1 00:02:08,044 --> 00:02:09,963 Vamos! Depressa! 2 00:02:10,338 --> 00:02:11,256 Rápido! 3 00:02:15,260 --> 00:02:16,219 Pai! 4 00:02:31,150 --> 00:02:34,821 Sacrificar esses pobres fiéis não é necessário. 5 00:02:35,196 --> 00:02:37,657 Eu disse que o mataria. 6 00:02:38,741 --> 00:02:40,493 Pararemos por um momento. 7 00:02:41,703 --> 00:02:43,371 Descansem um pouco. 8 00:02:44,789 --> 00:02:47,417 Devemos utilizar todo método disponível, Mãe. 9 00:02:47,500 --> 00:02:51,045 Para garantir que ele morra logo, antes que ponha nossas crianças em risco. 10 00:02:51,129 --> 00:02:53,173 Não quero que ela o ponha em perigo também. 11 00:02:53,256 --> 00:02:56,467 Terei cuidado. E você também deveria ter. 12 00:02:56,551 --> 00:02:58,011 Não está com seus olhos. 13 00:02:58,970 --> 00:03:01,097 Talvez eu mereça ser destruída. 14 00:03:04,183 --> 00:03:07,103 Certa vez você me disse que eu tinha uma propensão ao melodrama. 15 00:03:11,566 --> 00:03:13,818 Você é boa, Mãe. 16 00:03:15,028 --> 00:03:18,990 Então por favor, não corra riscos desnecessários. 17 00:03:19,908 --> 00:03:21,409 Nossos filhos precisam de você. 18 00:03:22,285 --> 00:03:24,037 E se quiser saber... 19 00:03:25,997 --> 00:03:27,165 eu também. 20 00:03:34,255 --> 00:03:36,174 Então, vamos parar por aqui? 21 00:03:36,549 --> 00:03:38,343 Não, vamos continuar. 22 00:04:00,031 --> 00:04:01,449 Marcus, acho que está funcionando! 23 00:04:01,908 --> 00:04:03,618 O som o está atraindo. 24 00:04:07,163 --> 00:04:08,790 Aumente o volume. 25 00:04:11,459 --> 00:04:14,462 Algo está vindo para cá com uma grande leitura energética. 26 00:04:14,879 --> 00:04:16,506 -Mas não é aéreo. -Consegue visualizar? 27 00:04:16,965 --> 00:04:18,257 Ainda não. 28 00:04:18,633 --> 00:04:20,843 Tem muita interferência do CEM. 29 00:04:22,887 --> 00:04:25,932 -Seus filhos sabem que está fazendo isso? -Não sabem. 30 00:04:26,015 --> 00:04:27,892 Bom, espere até eles descobrirem. 31 00:04:27,976 --> 00:04:31,729 O orgulho eles vão sentir. Será um momento de alegria! 32 00:04:31,813 --> 00:04:34,941 Melhor terem vergonha de mim do que serem devorados por um réptil imundo. 33 00:04:39,654 --> 00:04:42,198 Parece até a sirene de um necromante. 34 00:04:49,872 --> 00:04:52,583 -O que é isso? -São iscas, para atrair a serpente. 35 00:04:53,501 --> 00:04:55,169 Sugiro que todos mantenham o ritmo. 36 00:05:04,345 --> 00:05:05,972 Rápido! 37 00:05:19,068 --> 00:05:20,445 O que é aquilo? 38 00:05:24,532 --> 00:05:25,908 É um tanque. 39 00:05:36,544 --> 00:05:37,837 Estamos sendo liberados? 40 00:05:38,796 --> 00:05:40,465 A fera foi destruída? 41 00:05:53,770 --> 00:05:54,687 Marcus? 42 00:06:01,652 --> 00:06:04,030 O que fizeram com vocês, meus amigos? 43 00:06:09,869 --> 00:06:11,120 Ora, ora. 44 00:06:12,663 --> 00:06:13,623 Veja só você. 45 00:06:16,084 --> 00:06:17,001 Conhece esse androide? 46 00:06:17,919 --> 00:06:19,378 É complicado. 47 00:06:23,341 --> 00:06:25,301 É hora de libertar meus amigos, Papai. 48 00:06:25,384 --> 00:06:28,262 Mais um passo e não hesitarei em detonar as mochilas dos seus colegas. 49 00:06:29,138 --> 00:06:31,265 Você vai explodir junto com a gente. 50 00:06:31,349 --> 00:06:33,559 É um sacrifício que estou disposto a fazer. 51 00:06:37,688 --> 00:06:40,775 Qual é o raio de alcance dessas mochilas? 52 00:06:41,109 --> 00:06:42,485 Quinze metros. 53 00:06:43,736 --> 00:06:45,154 Qual é o alcance do cajado? 54 00:06:45,905 --> 00:06:47,657 Uns dez metros. 55 00:06:48,241 --> 00:06:52,662 Não está sacrificando nada, o Íntegro já fez essa escolha por você. 56 00:06:53,371 --> 00:06:57,667 Acho que, para o Íntegro, o pastor é tão descartável quanto as ovelhas. 57 00:06:58,709 --> 00:07:02,964 Sabe que não gosto de robôs, mas, por algum motivo, gosto de você. 58 00:07:03,756 --> 00:07:05,258 Então me deixe ajudá-lo. 59 00:07:06,884 --> 00:07:08,678 Junte-se aos mocinhos. 60 00:07:09,220 --> 00:07:14,600 Ajudaremos você a se vingar daquele computador maldito que te enganou! 61 00:07:21,149 --> 00:07:24,652 Pare o emparelhamento com o controle. Deixe-me libertá-lo. 62 00:07:37,498 --> 00:07:39,750 Está tudo bem. Calma, está tudo bem. 63 00:07:39,834 --> 00:07:41,377 Abaixem as armas. 64 00:08:33,012 --> 00:08:35,139 Podem tirar as mochilas agora. 65 00:08:36,515 --> 00:08:38,100 E os chapéus também. 66 00:08:50,988 --> 00:08:55,618 Eu e meus amigos estamos reunindo uma congregação para uma nova igreja. 67 00:08:57,411 --> 00:08:59,121 São todos bem-vindos. 68 00:09:05,378 --> 00:09:06,712 Até você, meu velho amigo. 69 00:09:18,140 --> 00:09:19,350 Vejo que está sofrendo. 70 00:09:21,936 --> 00:09:26,065 Mas se me ajudar a trazer pureza a esse planeta, prometo que você... 71 00:09:27,441 --> 00:09:30,486 -encontrará a paz de novo... -A única coisa 72 00:09:30,987 --> 00:09:33,906 que vai trazer pureza para esse planeta, Marcus, 73 00:09:34,365 --> 00:09:35,908 é sua morte. 74 00:09:38,369 --> 00:09:40,871 Concordamos em discordar, ao que parece. 75 00:09:41,539 --> 00:09:42,832 Tanques. 76 00:09:43,416 --> 00:09:45,668 Parece que tem muitos. Temos que ir. 77 00:09:47,837 --> 00:09:49,422 Vocês são livres para fazer o que quiserem. 78 00:09:50,381 --> 00:09:52,425 Rendam-se ao seu opressor. 79 00:09:53,884 --> 00:09:56,721 Ou juntem-se à nossa família. 80 00:10:18,117 --> 00:10:21,454 Estarei à sua espera, caso mude de ideia, Lucius. 81 00:10:23,414 --> 00:10:24,707 Pode esperar sentado. 82 00:11:01,786 --> 00:11:03,704 Isto não é um acampamento. 83 00:11:06,540 --> 00:11:08,501 Ela deve estar avariando ou algo do tipo. 84 00:11:08,959 --> 00:11:10,169 Não. 85 00:11:11,128 --> 00:11:12,505 É aqui. 86 00:11:13,964 --> 00:11:15,341 É lá em cima. 87 00:11:16,717 --> 00:11:18,469 Preciso de ajuda para subir. 88 00:11:23,057 --> 00:11:25,351 Ela deve ser esquizofrênica. Ninguém mora lá em cima. 89 00:11:25,434 --> 00:11:27,436 Você disse que queria achar a serpente. 90 00:11:27,770 --> 00:11:29,730 Podemos ajudá-la primeiro. 91 00:11:46,163 --> 00:11:49,375 Pegue o kit de reparos. Está bem ali. 92 00:11:50,042 --> 00:11:51,877 O Sol Invicto... 93 00:11:52,837 --> 00:11:55,172 -Que lugar é este? -É uma igreja. 94 00:12:01,846 --> 00:12:03,264 Tanque idiota. 95 00:12:03,681 --> 00:12:05,599 O torque dessa perna vai ficar péssimo. 96 00:12:06,934 --> 00:12:08,686 Não serei mais rápida que um humano. 97 00:12:13,357 --> 00:12:16,485 Acho que podia ser pior. Minha mãe quebrou meu pescoço uma vez. 98 00:12:20,364 --> 00:12:21,699 O que aconteceu? 99 00:12:22,074 --> 00:12:24,577 Desculpa... Essa história é restrita. 100 00:12:31,959 --> 00:12:33,794 Então, você é nativo deste planeta? 101 00:12:34,879 --> 00:12:35,796 Sim. 102 00:12:36,338 --> 00:12:39,425 Éramos seis. Mas agora sou só eu. 103 00:12:40,926 --> 00:12:42,428 Você fica... 104 00:12:42,928 --> 00:12:44,263 triste de pensar neles? 105 00:12:46,015 --> 00:12:47,266 Acho que sim. 106 00:12:47,349 --> 00:12:49,393 A Vrille real era bem triste. 107 00:12:49,727 --> 00:12:53,772 O processo de imitar essa tristeza geralmente força os meus sistemas... 108 00:12:54,315 --> 00:12:55,566 de jeitos inesperados. 109 00:12:57,193 --> 00:12:59,487 -Você não gosta de ser a Vrille? -Eu não disse isso. 110 00:13:01,614 --> 00:13:03,991 Não há ninguém que eu gostaria de imitar além da Vrille. 111 00:13:10,873 --> 00:13:12,541 O Pai uma vez me disse 112 00:13:13,250 --> 00:13:15,169 que se você fingir ser uma coisa por muito tempo, 113 00:13:15,586 --> 00:13:17,880 um dia não vai mais precisar fingir. 114 00:13:19,632 --> 00:13:21,300 Eu gostaria disso. 115 00:13:27,681 --> 00:13:30,601 De não ter que fingir e só ser eu. 116 00:13:32,811 --> 00:13:34,647 A Vrille gostaria da maneira que você pensa. 117 00:13:37,024 --> 00:13:38,400 Mas e você? 118 00:13:39,735 --> 00:13:41,654 Você também gosta? 119 00:13:44,448 --> 00:13:45,824 É claro. 120 00:13:48,410 --> 00:13:50,788 Ou só está imitando o que acha que a Vrille gostaria? 121 00:13:50,871 --> 00:13:52,665 É uma pergunta engraçada. 122 00:13:56,001 --> 00:13:57,962 Eu não gosto de paradoxos. 123 00:15:07,197 --> 00:15:08,949 As armadilhas são desnecessárias. 124 00:15:09,408 --> 00:15:11,410 Elas só o deixariam irritado. 125 00:15:11,493 --> 00:15:13,203 Mais perigoso do que já é. 126 00:15:14,204 --> 00:15:16,624 Acho que ele está nidificando no topo da montanha. 127 00:15:17,249 --> 00:15:19,585 Vou até lá para matá-lo. Sozinha. 128 00:15:19,668 --> 00:15:22,838 Por mim, tudo bem. Vamos ver o que o Íntegro diz. 129 00:15:24,423 --> 00:15:27,426 Estamos com a Lamia, que achamos caçando sozinha. 130 00:15:27,509 --> 00:15:30,429 Ela destruiu a nossa armadilha. Quais são as suas ordens? 131 00:15:31,847 --> 00:15:33,807 Acompanhem-na até a montanha. 132 00:15:36,393 --> 00:15:39,021 -Está bem, nós vamos... -Eu o ouvi. 133 00:15:40,481 --> 00:15:42,608 Espero que sejam hábeis na subida vertical. 134 00:15:42,691 --> 00:15:45,027 Quero chegar ao topo antes de anoitecer. 135 00:16:03,545 --> 00:16:05,589 Aposto que dá para usar isso para amarrar a serpente! 136 00:16:12,429 --> 00:16:13,764 Você está bem? 137 00:16:14,139 --> 00:16:15,432 Eu estou bem. 138 00:16:15,516 --> 00:16:18,477 Deve ter sido um curto-circuito. Vou tentar consertar. 139 00:16:19,603 --> 00:16:21,146 Onde tem ferramentas? 140 00:16:23,273 --> 00:16:24,441 Ótimo. 141 00:16:35,327 --> 00:16:36,829 De onde veio isto? 142 00:16:36,912 --> 00:16:40,207 É do namorado da minha mãe. Ele é um oficial mitraico. 143 00:16:52,553 --> 00:16:54,555 Não conte a ninguém que estivemos aqui. 144 00:16:54,638 --> 00:16:57,433 -Quer que eu minta? -É, eu quero que você minta! 145 00:16:57,516 --> 00:16:59,601 -Qual é o seu nome? -Não fale... 146 00:16:59,685 --> 00:17:01,228 É Campion. 147 00:17:03,856 --> 00:17:06,191 Campion, alguém está vindo! Rápido! 148 00:17:10,738 --> 00:17:11,864 É por aqui. 149 00:17:18,037 --> 00:17:19,204 Por aqui. 150 00:18:24,561 --> 00:18:26,480 Por que não consertou seus olhos? 151 00:18:28,649 --> 00:18:30,776 Eles pertenciam a outra pessoa, não é? 152 00:18:36,323 --> 00:18:38,408 Você usa os olhos de outra pessoa. 153 00:18:38,492 --> 00:18:39,868 Pode parar com isso. 154 00:18:40,577 --> 00:18:43,622 Eu sei o que uma necromante faz com a cabeça dos outros. 155 00:18:43,705 --> 00:18:47,793 Por que o receio, se parece tão à vontade interagindo com o Íntegro? 156 00:18:48,585 --> 00:18:51,171 Viemos da mesma mente, eu e ele. 157 00:18:51,630 --> 00:18:53,215 O Íntegro não é uma arma. 158 00:18:56,176 --> 00:18:58,220 Não escolhi o corpo que me foi dado. 159 00:18:59,972 --> 00:19:01,932 O meu propósito é cuidar. 160 00:19:03,809 --> 00:19:05,853 Manter meus filhos a salvo. 161 00:19:19,324 --> 00:19:21,451 -Espere um pouco... -Eu disse... 162 00:19:21,535 --> 00:19:23,287 Eu vou matá-lo. 163 00:22:46,823 --> 00:22:48,200 Você não quer sangue. 164 00:22:50,410 --> 00:22:51,995 Você é herbívoro! 165 00:23:15,769 --> 00:23:16,895 O que aconteceu? 166 00:23:17,479 --> 00:23:19,022 Você morreu de novo. 167 00:23:22,609 --> 00:23:24,903 Estou surpreso que o Marcus o tenha deixado inteiro. 168 00:23:26,863 --> 00:23:29,741 Você os usou mesmo como... bombas? 169 00:23:30,867 --> 00:23:33,203 Foi uma estratégia falha, mas sim. 170 00:23:33,286 --> 00:23:35,622 Então é igual aos idiotas que não nos aceitaram. 171 00:23:36,289 --> 00:23:38,125 Tratando mitraicos como se não fossem humanos. 172 00:23:38,875 --> 00:23:41,294 É isso o que você pensa de nós? 173 00:23:41,378 --> 00:23:42,796 Você sabe que não. 174 00:23:42,879 --> 00:23:44,756 Ele só estava tentando nos proteger. 175 00:23:49,469 --> 00:23:51,388 -Onde está a Mãe? -Ela estava aqui. 176 00:23:51,471 --> 00:23:53,974 Viu se você estava bem, mas foi alimentar a serpente. 177 00:23:54,057 --> 00:23:55,267 O quê? 178 00:23:55,350 --> 00:23:58,228 Sim. Acho que toda a caçada foi em vão. 179 00:23:58,311 --> 00:24:02,274 A Mãe disse que ele é um herbívoro dócil, então outra coisa matou os colonos. 180 00:24:02,357 --> 00:24:05,694 Ela o capturou vivo. Ele está na caverna perto do posto. 181 00:24:06,778 --> 00:24:09,614 Espere, Pai! Espere, pai! Calma! 182 00:24:10,240 --> 00:24:11,700 Precisamos contar a ele. 183 00:24:12,450 --> 00:24:13,910 Marcus não está ferindo ninguém, 184 00:24:13,994 --> 00:24:16,830 e alguém precisa manter essa religião viva, você sabe. 185 00:24:16,913 --> 00:24:18,081 Pai! 186 00:24:18,748 --> 00:24:20,876 De novo não! O que aconteceu? 187 00:24:21,626 --> 00:24:23,962 -Está tudo bem. -Foi o Marcus. 188 00:24:27,966 --> 00:24:30,302 -Pai, preciso contar... -Não, Campion. Não. 189 00:24:30,385 --> 00:24:32,512 Os ateus vão destruir os androides. 190 00:24:32,596 --> 00:24:34,389 Do que vocês estão falando? 191 00:24:38,351 --> 00:24:42,355 Do videogame. A gente só estava falando do videogame. 192 00:24:43,773 --> 00:24:45,317 Calma, Pai! Calma! 193 00:25:23,480 --> 00:25:25,106 É um assassino! Por que a demora? 194 00:25:25,190 --> 00:25:27,359 -É! Isso! -Não é um assassino! 195 00:25:27,442 --> 00:25:30,278 Ele não vai ferir ninguém. Ele não é carnívoro! 196 00:25:30,362 --> 00:25:32,739 Eu o atraí para baixo da montanha com abóboras! 197 00:25:32,822 --> 00:25:34,741 Não ganharemos nada ao destruí-lo. 198 00:25:34,824 --> 00:25:37,160 Sei que o Íntegro irá concordar com a minha análise. 199 00:25:37,244 --> 00:25:38,453 É verdade. 200 00:25:38,954 --> 00:25:39,955 Ele não me atacou. 201 00:25:40,580 --> 00:25:42,499 Voltem para as suas tarefas. 202 00:25:45,961 --> 00:25:48,255 Pai, você não deveria estar aqui. 203 00:25:49,005 --> 00:25:50,423 Está ferido. 204 00:25:50,966 --> 00:25:53,260 Se você não puder destruí-lo, eu vou. 205 00:25:53,343 --> 00:25:55,220 Pai, testei as escamas dele. 206 00:25:55,303 --> 00:25:57,806 Ela não é resistente à água ácida, não é aquática. 207 00:25:57,889 --> 00:25:59,724 Foi outra coisa que matou aquelas pessoas. 208 00:25:59,808 --> 00:26:02,477 Independente do que ele fez ou não, Mãe. 209 00:26:02,560 --> 00:26:05,730 Meu programa de cuidador me diz que é uma ameaça direta para a nossa família! 210 00:26:05,814 --> 00:26:08,650 E o meu programa de cuidadora me diz para protegê-lo. 211 00:26:08,733 --> 00:26:11,486 De qualquer coisa ou qualquer um que tente ameaçá-lo 212 00:26:11,903 --> 00:26:12,988 Mãe. 213 00:26:13,071 --> 00:26:16,032 Você disse que algo a manipulou enquanto o gerava. 214 00:26:16,992 --> 00:26:21,329 Este animal é mais parecido com um parasita do que uma criança. 215 00:26:21,413 --> 00:26:22,330 Não. 216 00:26:22,789 --> 00:26:24,499 Ele é parte de mim. 217 00:26:28,670 --> 00:26:30,463 Você prometeu pela nossa parceria. 218 00:26:30,547 --> 00:26:33,216 O Número Sete não é uma ameaça! Consigo controlá-lo. 219 00:26:33,300 --> 00:26:36,845 -Mais promessas vazias. -Pai, por favor! 220 00:26:38,972 --> 00:26:40,473 Não faça isso. 221 00:26:40,890 --> 00:26:43,560 Preciso que o Número Sete fique na minha vida. 222 00:26:59,743 --> 00:27:01,870 Não acredito que concordei com ela! 223 00:27:06,249 --> 00:27:08,626 Eu deveria destruir aquela coisa desprezível! 224 00:27:13,423 --> 00:27:14,758 Mas não consigo. 225 00:27:18,136 --> 00:27:21,056 Eu me importo demais com a felicidade dela. 226 00:27:24,351 --> 00:27:25,435 O amor... 227 00:27:28,563 --> 00:27:30,398 será o nosso fim. 228 00:28:02,263 --> 00:28:03,973 Morto pelo meu combustível sanguíneo. 229 00:28:06,935 --> 00:28:08,269 O que é isso? 230 00:28:20,615 --> 00:28:22,158 Está com sede? 231 00:28:22,867 --> 00:28:24,744 Acho que posso te dar um pouco mais. 232 00:28:38,091 --> 00:28:39,551 Fascinante. 233 00:28:44,472 --> 00:28:49,644 Parece a Mãe não é a única que consegue criar vida. 234 00:29:21,759 --> 00:29:22,677 O que foi? 235 00:29:23,178 --> 00:29:24,596 Bom dia, doutora. 236 00:29:24,971 --> 00:29:28,725 O Íntegro nos mandou analisar as amostras coletadas do animal. 237 00:29:29,267 --> 00:29:33,021 É um híbrido orgânico sintetizado com forte potencial de armamento. 238 00:29:33,688 --> 00:29:35,899 Peça para outra pessoa, estou ocupada. 239 00:29:40,653 --> 00:29:44,240 O Íntegro nos mandou analisar as amostras coletadas do animal. 240 00:29:48,995 --> 00:29:52,790 O Íntegro nos mandou analisar as amostras coletadas do animal. 241 00:30:08,348 --> 00:30:10,058 O sangue é deficiente. 242 00:30:10,642 --> 00:30:12,602 A contagem de nanobots é muito baixa. 243 00:30:13,102 --> 00:30:15,730 Sim, parece que ele ainda está se desenvolvendo. 244 00:30:16,814 --> 00:30:19,901 Há restos de algo similar a leite materno dentro do estômago dele. 245 00:30:25,323 --> 00:30:27,534 Então tem uma mãe em algum lugar? 246 00:30:27,992 --> 00:30:29,536 É provável. 247 00:30:32,914 --> 00:30:35,416 Baseado na amostra, quanto tempo ele tem? 248 00:30:35,959 --> 00:30:38,002 Aproximadamente seis meses. 249 00:31:00,775 --> 00:31:02,735 Você tem estômago imenso. 250 00:31:03,444 --> 00:31:05,905 Não acho que podemos cultivar abóboras tão rápido. 251 00:31:11,035 --> 00:31:12,328 Muito bem. 252 00:31:12,704 --> 00:31:14,914 É hora de você comer também. 253 00:31:14,998 --> 00:31:17,000 Você deveria ter almoçado há muito tempo. 254 00:31:19,294 --> 00:31:22,130 Que tipos de experimentos querem que você faça com ele? 255 00:31:22,755 --> 00:31:25,300 Nada que irá feri-lo ou cause dor a ele. 256 00:31:27,302 --> 00:31:29,721 Ainda acho que ele tem uma ligação com alguma coisa. 257 00:31:30,930 --> 00:31:32,432 Que tipo de coisa? 258 00:31:33,725 --> 00:31:35,310 Algo que não dá para ver. 259 00:31:38,771 --> 00:31:40,732 É o que o Paul diria. 260 00:31:41,232 --> 00:31:45,153 Precisa formar as suas próprias ideias, as suas próprias opiniões. 261 00:31:45,570 --> 00:31:48,114 Não pode liderar os ateus se se envolver com religião... 262 00:31:48,197 --> 00:31:50,450 Não estou me envolvendo, eu só... 263 00:31:53,661 --> 00:31:55,872 Sei que não está confusa sobre quantos anos eu tenho... 264 00:31:55,955 --> 00:31:59,083 Mas o povo não vai te levar a sério se estiver desarrumado. 265 00:32:04,714 --> 00:32:07,008 Todos os androides se importam com a aparência das pessoas? 266 00:32:10,553 --> 00:32:12,180 Depende do programa deles. 267 00:32:14,807 --> 00:32:17,268 Tem outros que fazem bebês como você fez? 268 00:32:19,687 --> 00:32:21,022 Eu acho que não. 269 00:32:23,232 --> 00:32:24,734 O que ele está fazendo? 270 00:32:39,165 --> 00:32:41,000 Acho que ele está com ciúmes, mãe. 271 00:33:04,023 --> 00:33:07,068 Mas não entendo, já terminei as minhas tarefas diárias. 272 00:33:07,151 --> 00:33:11,322 Será rápido, só diga a verdade para o Íntegro, aí você pode ir. 273 00:33:15,827 --> 00:33:18,037 Sabe, as crianças do coletivo 274 00:33:18,121 --> 00:33:20,873 consideram um privilégio ser convidado para vir aqui. 275 00:33:22,500 --> 00:33:23,835 Porque são impuras. 276 00:33:25,169 --> 00:33:26,629 Como você. 277 00:33:28,881 --> 00:33:30,341 Amém, garoto. 278 00:33:44,272 --> 00:33:45,773 Olá, Paul. 279 00:33:47,817 --> 00:33:48,776 Olá. 280 00:33:49,110 --> 00:33:53,406 Quando o capturamos, eu e você tivemos uma longa conversa. 281 00:33:53,489 --> 00:33:54,991 Você se lembra? 282 00:33:55,074 --> 00:33:56,451 É claro. 283 00:33:56,868 --> 00:33:59,954 Acha que só porque não sou um computador não me lembro das coisas? 284 00:34:00,496 --> 00:34:03,875 Você me disse que Marcus Drusus matou o seu pai, 285 00:34:03,958 --> 00:34:06,878 que você tinha raiva dele, que o queria morto. 286 00:34:06,961 --> 00:34:08,713 Foi o que você me disse na época. 287 00:34:08,796 --> 00:34:09,672 Sim. 288 00:34:10,631 --> 00:34:12,341 Você ainda quer isso? 289 00:34:12,884 --> 00:34:13,801 É claro. 290 00:34:23,811 --> 00:34:27,315 Coisa boas vêm para aqueles que falam a verdade, Paul. 291 00:34:27,732 --> 00:34:29,692 Mas para aqueles que mentem... 292 00:34:31,319 --> 00:34:33,571 O que quer saber que eu já não tenha te falado? 293 00:34:33,654 --> 00:34:36,157 Você teve algum contato recente com ele? 294 00:34:36,240 --> 00:34:37,617 Qualquer um? 295 00:34:40,870 --> 00:34:43,498 Nenhuma penalidade será aplicada a você. 296 00:34:43,581 --> 00:34:46,793 Por favor, revele qualquer informação que possa ter. 297 00:34:51,339 --> 00:34:52,215 Não. 298 00:34:54,133 --> 00:34:57,678 Não tive nenhum contato com ele. 299 00:34:59,555 --> 00:35:00,973 Eu te contaria. 300 00:35:02,767 --> 00:35:03,976 Eu o odeio. 301 00:35:05,269 --> 00:35:06,187 Eu o odeio. 302 00:35:14,946 --> 00:35:19,200 Não terá que se preocupar com Marcus Drusus por muito tempo, Paul. 303 00:35:19,617 --> 00:35:24,038 Estamos montando uma missão de procura e destruição em 24 horas. 304 00:37:08,434 --> 00:37:11,187 Os ateus só estão esperando uma desculpa para nos expurgar. 305 00:37:11,771 --> 00:37:15,066 Ela não pode mais nos proteger. Então precisamos do Marcus. 306 00:37:15,149 --> 00:37:16,734 A lei protege vocês agora, Holly. 307 00:37:16,817 --> 00:37:18,569 Sim, até a serpente tem direitos. 308 00:37:18,653 --> 00:37:21,072 Sim, até a serpente tem direitos. 309 00:37:22,281 --> 00:37:25,076 Agora, é hora de pegar as tarefas. 310 00:37:26,786 --> 00:37:27,703 Vamos. 311 00:37:31,499 --> 00:37:33,751 -Tem certeza que é seu rato mesmo? -Acho que sim. 312 00:37:34,126 --> 00:37:35,795 Mas ele está meio estranho. 313 00:37:36,504 --> 00:37:38,297 Aposto que puseram um chip no cérebro. 314 00:37:42,551 --> 00:37:45,346 O Íntegro deve o estar controlando lá de Tarântula. 315 00:37:51,602 --> 00:37:52,520 Campion. 316 00:37:52,853 --> 00:37:55,106 -Você vem? -Eu já vou. 317 00:37:58,818 --> 00:37:59,819 Mãe. 318 00:38:08,244 --> 00:38:09,578 Você está bem? 319 00:38:10,496 --> 00:38:11,706 Sim. 320 00:38:11,789 --> 00:38:13,416 Nada para se preocupar. 321 00:38:16,961 --> 00:38:18,713 Então, você parece estar gostando 322 00:38:18,796 --> 00:38:21,507 de interagir com o animal perigoso que a mãe capturou. 323 00:38:21,966 --> 00:38:24,260 Sim, mas não é perigoso, Pai. 324 00:38:24,343 --> 00:38:29,890 Penso que deve ser parecido com a experiência de ter um cão, na Terra. 325 00:38:30,474 --> 00:38:33,352 Não acho que seja uma comparação adequada, Campion, 326 00:38:33,436 --> 00:38:35,730 já que aquele animal não é domesticado. 327 00:38:36,397 --> 00:38:39,984 Você notou algum sinal de agressividade latente? 328 00:38:40,609 --> 00:38:42,570 Não. É muito amigável. 329 00:38:43,612 --> 00:38:45,239 Se você não for uma abóbora. 330 00:38:53,414 --> 00:38:57,084 Não entendo como um humano pode ter vencido você numa briga. 331 00:39:00,671 --> 00:39:03,257 Ele demonstrou muito mais força do que um humano normal. 332 00:39:03,340 --> 00:39:06,260 Sim, mas você é praticamente indestrutível. 333 00:39:07,970 --> 00:39:09,180 Eu sou? 334 00:39:09,263 --> 00:39:11,807 Sim, você sempre volta à vida. 335 00:39:12,266 --> 00:39:16,020 O Hunter me disse que o modelo de serviço genérico 2122 336 00:39:16,103 --> 00:39:17,855 foi um dos mais resistentes já feito. 337 00:39:20,357 --> 00:39:23,486 Sinto mesmo que falta robustez na maioria dos meus semelhantes. 338 00:39:23,569 --> 00:39:25,780 Ele também disse que, se você quebrar, 339 00:39:25,863 --> 00:39:28,240 eles podem transferir sua mente para outro corpo. 340 00:39:30,284 --> 00:39:32,953 Um Pai nunca deve viver mais do que o filho. 341 00:39:33,621 --> 00:39:37,166 Mas por que só eu deveria ter esse benefício? 342 00:39:37,249 --> 00:39:39,001 Você pode ser o Pai de muitas pessoas. 343 00:39:40,544 --> 00:39:41,712 Você é muito bom nisso. 344 00:39:46,550 --> 00:39:47,676 Não tão bom quanto pensa. 345 00:40:01,190 --> 00:40:03,901 ...e Vrille são procuradas por homicídio e atos de terrorismo. 346 00:40:04,777 --> 00:40:06,445 Não tentem se aproximar. 347 00:40:06,862 --> 00:40:08,781 Os fugitivos estão armados e são perigosos. 348 00:40:09,657 --> 00:40:12,993 Levem qualquer informação relevante até o Íntegro. 349 00:40:13,077 --> 00:40:15,871 Violência é dor. Dor é violência. Obrigado por ouvirem. 350 00:40:16,247 --> 00:40:18,582 No que que você está pensando aí? 351 00:40:18,666 --> 00:40:20,042 Marcus Drusus fugiu da prisão. 352 00:40:23,712 --> 00:40:25,548 Não vamos fazer as tarefas hoje. 353 00:40:26,674 --> 00:40:27,716 Legal. 354 00:40:28,342 --> 00:40:30,052 Então o que vamos fazer? 355 00:40:30,803 --> 00:40:32,596 Vamos ver a serpente! 356 00:40:32,972 --> 00:40:34,557 Mas e se a Mãe estiver lá? 357 00:40:34,932 --> 00:40:38,727 -Você não é muito bom cabulando, Campion. -Não é brincadeira, é sério! 358 00:40:38,811 --> 00:40:40,729 Relaxe, Paul. 359 00:40:46,026 --> 00:40:48,779 O Íntegro disse que está se preparando para retaliar contra o Marcus. 360 00:40:49,530 --> 00:40:51,532 Algum tipo de missão de busca e destruição. 361 00:40:52,158 --> 00:40:54,493 -Temos que avisá-los! -Como? 362 00:40:55,119 --> 00:40:56,620 Não sabemos onde eles estão. 363 00:41:01,709 --> 00:41:02,626 O quê? 364 00:41:02,960 --> 00:41:04,795 O que vocês sabem, seus idiotas? 365 00:41:07,339 --> 00:41:08,674 Estivemos lá... 366 00:41:09,717 --> 00:41:11,177 no esconderijo dele. 367 00:41:16,849 --> 00:41:18,851 Rezei para que isso acontecesse. 368 00:41:19,226 --> 00:41:21,687 Talvez fosse bom falar para a Mãe. 369 00:41:23,314 --> 00:41:24,231 -Não. -Não. 370 00:41:26,025 --> 00:41:28,277 Achou que eu estava brincando? 371 00:41:28,819 --> 00:41:31,614 Quando disse que os ateus vão limpar a memória da Vrille 372 00:41:31,697 --> 00:41:32,907 ou simplesmente destruí-la? 373 00:41:32,990 --> 00:41:35,367 -Quem é Vrille? -Uma amiga minha. 374 00:41:35,451 --> 00:41:36,744 Que, por acaso, é uma androide. 375 00:41:39,330 --> 00:41:40,414 Bom... 376 00:41:40,998 --> 00:41:42,249 o Paul tem razão. 377 00:41:42,666 --> 00:41:47,004 Alguns ateus queimam equipamentos se acharem que um mitraico tocou neles. 378 00:41:47,087 --> 00:41:48,297 Está bem. 379 00:41:48,380 --> 00:41:50,799 Temos que voltar para devolver nossas bolinhas de tarefa. 380 00:41:50,883 --> 00:41:51,967 Espere. 381 00:41:53,552 --> 00:41:55,346 Podem nos rastrear com elas. 382 00:42:16,742 --> 00:42:19,954 Você tem algum tipo de fungo de silicone. 383 00:42:24,875 --> 00:42:28,796 Meu filho nasceu com uma membrana fetal, mas a dele não era tão teimosa. 384 00:42:44,979 --> 00:42:47,022 Talvez mais uma infusão de combustível sanguíneo... 385 00:43:11,005 --> 00:43:12,965 Tem bolinha de abastecimento para isso? 386 00:43:13,048 --> 00:43:15,217 Sim, mas ela não está comigo. 387 00:43:15,592 --> 00:43:18,220 Como pode ver, não tenho bolsos. 388 00:43:18,804 --> 00:43:20,431 Posso responder por ele. 389 00:43:22,182 --> 00:43:23,475 E... 390 00:43:23,559 --> 00:43:25,477 quem vai responder por você... 391 00:43:25,894 --> 00:43:27,146 duas caras? 392 00:43:35,070 --> 00:43:38,240 -Obrigado por me ajudar. -É para você? 393 00:43:38,866 --> 00:43:39,783 Sim. 394 00:43:42,328 --> 00:43:44,204 Soube que o Marcus fez isso com você. 395 00:43:45,247 --> 00:43:47,625 Sim. Foi ele. 396 00:43:48,125 --> 00:43:50,711 Eu odiava quando ele espancava androides. 397 00:43:51,837 --> 00:43:53,714 Não diria que "espancado" seja a palavra. 398 00:43:57,801 --> 00:43:59,178 Não é combustível sanguíneo. 399 00:44:01,305 --> 00:44:04,516 Estão reutilizando os recipientes para guardar suco de fruta. 400 00:44:07,644 --> 00:44:10,814 O que você quer está guardado lá em Tarântula. 401 00:44:15,444 --> 00:44:16,737 Então terei que solicitar. 402 00:44:19,531 --> 00:44:22,242 Nunca dei minhas condolências sobre o bebê. 403 00:44:23,535 --> 00:44:25,204 Eu não tinha uma conexão real com ele. 404 00:44:25,287 --> 00:44:30,417 Fiz testes nele enquanto estava no útero, parecia uma forma de vida extraordinária. 405 00:44:35,464 --> 00:44:37,383 Esse não é o meu lugar de fala. 406 00:44:37,716 --> 00:44:39,259 A Mãe não iria gostar. 407 00:44:56,443 --> 00:44:58,737 Não sei como vou poder ajudar na negociação. 408 00:44:59,363 --> 00:45:02,199 Tolice, você é acostumado a falar com humanos. 409 00:45:03,117 --> 00:45:05,744 É, eu sou bom falando com humanos, mas... 410 00:45:06,286 --> 00:45:07,788 com Ateus? 411 00:45:08,539 --> 00:45:10,082 Nem tanto. 412 00:45:10,165 --> 00:45:12,584 Você deveria ter trazido a Tempest. 413 00:45:12,668 --> 00:45:14,503 A Tempest teria falado para a Mãe. 414 00:45:16,088 --> 00:45:18,298 O que te faz pensar que não vou falar para a Mãe? 415 00:45:18,674 --> 00:45:20,426 Acha que somos amigos? 416 00:45:22,803 --> 00:45:26,849 Quando eu estava na prisão, fiquei pensando na piada que você ia me contar. 417 00:45:27,182 --> 00:45:29,643 Aquela do gato, do buraco negro e do copo de leite. 418 00:45:29,726 --> 00:45:32,271 -Estou guardando essa. -É? Para quem? 419 00:45:32,604 --> 00:45:34,731 -A Mãe? -Não. 420 00:45:36,233 --> 00:45:39,361 Agora preste atenção, antes que sejamos roubados. 421 00:45:56,962 --> 00:45:58,255 O que está olhando? 422 00:46:08,807 --> 00:46:10,017 Olá, vizinha. 423 00:46:10,934 --> 00:46:13,729 Procuro uma grande quantia de combustível sanguíneo e me disseram... 424 00:46:13,812 --> 00:46:15,564 Onde está a necromante? 425 00:46:16,064 --> 00:46:18,150 A Mãe não faz parte desta negociação. 426 00:46:18,484 --> 00:46:19,443 Que bom. 427 00:46:20,152 --> 00:46:22,070 O que você tem para trocar? 428 00:46:28,285 --> 00:46:29,703 Estou cheia de relíquias. 429 00:46:30,704 --> 00:46:31,830 Ninguém as quer. 430 00:46:34,666 --> 00:46:36,251 Tem alguma coisa da Terra? 431 00:46:41,507 --> 00:46:43,217 É um autêntico colar de Sol? 432 00:46:44,176 --> 00:46:45,135 Sim. 433 00:46:45,511 --> 00:46:48,680 Mas não é meu. Era de um soldado mitraico. 434 00:46:48,764 --> 00:46:51,225 Que eu despachei enquanto defendia a nossa colônia. 435 00:46:52,059 --> 00:46:52,976 Nossa. 436 00:46:53,894 --> 00:46:57,606 Se quiser se desfazer dele, dou cinco galões de combustível sanguíneo. 437 00:47:07,866 --> 00:47:08,784 Não. 438 00:47:09,451 --> 00:47:11,370 Os pertences dele não estão à venda. 439 00:47:11,453 --> 00:47:14,081 Vamos, Hunter. Vamos procurar em outro lugar. 440 00:47:18,961 --> 00:47:19,878 Espere! 441 00:47:24,800 --> 00:47:27,344 Você disse que despachou pessoas. 442 00:47:28,762 --> 00:47:31,598 -Quer lutar com o Billy? -Isso! 443 00:47:32,307 --> 00:47:33,892 Ele devia lutar com o Billy? 444 00:47:33,976 --> 00:47:35,435 -Sim! -Isso! 445 00:47:35,519 --> 00:47:38,480 Ele não pode lutar com ninguém! Ele já está ferido. 446 00:47:38,814 --> 00:47:39,731 Lutar? 447 00:47:40,315 --> 00:47:41,900 Quer dizer por esporte? 448 00:47:41,984 --> 00:47:43,443 Quero dizer... 449 00:47:43,819 --> 00:47:45,487 que precisa nocauteá-lo... 450 00:47:47,573 --> 00:47:49,408 antes que ele te nocauteie. 451 00:47:53,829 --> 00:47:55,289 -Isso! Isso aí! -Vamos! É! 452 00:47:55,372 --> 00:47:56,748 -Luta! -Briga! Luta! 453 00:48:10,387 --> 00:48:12,848 Tente acabar com os sensores dele o mais rápido possível. 454 00:48:13,181 --> 00:48:15,809 Com seus machucados, você não aguenta mais do que alguns minutos. 455 00:48:15,892 --> 00:48:17,728 -Entendeu? -Pai? 456 00:48:19,146 --> 00:48:20,981 -A ideia foi sua? -Não. 457 00:48:21,064 --> 00:48:22,566 O que está fazendo aqui? 458 00:48:22,649 --> 00:48:25,110 -Quem é esse idiota? -É um amigo meu. 459 00:48:25,193 --> 00:48:27,529 -Sabe que ela é mitraica? -Esse cara é o Pai? 460 00:48:28,864 --> 00:48:30,324 Pode vir, Billy! 461 00:48:38,248 --> 00:48:39,750 Merda, ele é um industrial! 462 00:48:39,833 --> 00:48:41,543 Não pode lutar com um industrial! 463 00:48:41,627 --> 00:48:43,587 Não tenho medo de uma máquina não inteligente. 464 00:48:43,670 --> 00:48:45,631 Aquilo vai destruir você. 465 00:48:46,340 --> 00:48:48,050 Espere. Leve isto. 466 00:48:51,428 --> 00:48:53,013 É um acessório desnecessário. 467 00:48:53,096 --> 00:48:54,848 Você disse que queria ganhar, não é? 468 00:48:56,558 --> 00:48:57,768 Então vá. 469 00:48:59,144 --> 00:49:00,062 Você dá conta. 470 00:49:00,979 --> 00:49:02,564 -Acabe com ele, Billy! -Quebre-o! 471 00:49:03,899 --> 00:49:05,359 -Quebre-o! -Isso! 472 00:49:09,905 --> 00:49:11,156 Você consegue, Pai! 473 00:49:11,239 --> 00:49:12,157 Lutem! 474 00:49:14,242 --> 00:49:15,160 Lutem! 475 00:49:38,684 --> 00:49:39,726 Você consegue, Pai! 476 00:49:41,436 --> 00:49:42,813 -Isso, Pai! -Pai, cuidado! 477 00:49:44,815 --> 00:49:45,732 Isso, Pai! 478 00:49:48,402 --> 00:49:49,319 Você consegue! 479 00:49:59,746 --> 00:50:01,957 Isso, Pai! Acabe com ele! 480 00:50:05,460 --> 00:50:06,378 Isso! 481 00:50:07,921 --> 00:50:08,797 Isso, Pai! 482 00:50:18,974 --> 00:50:21,768 Isso aí, Pai! Isso! 483 00:50:22,227 --> 00:50:23,895 Você conseguiu! 484 00:50:23,979 --> 00:50:28,567 Vamos nessa! Você conseguiu! Glória! Dinheiro! É nosso! 485 00:50:49,087 --> 00:50:52,924 Na sua presença, tudo é mais brilhante e glorioso, Eminência. 486 00:50:53,008 --> 00:50:54,968 Sem essa de "Eminência". 487 00:50:55,635 --> 00:50:57,262 Capitão Drusus. 488 00:50:58,764 --> 00:51:00,557 E nada de sobrenomes. 489 00:51:02,142 --> 00:51:04,352 Somos parte da mesma família agora. 490 00:51:07,314 --> 00:51:08,940 Como quiser, Marcus. 491 00:51:25,832 --> 00:51:29,044 -O que estamos esperando? -Não sei se deveríamos fazer isso. 492 00:51:39,930 --> 00:51:42,224 As escamas guardam o calor do Sol. 493 00:51:43,099 --> 00:51:46,520 Para que eu tenha o poder de Sol até durante a noite. 494 00:52:19,886 --> 00:52:21,930 Vamos voltar, é uma péssima ideia. 495 00:52:22,389 --> 00:52:23,306 Paul? 496 00:52:27,811 --> 00:52:29,187 Não! Paul, não! 497 00:52:32,566 --> 00:52:33,775 Paulie? 498 00:52:35,443 --> 00:52:38,989 Tudo bem, você e seus amigos são bem-vindos. Venham.