor. Punto. 123 00:10:50,566 --> 00:10:51,525 Exacto. 124 00:10:52,068 --> 00:10:55,071 Soy el modelo de servicio más fuerte jamás construido. 125 00:10:56,989 --> 00:11:00,117 Eso fue algo que le dije a Campion para que no temiera por tu muerte. 126 00:11:01,744 --> 00:11:02,828 Vamos, Padre. 127 00:11:11,337 --> 00:11:13,130 ¿Querías el plasma para esta cosa? 128 00:11:13,964 --> 00:11:15,049 No es una cosa. 129 00:11:19,637 --> 00:11:20,554 Es un ser. 130 00:11:21,972 --> 00:11:23,891 ¿Armaste todo esto tu solo? 131 00:11:24,975 --> 00:11:28,104 Se asemeja más a la agricultura que a la ingeniería. 132 00:11:28,479 --> 00:11:30,689 Descubrí que el plasma estimula su crecimiento. 133 00:11:54,713 --> 00:11:56,882 Estaba seguro de que eso lo reiniciaría. 134 00:11:57,466 --> 00:12:00,511 ¿Podrías volver a prestarme tu colgante para la suerte? 135 00:12:03,222 --> 00:12:06,100 Creo que necesitas un chequeo de sistemas. 136 00:12:06,183 --> 00:12:08,269 Pasas demasiado tiempo con esta cosa. 137 00:12:09,145 --> 00:12:10,563 He estado muy centrado en él. 138 00:12:12,356 --> 00:12:14,525 Pero creo que acabará siendo muy útil. 139 00:12:21,323 --> 00:12:22,783 Hay que extraerte eso. 140 00:12:23,701 --> 00:12:25,202 Volvamos al hábitat. 141 00:12:25,661 --> 00:12:26,829 Voy en un momento. 142 00:12:28,289 --> 00:12:30,541 Tienes que recomponerte a ti mismo antes que nada. 143 00:12:48,100 --> 00:12:52,396 Vita, deberías estar recibiendo educación. 144 00:12:53,939 --> 00:12:56,150 No me interesan las bobadas de la Tierra. 145 00:12:56,233 --> 00:12:57,276 ¡Quiero pelear! 146 00:12:57,359 --> 00:13:00,029 A ti te gustaba pelear cuando tenías tus ojos. 147 00:13:00,112 --> 00:13:03,574 Yo solo peleaba porque era necesario para proteger a mi familia. 148 00:13:03,657 --> 00:13:05,409 Mi propósito es criar niños. 149 00:13:10,706 --> 00:13:12,541 -¡No! -¡No seas dramática! 150 00:13:12,625 --> 00:13:13,834 ¡Eres una mala madre! 151 00:13:13,918 --> 00:13:15,044 ¡Haz tus tareas, Vita! 152 00:14:04,510 --> 00:14:07,012 Madre. ¿Qué estás haciendo? 153 00:14:07,096 --> 00:14:09,682 Intento crear un chip de control para la serpiente. 154 00:14:13,018 --> 00:14:14,144 ¿Por qué un chip de control? 155 00:14:16,146 --> 00:14:17,481 ¿Temes que haga algo malo? 156 00:14:18,107 --> 00:14:19,441 No, es por precaución. 157 00:14:21,193 --> 00:14:23,279 Pues, si quieres ser precavida, 158 00:14:23,862 --> 00:14:24,863 mátala. 159 00:14:27,533 --> 00:14:28,909 No podría matarla. 160 00:14:30,035 --> 00:14:31,912 Campion se encariñó mucho con ella. 161 00:14:37,376 --> 00:14:38,669 ¿De dónde crees que salió? 162 00:14:39,670 --> 00:14:41,672 ¿Por qué no hemos visto a otras? 163 00:14:43,048 --> 00:14:44,341 Es un misterio. 164 00:14:45,509 --> 00:14:47,511 Tal vez es la última de su especie. 165 00:14:49,263 --> 00:14:51,599 Paul convenció a Campion de que es divina. 166 00:14:51,932 --> 00:14:55,352 Y aunque la idea me parece absurda, hay algo hermoso en ella. 167 00:14:55,436 --> 00:14:56,437 Cuidado. 168 00:14:56,937 --> 00:15:00,524 A veces tu programa se vuelve un poco hiperactivo y te confundes. 169 00:15:03,694 --> 00:15:06,780 Sé que no pondrías el bienestar de un animal 170 00:15:06,864 --> 00:15:08,699 por encima de la seguridad de tus hijos. 171 00:15:11,702 --> 00:15:14,163 Tu nivel de oxígeno en sangre es bajo, Sue. 172 00:15:16,457 --> 00:15:18,792 No he dormido mucho últimamente, 173 00:15:19,168 --> 00:15:21,086 desde que Marcus reapareció. 174 00:15:22,504 --> 00:15:24,256 Pero puedo trabajar sin dormir. 175 00:15:25,591 --> 00:15:28,886 Marcus solía decir que yo era mitad robot. 176 00:15:30,304 --> 00:15:31,305 No. 177 00:15:32,097 --> 00:15:33,432 Eres muy humana. 178 00:15:34,558 --> 00:15:36,101 No te preocupes. 179 00:15:36,685 --> 00:15:39,188 Soy tan capaz de evaluar riesgos como siempre. 180 00:16:02,711 --> 00:16:03,921 Perdí contacto. 181 00:16:04,713 --> 00:16:06,799 El implante no debió estar lo bastante profundo. 182 00:16:24,525 --> 00:16:25,943 ¿Te dejaron salir de la cueva? 183 00:16:49,633 --> 00:16:50,884 ¿Qué haces? 184 00:16:50,968 --> 00:16:52,302 -¿No éramos amigos? -Sí. 185 00:16:52,386 --> 00:16:53,804 Pero no puedo incumplir una orden directa. 186 00:16:56,265 --> 00:16:59,685 ¡Ayúdame! ¡Por favor! ¡Campion! 187 00:17:02,146 --> 00:17:03,230 ¡Ayuda! 188 00:17:21,957 --> 00:17:22,916 Levántate. 189 00:17:24,918 --> 00:17:26,712 Tengo que ir por ayuda para Paul. 190 00:17:42,895 --> 00:17:45,439 Mataste a un ser orgánico 191 00:17:45,522 --> 00:17:48,609 para que uno sintético pudiera seguir funcionando. 192 00:17:49,777 --> 00:17:50,694 ¿Por qué? 193 00:17:52,112 --> 00:17:54,782 No quiero verte herida, es todo. 194 00:17:59,036 --> 00:17:59,995 Ven conmigo. 195 00:18:00,537 --> 00:18:01,455 No puedo. 196 00:18:12,090 --> 00:18:13,217 ¡Corre, Campion! 197 00:19:16,738 --> 00:19:17,823 Bien ensamblada. 198 00:19:21,410 --> 00:19:22,911 Le falta filo. 199 00:19:22,995 --> 00:19:24,121 Me disculpo. 200 00:19:24,204 --> 00:19:25,914 ¿Y los tanques de anestesia? 201 00:19:25,998 --> 00:19:29,668 El uso de anestesia está permitido solo en pacientes humanos. 202 00:19:39,845 --> 00:19:40,804 ¡Madre! 203 00:19:41,346 --> 00:19:42,389 ¡Madre! 204 00:19:46,393 --> 00:19:47,394 ¡Madre! 205 00:19:48,145 --> 00:19:50,939 ¡Es Paul! ¡Está enfermo! 206 00:19:52,816 --> 00:19:54,026 Dime qué pasó. 207 00:19:55,569 --> 00:19:57,821 Paul y Holly están con Marcus. 208 00:19:59,156 --> 00:20:00,574 ¡Espera, Campion! 209 00:20:01,033 --> 00:20:03,493 Espera. Le avisaré al Custodio. 210 00:20:03,577 --> 00:20:04,870 No. ¡No! No. 211 00:20:04,953 --> 00:20:06,413 El Custodio hizo que se enfermaran. 212 00:20:08,415 --> 00:20:10,042 ¿Qué está ocurriendo, Campion? 213 00:20:11,335 --> 00:20:14,087 Dime, ¿consumiste alguna droga? ¡Mírame! 214 00:20:16,423 --> 00:20:19,176 Sol se apareció ante mí. 215 00:20:21,553 --> 00:20:23,513 Hay que irnos. ¡Ahora! 216 00:20:26,600 --> 00:20:27,643 ¡Madre! 217 00:20:44,493 --> 00:20:45,577 ¿Qué pasó? 218 00:20:46,912 --> 00:20:48,705 Lo dejó escapar. Eso pasó. 219 00:21:15,482 --> 00:21:17,192 Marcus te dijo que enmendaras esto. 220 00:21:29,413 --> 00:21:30,747 Cumplí tus órdenes, mamá. 221 00:21:32,082 --> 00:21:33,083 Lo juro. 222 00:21:34,501 --> 00:21:35,502 Mamá... 223 00:21:40,674 --> 00:21:41,800 ¿Mamá? 224 00:21:53,854 --> 00:21:55,814 ¿Qué hacen? ¡Mamá! ¡No! 225 00:21:56,189 --> 00:21:58,567 -¡Mamá! ¡Mamá! ¡Mamá! -¿Qué hacen? ¡Suéltenla! 226 00:21:58,650 --> 00:22:00,610 -¡Es un androide! -Ya lo sé, pero... 227 00:22:00,694 --> 00:22:02,571 ¡Mamá! ¡Mamá! 228 00:22:12,122 --> 00:22:14,332 Ven. Ahora eres parte de la familia. 229 00:22:14,750 --> 00:22:18,045 Eres amiga de Campion, ¿no? Ayúdame. 230 00:22:18,628 --> 00:22:19,546 Por favor. 231 00:22:20,005 --> 00:22:23,008 ¡Hazlo! ¡Esa chatarra casi hace que nos maten! 232 00:22:23,091 --> 00:22:25,427 -Hazlo. -Mamá, ¿me vas a volver a desnucar? 233 00:22:27,804 --> 00:22:29,598 ¡Tú no eres ella! 234 00:22:29,681 --> 00:22:31,058 Entonces dime quién soy. 235 00:22:31,516 --> 00:22:33,185 Deja de hablar. 236 00:22:34,061 --> 00:22:37,314 ¡Te odio! ¡No eres ella! ¡No eres ella! 237 00:22:39,357 --> 00:22:41,318 Sólo te lastimas a ti misma. 238 00:22:41,693 --> 00:22:43,445 No tienes que hacer esto. 239 00:23:05,801 --> 00:23:07,094 ¡Vrille! ¡No! 240 00:23:09,346 --> 00:23:10,347 ¡Vrille! 241 00:23:37,833 --> 00:23:39,209 ¿Dónde están mis niños? 242 00:23:45,841 --> 00:23:47,092 Holly está a salvo. 243 00:23:48,093 --> 00:23:50,262 Ojalá pudiera decir lo mismo de Paul, 244 00:23:51,596 --> 00:23:53,473 pero Sol lo curará pronto. 245 00:23:56,101 --> 00:23:57,269 ¿Qué le hiciste? 246 00:23:58,478 --> 00:23:59,729 Yo no le hice esto. 247 00:24:00,272 --> 00:24:01,523 El Custodio lo hizo. 248 00:24:03,358 --> 00:24:05,402 No debería sorprenderte. 249 00:24:05,485 --> 00:24:09,865 Utilizar a niños como armas no es ninguna novedad para los ateos. 250 00:24:10,824 --> 00:24:13,285 Lo voy a curar. Lo llevaré con el colectivo. 251 00:24:14,953 --> 00:24:17,247 Creo que el colectivo ya hizo suficiente por él. 252 00:24:20,709 --> 00:24:22,377 Solo debo rezar. 253 00:24:23,545 --> 00:24:24,963 Eres tan primitivo. 254 00:24:25,463 --> 00:24:29,843 Te vistes con pieles de animales, murmuras palabras mágicas. 255 00:24:30,177 --> 00:24:32,304 Sus células están siendo atacadas. 256 00:24:37,058 --> 00:24:38,310 Madre. 257 00:24:39,728 --> 00:24:42,480 Sol una vez me pidió que te perdonara la vida. 258 00:24:44,649 --> 00:24:45,942 Pero debo advertirte 259 00:24:47,277 --> 00:24:50,071 que esta vez no me dijo nada de eso. 260 00:25:50,924 --> 00:25:52,634 Tu poder... 261 00:25:53,301 --> 00:25:55,887 No te fue otorgado por un dios. 262 00:25:59,599 --> 00:26:01,434 Lo robaste... 263 00:26:03,144 --> 00:26:04,479 Es mío. 264 00:26:06,982 --> 00:26:10,527 Y lo voy a recuperar. 265 00:26:20,078 --> 00:26:21,162 Tus ojos. 266 00:26:22,289 --> 00:26:23,331 Es un milagro. 267 00:26:25,083 --> 00:26:27,127 ¿Qué estás esperando? ¡Póntelos! 268 00:26:27,460 --> 00:26:29,129 No me mires, Campion. 269 00:27:24,267 --> 00:27:25,852 Tú hiciste esto. 270 00:27:30,482 --> 00:27:32,233 Dame el antídoto. 271 00:27:34,652 --> 00:27:36,363 Ella sabe lo del niño. 272 00:27:40,075 --> 00:27:41,284 ¿Cuáles son sus órdenes? 273 00:27:46,331 --> 00:27:49,918 No me obligues a entrar a la nave a la fuerza. 274 00:27:50,001 --> 00:27:52,379 No quiero lastimar a ningún inocente. 275 00:27:52,796 --> 00:27:54,798 Requiero una respuesta urgente. 276 00:27:56,049 --> 00:27:57,258 Tiren a matar. 277 00:28:02,764 --> 00:28:04,182 La tenemos en la mira. 278 00:28:12,315 --> 00:28:15,402 No puede ser. ¡Tiene sus ojos! ¡Está armada! 279 00:28:30,708 --> 00:28:31,626 Repliéguense. 280 00:28:31,960 --> 00:28:33,878 -¡Repliéguense! -¡Debemos irnos! 281 00:29:01,030 --> 00:29:03,908 Abre la puerta o destruiré la nave. 282 00:29:06,870 --> 00:29:08,455 Abre la puerta. 283 00:29:18,173 --> 00:29:20,300 La única opción es rendirse. 284 00:29:21,509 --> 00:29:23,303 Prepárense para bajar las armas. 285 00:29:23,386 --> 00:29:24,304 No. 286 00:29:25,597 --> 00:29:26,639 Ella lo destruirá. 287 00:29:26,723 --> 00:29:28,099 Bajen las armas. 288 00:29:31,269 --> 00:29:32,770 Bajen las armas. 289 00:29:35,023 --> 00:29:36,441 La dejará entrar. 290 00:31:08,783 --> 00:31:09,951 Es Paul. 291 00:31:14,330 --> 00:31:15,832 El Custodio le hizo esto. 292 00:31:16,833 --> 00:31:18,418 Te prometo que lo voy a curar. 293 00:31:27,343 --> 00:31:30,763 La pérdida de tres niños era preferible a las bajas masivas 294 00:31:30,847 --> 00:31:34,559 que habríamos tenido si respondía con un ataque tradicional. 295 00:31:35,893 --> 00:31:38,354 Sé que comprendes la lógica de mi decisión. 296 00:31:38,438 --> 00:31:39,397 No. 297 00:31:40,148 --> 00:31:42,734 Tengo que proteger a mis niños. 298 00:31:43,192 --> 00:31:45,028 Lo que hiciste estuvo mal. 299 00:31:45,653 --> 00:31:47,405 Entrega tus ojos, Madre. 300 00:31:47,739 --> 00:31:52,243 Entrégalos y podrás volver a tener una vida normal aquí con tu familia. 301 00:31:54,287 --> 00:31:57,206 Usaste a mis niños como peones. 302 00:31:57,290 --> 00:31:59,500 Sí. Se presentó la oportunidad. 303 00:31:59,876 --> 00:32:02,670 Estaban en contacto con el terrorista. 304 00:32:02,754 --> 00:32:06,174 Debiste haberme avisado. Sé disciplinar a mis hijos. 305 00:32:06,257 --> 00:32:07,759 Si el plan hubiera funcionado... 306 00:32:07,842 --> 00:32:09,093 ¡Pero no funcionó! 307 00:32:13,723 --> 00:32:16,267 ¿Cómo es que provenimos de la misma mente? 308 00:32:18,436 --> 00:32:20,605 ¿Cómo es que una mente puede traicionarse? 309 00:32:26,903 --> 00:32:29,572 Tienes treinta segundos para darme el antídoto. 310 00:32:29,656 --> 00:32:32,158 Si no cumples, me veré obligada a desconectarte. 311 00:32:32,742 --> 00:32:34,160 No hay antídoto. 312 00:32:34,243 --> 00:32:37,705 Dilatar la respuesta solo le causará más daño al colectivo. 313 00:32:38,206 --> 00:32:42,168 No estoy dilatando nada, Madre. No hay antídoto. 314 00:32:45,922 --> 00:32:50,885 Garantízame que nunca más volverás a poner en riesgo a mis hijos 315 00:32:51,219 --> 00:32:53,888 y ayúdame a encontrar una cura para Paul, 316 00:32:54,430 --> 00:32:56,766 y dejaré que sigas funcionando. 317 00:32:57,934 --> 00:32:59,310 Lo siento, Madre. 318 00:33:00,687 --> 00:33:03,189 Pero no puedo hacer consideraciones especiales. 319 00:33:03,731 --> 00:33:05,650 Mi algoritmo es inalterable. 320 00:33:06,109 --> 00:33:09,112 Todos los miembros del colectivo deben ser tratados por igual. 321 00:33:09,779 --> 00:33:11,989 Entonces invalida tu programación. 322 00:33:12,365 --> 00:33:14,659 No puedo invalidar lo que soy. 323 00:33:26,587 --> 00:33:28,464 No quiero tener el control. 324 00:33:29,757 --> 00:33:31,843 Entonces entrega tus ojos. 325 00:33:33,136 --> 00:33:35,805 No. Debo mantener a mis niños a salvo. 326 00:33:42,311 --> 00:33:46,774 Servir a tus hijos no es lo mismo que servir a la humanidad, Madre. 327 00:33:51,696 --> 00:33:53,823 Se necesita sacrificio, 328 00:33:54,490 --> 00:33:56,159 un propósito compartido, 329 00:33:58,119 --> 00:33:59,954 y la capacidad de... 330 00:34:04,500 --> 00:34:07,253 De ver más allá de los límites de tu existencia. 331 00:34:44,040 --> 00:34:45,833 -Señor. -Apártense. 332 00:34:47,960 --> 00:34:49,712 ¿Cuál es la situación, mi señor? 333 00:34:55,218 --> 00:34:56,385 ¿Dónde va? 334 00:34:57,470 --> 00:34:58,888 -¡Señor! -Dime que... 335 00:34:59,764 --> 00:35:01,390 Lo siento, señor. 336 00:35:02,433 --> 00:35:04,143 ¿Cuál es la situación, mi señor? 337 00:35:09,982 --> 00:35:11,692 A un lado. ¡Muévanse! 338 00:35:11,776 --> 00:35:13,486 -Lo siento, señor. -¡Muévanse! 339 00:35:23,371 --> 00:35:24,288 No. 340 00:35:27,291 --> 00:35:29,585 No, no, no, no, no, no... 341 00:35:31,921 --> 00:35:32,880 No. 342 00:35:36,759 --> 00:35:37,718 No. 343 00:35:45,434 --> 00:35:46,394 No. 344 00:35:50,731 --> 00:35:51,691 No... 345 00:36:01,033 --> 00:36:01,951 ¡Alto! 346 00:36:02,326 --> 00:36:04,078 ¡Alto! Tranquilos. 347 00:36:06,581 --> 00:36:07,623 ¡Campion! 348 00:36:08,374 --> 00:36:09,917 -¿Qué sucede? -No lo sé. 349 00:36:10,001 --> 00:36:11,210 -¿Has visto a Madre? -No. 350 00:36:11,919 --> 00:36:13,004 Recuperó sus ojos. 351 00:36:13,713 --> 00:36:15,381 No huyan, por favor. 352 00:36:16,132 --> 00:36:19,218 El Custodio los cree prescindibles, pero yo soy diferente. 353 00:36:21,304 --> 00:36:23,014 Me preocupo por mis hijos 354 00:36:23,848 --> 00:36:25,224 y también por ustedes. 355 00:36:25,308 --> 00:36:26,726 -¡Mientes! -¡Es mentira! 356 00:36:28,311 --> 00:36:30,271 -¡No te creo! -No vamos a seguir a otra máquina. 357 00:36:30,354 --> 00:36:31,606 Calla o te destruirá. 358 00:36:31,689 --> 00:36:33,232 No tengan miedo de hablar. 359 00:36:33,816 --> 00:36:35,401 No voy a castigarlos. 360 00:36:35,943 --> 00:36:37,236 Sí, cómo no. 361 00:36:37,695 --> 00:36:40,990 No soy una conquistadora, soy su servidora. 362 00:36:43,242 --> 00:36:46,287 Mi único deseo es que ustedes y sus familias estén a salvo. 363 00:36:47,330 --> 00:36:49,999 Una vez que hallemos a un líder humano apto, 364 00:36:50,458 --> 00:36:54,170 les prometo que voy a pasarle el mando de la colonia. 365 00:36:55,212 --> 00:36:56,213 ¡Vámonos! 366 00:36:57,214 --> 00:37:01,093 Por favor, créanme cuando les digo que no me interesa tener el poder, 367 00:37:01,719 --> 00:37:03,679 sino cultivar el poder 368 00:37:04,764 --> 00:37:06,432 que ustedes tienen dentro. 369 00:37:47,598 --> 00:37:48,557 Llegó. 370 00:38:03,781 --> 00:38:05,116 ¿Qué pasó con Paul? 371 00:38:07,493 --> 00:38:10,830 La nigromante lo llevó de vuelta al colectivo. 372 00:38:13,624 --> 00:38:15,876 Recuperó sus ojos, de alguna manera. 373 00:38:17,920 --> 00:38:20,089 No sé cuál será el destino de Paul, 374 00:38:23,467 --> 00:38:25,094 pero la nigromante vendrá por nosotros. 375 00:38:25,594 --> 00:38:29,223 Lo mejor que podemos hacer es alejarnos de la costa. 376 00:38:35,521 --> 00:38:39,150 No se preocupen. Sol nos protegerá. 377 00:38:55,499 --> 00:38:56,417 ¿Dónde está la robot? 378 00:38:58,794 --> 00:39:00,004 Enmendé las cosas. 379 00:39:10,681 --> 00:39:11,682 Vamos. 380 00:39:13,768 --> 00:39:14,769 Te voy a curar eso. 381 00:39:24,320 --> 00:39:25,446 Sabía que lo harías. 382 00:39:27,740 --> 00:39:28,657 Te liberaste. 383 00:39:35,122 --> 00:39:36,165 Las venas se han ido. 384 00:39:42,421 --> 00:39:43,881 Te siento diferente. 385 00:39:44,256 --> 00:39:45,966 Debe ser porque estás en shock. 386 00:39:47,384 --> 00:39:49,804 Hoy hiciste un sacrificio muy grande. 387 00:39:51,639 --> 00:39:52,723 Sí. 388 00:39:54,642 --> 00:39:55,559 Eso hice. 389 00:39:57,561 --> 00:39:58,562 Por mi profeta. 390 00:40:01,190 --> 00:40:02,566 ¿Cómo se siente? 391 00:40:05,069 --> 00:40:06,028 Me duele. 392 00:40:14,120 --> 00:40:16,038 El sufrimiento nos acerca a Él. 393 00:40:17,748 --> 00:40:19,208 Y el uno al otro. 394 00:40:26,340 --> 00:40:27,299 ¿Qué tienes? 395 00:40:29,593 --> 00:40:30,594 No lo sé. 396 00:40:32,596 --> 00:40:34,140 Sigo sintiéndote diferente. 397 00:41:57,014 --> 00:41:58,724 Madre debe haberte confiscado. 398 00:42:00,184 --> 00:42:02,394 Se llevó mi último vestigio de consuelo. 399 00:42:17,660 --> 00:42:18,661 ¿Madre? 400 00:42:20,246 --> 00:42:21,205 ¿Eres tú?