1 00:02:08,044 --> 00:02:09,170 Vamos. Rápido. 2 00:02:10,171 --> 00:02:11,297 ¡Rápido! 3 00:02:15,176 --> 00:02:16,302 ¡Padre! 4 00:02:31,234 --> 00:02:34,028 Sacrificar a estos pobres creyentes es innecesario. 5 00:02:34,946 --> 00:02:36,823 Te dije que yo la cazaré. 6 00:02:38,783 --> 00:02:39,993 Pararemos un momento. 7 00:02:41,661 --> 00:02:42,787 Descansen. 8 00:02:44,873 --> 00:02:47,500 Debemos utilizar cada método disponible 9 00:02:47,584 --> 00:02:50,712 para matarla cuanto antes y no poner en riesgo a los niños. 10 00:02:51,087 --> 00:02:53,131 Tampoco quiero que tú te arriesgues. 11 00:02:53,214 --> 00:02:54,340 Seré precavido. 12 00:02:54,757 --> 00:02:55,884 Y tú igual. 13 00:02:56,509 --> 00:02:57,719 No tienes tus ojos. 14 00:02:59,178 --> 00:03:01,139 Tal vez merezco que me destruyan. 15 00:03:04,309 --> 00:03:06,644 Una vez me dijiste que me gustaba el melodrama. 16 00:03:11,608 --> 00:03:13,693 Eres buena, Madre. 17 00:03:15,111 --> 00:03:18,448 Por favor, no corras riesgos innecesarios. 18 00:03:19,782 --> 00:03:20,909 Los niños te necesitan. 19 00:03:22,160 --> 00:03:23,953 Y, si sirve de algo, 20 00:03:26,039 --> 00:03:27,165 yo también. 21 00:03:34,172 --> 00:03:35,965 ¿Qué, se cancela la misión? 22 00:03:36,549 --> 00:03:38,301 No, vamos a seguir. 23 00:03:59,948 --> 00:04:01,324 Marcus, creo que funciona. 24 00:04:01,908 --> 00:04:03,284 El sonido la atrae. 25 00:04:07,205 --> 00:04:08,331 Ponlo más fuerte. 26 00:04:11,334 --> 00:04:13,836 Algo viene hacia acá con una firma de energía grande. 27 00:04:14,629 --> 00:04:16,547 -Pero no vuela... -¿Tienes imagen? 28 00:04:17,090 --> 00:04:20,426 Aún no. Hay demasiada interferencia. 29 00:04:22,845 --> 00:04:24,472 ¿Tus hijos saben lo que haces? 30 00:04:24,806 --> 00:04:26,099 No. 31 00:04:26,182 --> 00:04:29,352 Espera a que se enteren. Se hincharán de orgullo. 32 00:04:29,894 --> 00:04:31,771 Será un hermoso momento para ti. 33 00:04:31,854 --> 00:04:34,649 Prefiero que se avergüencen de mí a que se los coma un reptil. 34 00:04:39,529 --> 00:04:41,698 Es como la sirena de una nigromante. 35 00:04:49,831 --> 00:04:52,500 -¿Qué es eso? -Señuelos para atraer a la serpiente. 36 00:04:53,501 --> 00:04:55,211 Les sugiero que se den prisa. 37 00:05:04,303 --> 00:05:05,430 ¡Más rápido! 38 00:05:19,027 --> 00:05:20,153 ¿Qué es eso? 39 00:05:24,574 --> 00:05:25,700 Es un tanque. 40 00:05:36,377 --> 00:05:37,795 ¿Nos podemos ir? 41 00:05:38,671 --> 00:05:40,131 / ¿La bestia fue destruida? 42 00:05:54,020 --> 00:05:55,146 ¿Marcus? 43 00:06:01,694 --> 00:06:03,738 ¿Qué les hicieron, amigos? 44 00:06:09,786 --> 00:06:10,912 Miren quién es. 45 00:06:12,747 --> 00:06:13,873 Qué sorpresa. 46 00:06:16,125 --> 00:06:17,085 ¿Conoces al androide? 47 00:06:17,794 --> 00:06:18,836 Es complicado. 48 00:06:23,299 --> 00:06:25,176 Deja ir a mis amigos, Papá. 49 00:06:25,593 --> 00:06:28,221 Un paso más y no dudaré en detonarlos a todos. 50 00:06:29,222 --> 00:06:31,390 Explotarás junto con nosotros. 51 00:06:31,474 --> 00:06:33,059 Estoy dispuesto a sacrificarme. 52 00:06:37,647 --> 00:06:40,691 ¿Qué radio de explosión tienen esas mochilas? 53 00:06:41,025 --> 00:06:42,193 Son 15 metros. 54 00:06:43,611 --> 00:06:45,238 ¿Y el alcance del bastón? 55 00:06:45,822 --> 00:06:46,864 Unos diez metros. 56 00:06:48,116 --> 00:06:52,537 Tu sacrificio es un engaño. El Custodio ya decidió eso por ti. 57 00:06:53,329 --> 00:06:57,458 Supongo que, para él, el pastor es tan desechable como el rebaño. 58 00:06:58,668 --> 00:07:02,380 Sabes que no me gustan los robots, pero por algún motivo me caes bien. 59 00:07:03,756 --> 00:07:04,924 Déjame salvarte. 60 00:07:06,968 --> 00:07:08,177 Únete a los buenos. 61 00:07:09,137 --> 00:07:13,057 Te ayudaremos a vengarte de esa supercomputadora de porquería 62 00:07:13,391 --> 00:07:14,517 que te engañó. 63 00:07:21,065 --> 00:07:23,109 Desactiva el controlador. 64 00:07:23,526 --> 00:07:24,777 Déjame liberarte. 65 00:07:37,290 --> 00:07:41,294 ¡Está bien! Tranquilos. Bajen las armas. 66 00:08:32,970 --> 00:08:34,555 Pueden quitarse las mochilas. 67 00:08:36,432 --> 00:08:37,600 Y los cascos solares. 68 00:08:50,905 --> 00:08:55,576 Mis amigos y yo estamos reuniendo a una congregación para una iglesia 69 00:08:57,286 --> 00:08:58,663 en la que todos son bienvenidos. 70 00:09:05,336 --> 00:09:06,671 Incluso tú, viejo amigo. 71 00:09:18,099 --> 00:09:19,475 Veo que estás sufriendo. 72 00:09:22,019 --> 00:09:25,398 Pero si me ayudas a purificar este planeta, te prometo... 73 00:09:27,316 --> 00:09:28,943 que recuperarás la paz. 74 00:09:29,026 --> 00:09:33,656 Lo único que puede purificar este planeta, Marcus, 75 00:09:34,031 --> 00:09:35,658 es tu muerte. 76 00:09:38,286 --> 00:09:40,454 Digamos que opinamos distinto, ¿sí? 77 00:09:41,539 --> 00:09:42,665 Tanques. 78 00:09:43,416 --> 00:09:45,710 Y muchos, por lo que parece. Hay que irnos. 79 00:09:47,753 --> 00:09:49,338 Son libres de actuar a voluntad. 80 00:09:50,464 --> 00:09:52,300 Pueden entregarse a su opresor 81 00:09:53,926 --> 00:09:56,679 o unirse a nuestra familia. 82 00:10:18,075 --> 00:10:21,412 Estaré esperándote, si cambias de opinión, Lucius. 83 00:10:23,372 --> 00:10:24,540 Espera sentado. 84 00:11:01,702 --> 00:11:03,829 Esto no es un campamento. 85 00:11:06,540 --> 00:11:08,167 Debe tener algún tipo de falla. 86 00:11:08,918 --> 00:11:09,835 No. 87 00:11:11,045 --> 00:11:12,004 Es aquí. 88 00:11:13,923 --> 00:11:14,840 Allá arriba. 89 00:11:16,675 --> 00:11:18,010 Ayúdenme a llegar. 90 00:11:23,015 --> 00:11:24,266 Está claro que está loca. 91 00:11:24,350 --> 00:11:27,561 Nadie vive allá arriba. Sigamos buscando a la serpiente. 92 00:11:27,645 --> 00:11:28,938 Primero ayudémosla. 93 00:11:46,080 --> 00:11:48,999 Tráeme la caja de herramientas. Está justo ahí. 94 00:11:50,126 --> 00:11:51,419 Sol Invictus. 95 00:11:52,753 --> 00:11:54,046 ¿Qué es este lugar? 96 00:11:54,130 --> 00:11:55,047 Una iglesia. 97 00:12:01,887 --> 00:12:02,930 Estúpido tanque. 98 00:12:03,639 --> 00:12:05,558 Ahora perderé torque en esta pierna. 99 00:12:06,934 --> 00:12:08,686 Voy a ser más lenta que un humano. 100 00:12:13,357 --> 00:12:14,608 Podría ser peor. 101 00:12:15,317 --> 00:12:16,444 Mi mamá una vez me desnucó. 102 00:12:20,281 --> 00:12:21,198 ¿Cómo fue? 103 00:12:22,032 --> 00:12:24,452 Lo siento. Esa historia está restringida. 104 00:12:32,001 --> 00:12:33,627 ¿Eres nativo de este planeta? 105 00:12:34,837 --> 00:12:35,754 Sí. 106 00:12:36,338 --> 00:12:39,300 Antes éramos seis, pero los demás murieron. 107 00:12:41,010 --> 00:12:44,472 ¿Y te pone triste pensar en ellos? 108 00:12:45,973 --> 00:12:46,891 Creo que sí. 109 00:12:47,349 --> 00:12:49,018 La verdadera Vrille solía estar triste. 110 00:12:49,727 --> 00:12:53,189 Y el proceso de imitar esa tristeza afecta mis sistemas 111 00:12:54,231 --> 00:12:55,608 de modo impredecible. 112 00:12:57,193 --> 00:12:58,527 ¿No te gusta ser Vrille? 113 00:12:58,611 --> 00:12:59,570 No dije eso. 114 00:13:01,489 --> 00:13:03,574 No hay nadie más a quien preferiría imitar. 115 00:13:10,873 --> 00:13:12,082 Padre me dijo una vez 116 00:13:13,250 --> 00:13:15,044 que si finges ser algo por mucho tiempo, 117 00:13:15,503 --> 00:13:17,838 al final ya no te hará falta fingir. 118 00:13:19,673 --> 00:13:20,758 Eso me gustaría. 119 00:13:27,640 --> 00:13:30,476 No tener que imitar a nadie. Simplemente ser. 120 00:13:32,811 --> 00:13:34,688 A Vrille le habría gustado cómo piensas. 121 00:13:37,107 --> 00:13:38,150 ¿A ti también? 122 00:13:39,652 --> 00:13:40,903 ¿Te gusta cómo pienso? 123 00:13:44,406 --> 00:13:45,449 Claro que sí. 124 00:13:48,410 --> 00:13:50,829 ¿O sólo imitas lo que crees que Vrille sentiría? 125 00:13:50,913 --> 00:13:52,331 Es una pregunta extraña. 126 00:13:56,001 --> 00:13:57,461 No me gustan las paradojas. 127 00:15:07,197 --> 00:15:08,907 Es en vano poner trampas. 128 00:15:09,450 --> 00:15:13,078 Se volverá más violenta y más peligrosa de lo que ya es. 129 00:15:14,246 --> 00:15:16,248 Creo que anida en la cima de la montaña. 130 00:15:17,166 --> 00:15:19,543 Voy a destruirla. Yo sola. 131 00:15:19,627 --> 00:15:20,586 Por mí está bien. 132 00:15:21,086 --> 00:15:22,546 Se lo consultaré al Custodio. 133 00:15:24,381 --> 00:15:28,844 Encontramos a Lamia cazando sola. Arruinó la trampa que pusimos. 134 00:15:29,345 --> 00:15:30,429 ¿Cuáles son sus órdenes? 135 00:15:31,805 --> 00:15:33,557 Acompáñala a la montaña. 136 00:15:36,310 --> 00:15:38,354 -Voy a acompañar a... -Ya lo escuché. 137 00:15:40,481 --> 00:15:42,316 Espero que seas experto escalando. 138 00:15:42,650 --> 00:15:44,568 Quiero llegar a la cima antes del anochecer. 139 00:16:03,671 --> 00:16:05,547 Podríamos atar con esto a la serpiente. 140 00:16:12,471 --> 00:16:13,389 ¿Te lastimaste? 141 00:16:14,264 --> 00:16:15,182 Estoy bien. 142 00:16:15,599 --> 00:16:18,102 Creo que hizo cortocircuito. Intentaré repararlo. 143 00:16:19,645 --> 00:16:20,646 ¿Y las herramientas? 144 00:16:23,315 --> 00:16:24,233 Genial. 145 00:16:35,285 --> 00:16:36,620 ¿De dónde sacaste esta navaja? 146 00:16:36,954 --> 00:16:39,832 Es del novio de mi mamá. Es un oficial mitraísta. 147 00:16:52,511 --> 00:16:53,887 No les digas que estuvimos aquí. 148 00:16:54,596 --> 00:16:56,265 ¿Me pides que mienta? 149 00:16:56,348 --> 00:16:57,558 Sí, exacto. 150 00:16:57,641 --> 00:16:58,559 ¿Cómo se llaman? 151 00:16:58,892 --> 00:17:00,519 -No le digas. -Soy Campion. 152 00:17:01,186 --> 00:17:02,104 Sí. 153 00:17:02,646 --> 00:17:03,814 Miren por donde pisan. 154 00:17:03,897 --> 00:17:05,649 ¡Campion! ¡Viene alguien, rápido! 155 00:17:10,696 --> 00:17:11,613 Por aquí. 156 00:17:22,833 --> 00:17:24,543 Ven, es por aquí. 157 00:18:24,561 --> 00:18:26,480 ¿Por qué no te arreglas la vista? 158 00:18:28,607 --> 00:18:30,567 Eran de alguien más, ¿verdad? 159 00:18:36,323 --> 00:18:38,283 Llevas los ojos de otra persona. 160 00:18:38,700 --> 00:18:39,785 Deja de hablar. 161 00:18:40,577 --> 00:18:43,205 No voy a dejar que una nigromante me manipule. 162 00:18:43,705 --> 00:18:47,793 ¿Por qué te incomoda hablar conmigo y no con el Custodio? 163 00:18:48,502 --> 00:18:50,838 Él y yo venimos de la misma mente. 164 00:18:51,547 --> 00:18:53,173 El Custodio no es un arma. 165 00:18:56,176 --> 00:18:58,095 No elegí este cuerpo que me dieron. 166 00:18:59,972 --> 00:19:01,682 Mi propósito es criar. 167 00:19:03,851 --> 00:19:05,644 Y mantener a mis hijos a salvo. 168 00:19:19,324 --> 00:19:20,909 -Cuando aparezca... -Repito: 169 00:19:21,535 --> 00:19:23,120 yo la cazaré. 170 00:22:46,823 --> 00:22:48,116 No es sangre lo que buscas. 171 00:22:50,327 --> 00:22:51,661 Eres herbívora. 172 00:23:15,727 --> 00:23:16,770 ¿Qué pasó? 173 00:23:17,479 --> 00:23:18,522 Moriste otra vez. 174 00:23:22,818 --> 00:23:24,820 Me sorprende que Marcus no te desmantelara. 175 00:23:26,738 --> 00:23:29,866 ¿En serio usaste a esa gente como bombas? 176 00:23:30,909 --> 00:23:32,661 Fue una mala estrategia, pero sí. 177 00:23:33,328 --> 00:23:35,413 Eres igual a esos malditos que nos dejaron afuera. 178 00:23:36,289 --> 00:23:37,999 Tratan a los mitraístas como animales. 179 00:23:38,834 --> 00:23:40,752 ¿Eso piensas de nosotros? 180 00:23:41,461 --> 00:23:42,379 Sabes que no. 181 00:23:42,921 --> 00:23:44,714 Solo intentaba protegernos. 182 00:23:49,427 --> 00:23:50,929 -¿Y Madre? -Estuvo aquí. 183 00:23:51,471 --> 00:23:54,141 Vio que estuvieras bien y se fue a alimentar a la serpiente. 184 00:23:54,224 --> 00:23:55,350 ¿Qué? 185 00:23:55,433 --> 00:23:58,061 -Oye, tranquilo. -Sí. Toda esa cacería fue en vano. 186 00:23:58,395 --> 00:24:02,023 Madre dice que es herbívora y que no pudo haber matado a esos colonos. 187 00:24:02,482 --> 00:24:05,777 La capturó con vida. Está en una cueva junto a la base. 188 00:24:06,736 --> 00:24:09,656 ¡Espera, Padre! ¡Tranquilo, tranquilo! El pegamento aún no ha secado. 189 00:24:10,115 --> 00:24:11,241 Tenemos que decírselos. 190 00:24:12,450 --> 00:24:13,785 Marcus no hizo nada malo. 191 00:24:13,869 --> 00:24:16,329 Alguien debe mantener viva nuestra religión, lo sabes. 192 00:24:16,830 --> 00:24:17,747 Padre... 193 00:24:18,623 --> 00:24:20,792 ¿Otra vez? ¿Qué pasó? 194 00:24:21,585 --> 00:24:23,670 -Estoy bien. -Fue Marcus. 195 00:24:28,008 --> 00:24:30,051 -Padre, tengo que decirte algo. -No, Campion. No. 196 00:24:30,385 --> 00:24:32,512 Los ateos destruirán a la androide. 197 00:24:32,596 --> 00:24:34,055 Oigan, ¿de qué están hablando? 198 00:24:38,351 --> 00:24:41,813 De-del videojuego. Estamos hablando del videojuego. 199 00:24:43,857 --> 00:24:44,983 No, Padre, aguarda... 200 00:24:50,238 --> 00:24:51,531 Es el androide. 201 00:24:52,699 --> 00:24:54,034 Usará una bomba o algo. 202 00:25:23,396 --> 00:25:25,273 ¡Es una asesina! ¡Destrúyanla! 203 00:25:25,357 --> 00:25:27,359 -¡Sí! -No es una asesina. 204 00:25:27,442 --> 00:25:28,777 No va a lastimar a nadie. 205 00:25:29,277 --> 00:25:32,781 La atrapé usando calabazas como cebo. 206 00:25:32,864 --> 00:25:37,244 No ganaremos nada destruyéndola. El Custodio estará de acuerdo. 207 00:25:37,327 --> 00:25:38,245 Es cierto. 208 00:25:38,912 --> 00:25:39,913 La criatura no me atacó. 209 00:25:40,497 --> 00:25:41,831 Sigan con sus tareas. 210 00:25:45,919 --> 00:25:47,879 Padre, no deberías estar aquí. 211 00:25:49,005 --> 00:25:50,048 Estás herido. 212 00:25:51,091 --> 00:25:53,343 Si no puedes destruirla, lo haré yo. 213 00:25:53,426 --> 00:25:57,138 Padre, analicé sus escamas. No son resistentes al agua ácida. 214 00:25:57,222 --> 00:25:59,474 No es acuática. No mató a esas personas. 215 00:25:59,891 --> 00:26:02,560 Más allá de lo que hizo o no hizo, Madre, 216 00:26:02,644 --> 00:26:05,730 mi programa de cuidados dice que es una amenaza para la familia. 217 00:26:05,814 --> 00:26:08,400 Y mi programa de cuidados me pide que la proteja 218 00:26:08,775 --> 00:26:11,027 de todo lo que se atreva a ponerla en peligro. 219 00:26:11,820 --> 00:26:12,737 Madre, 220 00:26:13,071 --> 00:26:15,824 dijiste que algo te había manipulado para concebirla. 221 00:26:16,992 --> 00:26:21,037 Ese animal se asemeja más a un parásito que a un hijo. 222 00:26:21,413 --> 00:26:24,082 ¡No! ¡Es parte de mí! 223 00:26:28,670 --> 00:26:30,463 Lo prometiste por nuestra sociedad, Madre. 224 00:26:30,547 --> 00:26:32,465 ¡Número Siete no es una amenaza! 225 00:26:32,549 --> 00:26:34,968 -Sé controlarla. -Más promesas vacías. 226 00:26:35,051 --> 00:26:36,303 ¡Padre, basta! 227 00:26:39,139 --> 00:26:40,181 No hagas esto. 228 00:26:40,932 --> 00:26:43,059 Necesito a Número Siete en mi vida. 229 00:26:59,617 --> 00:27:01,453 ¿Cómo pude confiar en ella? 230 00:27:06,249 --> 00:27:08,043 Debería destruir a esa monstruosidad. 231 00:27:13,381 --> 00:27:14,466 Pero no puedo. 232 00:27:18,136 --> 00:27:20,638 La felicidad de Madre me importa demasiado. 233 00:27:24,225 --> 00:27:25,143 El amor... 234 00:27:28,521 --> 00:27:29,731 nos matará a todos. 235 00:28:02,180 --> 00:28:03,890 Mi plasma la mató. 236 00:28:06,768 --> 00:28:07,685 ¿Y esto? 237 00:28:20,365 --> 00:28:21,574 ¿Tienes sed? 238 00:28:22,826 --> 00:28:24,244 Puedo darte un poco más. 239 00:28:37,966 --> 00:28:39,175 Fascinante. 240 00:28:44,431 --> 00:28:49,352 Al parecer, Madre no es la única capaz de crear vida. 241 00:29:21,593 --> 00:29:22,510 ¿Qué? 242 00:29:23,094 --> 00:29:24,262 Buenos días, doctora. 243 00:29:25,138 --> 00:29:28,433 El Custodio ordenó analizar las muestras del animal. 244 00:29:29,309 --> 00:29:32,729 Es un híbrido orgánico-sintético con gran potencial armamentístico. 245 00:29:33,563 --> 00:29:35,356 Estoy ocupada, no puedo. 246 00:29:40,820 --> 00:29:43,907 El Custodio ordenó analizar las muestras del animal. 247 00:29:48,953 --> 00:29:52,207 El Custodio ordenó analizar las muestras del animal. 248 00:30:08,264 --> 00:30:09,807 Su sangre es deficiente. 249 00:30:10,558 --> 00:30:12,352 Conteo bajo de nanobots. 250 00:30:12,894 --> 00:30:15,563 Sí. Parece que aún está en crecimiento. 251 00:30:16,731 --> 00:30:19,943 Dentro de su estómago hay depósitos de algo similar a la leche materna. 252 00:30:25,281 --> 00:30:27,200 ¿Tiene una mamá allá afuera? 253 00:30:27,951 --> 00:30:28,868 Es probable 254 00:30:32,872 --> 00:30:34,791 ¿Me das una estimación de su edad? 255 00:30:35,833 --> 00:30:37,919 Alrededor de seis meses. 256 00:31:00,984 --> 00:31:02,402 Tu estómago no tiene fondo. 257 00:31:03,486 --> 00:31:05,655 No creo que podamos cultivar tantas calabazas. 258 00:31:11,035 --> 00:31:11,953 Bueno. 259 00:31:12,704 --> 00:31:16,833 Ahora te toca comer a ti, Campion. Debiste haber almorzado hace horas. 260 00:31:19,377 --> 00:31:21,671 ¿Qué tipo de experimentos quieren que le hagas? 261 00:31:22,714 --> 00:31:25,008 Nada que pueda llegar a lastimarla. 262 00:31:27,260 --> 00:31:29,596 Sigo pensando que está en contacto con algo. 263 00:31:30,972 --> 00:31:32,181 ¿Algo de qué tipo? 264 00:31:33,683 --> 00:31:35,101 Algo invisible. 265 00:31:38,855 --> 00:31:40,231 Sé que Paul te dijo eso. 266 00:31:41,232 --> 00:31:45,028 Debes tener tus propias ideas, formar tus propias opiniones. 267 00:31:45,528 --> 00:31:48,197 No puedes liderar a los ateos si incursionas en la religión. 268 00:31:48,281 --> 00:31:49,907 No es eso, Madre, solo... 269 00:31:53,620 --> 00:31:56,039 Sabes que a mi edad ya no puedes hacer eso. 270 00:31:56,122 --> 00:31:58,666 La gente no te tomará en serio con ese aspecto. 271 00:32:04,672 --> 00:32:06,633 ¿Todos los androides se fijan en el aspecto? 272 00:32:10,511 --> 00:32:12,013 Depende del programa. 273 00:32:14,766 --> 00:32:16,726 ¿Hay otros que puedan hacer bebés como tú? 274 00:32:19,646 --> 00:32:20,772 No lo creo. 275 00:32:23,232 --> 00:32:24,150 ¿Qué hace? 276 00:32:39,165 --> 00:32:40,458 Creo que está celosa, Madre. 277 00:33:04,023 --> 00:33:07,443 No lo entiendo. Ya terminé mi tarea del día. 278 00:33:07,527 --> 00:33:10,613 Esto será breve. Contesta con la verdad y podrás irte. 279 00:33:15,827 --> 00:33:20,498 Para los niños del colectivo, es un privilegio que los inviten aquí. 280 00:33:22,375 --> 00:33:23,334 Porque son impuros. 281 00:33:25,169 --> 00:33:26,087 Como tú. 282 00:33:28,881 --> 00:33:30,049 Amén, niño. 283 00:33:44,272 --> 00:33:45,565 Hola, Paul. 284 00:33:47,775 --> 00:33:48,735 Hola. 285 00:33:49,110 --> 00:33:53,448 Cuando los capturamos, tú y yo tuvimos una larga charla. 286 00:33:53,531 --> 00:33:54,699 ¿Lo recuerdas? 287 00:33:55,116 --> 00:33:56,033 Por supuesto. 288 00:33:56,868 --> 00:33:59,287 ¿Crees que solo las computadoras tienen memoria? 289 00:34:00,413 --> 00:34:03,750 Me dijiste que Marcus Drusus mató a tu padre 290 00:34:04,083 --> 00:34:05,501 y que estabas enojado con él. 291 00:34:05,835 --> 00:34:08,629 Incluso dijiste que lo querías ver muerto. 292 00:34:08,713 --> 00:34:09,630 Sí. 293 00:34:10,631 --> 00:34:12,049 ¿Aún quieres eso? 294 00:34:12,884 --> 00:34:13,801 Por supuesto. 295 00:34:23,853 --> 00:34:27,065 Los que dicen la verdad son recompensados, Paul. 296 00:34:27,857 --> 00:34:29,358 Pero los que mienten... 297 00:34:31,277 --> 00:34:33,321 ¿Qué más quieres saber que no te haya dicho ya? 298 00:34:33,696 --> 00:34:35,990 ¿Has tenido algún contacto reciente con él? 299 00:34:36,491 --> 00:34:37,658 ¿De alguna manera? 300 00:34:40,995 --> 00:34:43,623 No te impondremos ningún castigo. 301 00:34:43,706 --> 00:34:46,751 Por favor, revela la información que tengas. 302 00:34:51,297 --> 00:34:52,215 No. 303 00:34:54,133 --> 00:34:57,094 No he tenido ningún tipo de contacto con él. 304 00:34:59,514 --> 00:35:00,473 Te lo diría. 305 00:35:02,683 --> 00:35:03,643 Odio a Marcus. 306 00:35:05,269 --> 00:35:06,354 Con el alma. 307 00:35:14,946 --> 00:35:18,741 No tendrás que preocuparte por él durante mucho tiempo más, Paul. 308 00:35:19,575 --> 00:35:23,788 En 24 horas lanzaremos una misión para localizarlo y aniquilarlo. 309 00:37:08,434 --> 00:37:11,020 Los ateos sólo están esperando tener una excusa para matarnos. 310 00:37:11,771 --> 00:37:13,272 Madre ya no puede protegernos. 311 00:37:13,898 --> 00:37:15,191 Necesitamos a Marcus. 312 00:37:15,274 --> 00:37:16,776 La ley los protege ahora, Holly. 313 00:37:16,859 --> 00:37:18,653 Sí, hasta la serpiente tiene derechos. 314 00:37:18,736 --> 00:37:20,988 Sí, hasta la serpiente tiene derechos. 315 00:37:22,239 --> 00:37:24,825 Ahora, a recibir nuestras tareas. 316 00:37:26,661 --> 00:37:27,578 Andando. 317 00:37:31,624 --> 00:37:32,667 ¿Seguro que es el mismo ratón? 318 00:37:33,167 --> 00:37:35,461 Creo que sí. Aunque está un poco raro. 319 00:37:36,462 --> 00:37:37,838 Deben haberle puesto un chip. 320 00:37:42,635 --> 00:37:45,096 Seguro que El Custodio lo controla desde la Tarántula. 321 00:37:51,560 --> 00:37:53,229 Campion. ¿Vienes? 322 00:37:53,854 --> 00:37:54,855 En un momento. 323 00:37:58,776 --> 00:37:59,694 Madre. 324 00:38:08,286 --> 00:38:09,203 ¿Estás bien? 325 00:38:10,413 --> 00:38:13,124 Sí. No te preocupes. 326 00:38:16,877 --> 00:38:21,382 Parece que disfrutas interactuar con el ser peligroso que capturamos. 327 00:38:21,924 --> 00:38:24,385 Sí. Pero no es peligroso, Padre. 328 00:38:24,468 --> 00:38:29,932 Es el equivalente a lo que imagino que fueron los perros en la Tierra. 329 00:38:30,558 --> 00:38:33,144 No me parece una comparación acertada, Campion. 330 00:38:33,519 --> 00:38:35,646 Este animal no se puede domesticar. 331 00:38:36,355 --> 00:38:39,650 ¿Has notado algún indicio de agresividad? 332 00:38:40,526 --> 00:38:42,611 No. Es muy amigable. 333 00:38:43,571 --> 00:38:44,989 Menos con las calabazas. 334 00:38:53,372 --> 00:38:56,250 No logro entender cómo un humano te venció peleando. 335 00:39:00,713 --> 00:39:03,299 Exhibió mucha más fuerza que un humano típico. 336 00:39:03,382 --> 00:39:06,177 Sí, pero eres prácticamente indestructible. 337 00:39:08,054 --> 00:39:08,971 ¿De verdad? 338 00:39:09,388 --> 00:39:11,724 Sí. Siempre revives. 339 00:39:12,224 --> 00:39:16,187 Hunter me dijo que el modelo de servicio 2122 340 00:39:16,270 --> 00:39:17,855 es el más fuerte jamás construido. 341 00:39:20,357 --> 00:39:23,277 Sí, noto una ausencia de solidez en muchos de mis homólogos. 342 00:39:23,611 --> 00:39:27,907 Y dijo que si dejas de funcionar, pueden pasar tu mente a otro cuerpo. 343 00:39:30,409 --> 00:39:32,620 Un padre no debería vivir más que su hijo. 344 00:39:33,579 --> 00:39:36,832 Pero, ¿por qué beneficiarme yo solo de tus cuidados? 345 00:39:37,208 --> 00:39:38,959 Podrías ser padre de muchos niños. 346 00:39:40,586 --> 00:39:41,712 Eres bueno en ello. 347 00:39:46,425 --> 00:39:47,635 No tanto como crees. 348 00:39:57,436 --> 00:39:58,813 ¿Qué pasa con el agua? 349 00:39:59,230 --> 00:40:00,314 Se está acabando rápido. 350 00:40:00,689 --> 00:40:04,110 Se buscan fugitivos por asesinato y actos de terrorismo. 351 00:40:04,735 --> 00:40:06,320 Manténgase alejado. 352 00:40:07,113 --> 00:40:08,948 Los fugitivos están armados. 353 00:40:09,532 --> 00:40:12,535 Brinde toda información relevante al Custodio de inmediato. 354 00:40:12,910 --> 00:40:15,496 La violencia es dolor. El dolor es violencia. 355 00:40:16,205 --> 00:40:17,957 ¿Qué te tiene tan pensativo? 356 00:40:18,040 --> 00:40:20,209 Marcus Drusus y prisioneros fugitivos... 357 00:40:20,292 --> 00:40:23,546 FUGITIVOS 358 00:40:23,629 --> 00:40:25,256 Hoy no haremos nuestras tareas. 359 00:40:26,674 --> 00:40:27,591 Genial. 360 00:40:28,342 --> 00:40:29,760 ¿Entonces qué hacemos? 361 00:40:30,302 --> 00:40:31,887 -Por aquí. -¿Quieren ver a la serpiente? 362 00:40:33,055 --> 00:40:34,265 ¿Y si Madre está ahí? 363 00:40:34,974 --> 00:40:38,269 -No eres bueno jugando, Campion. -¡No es un juego, esto es serio! 364 00:40:38,853 --> 00:40:40,229 Relájate, Paul. 365 00:40:45,985 --> 00:40:48,445 El Custodio me dijo que planean atacar a Marcus. 366 00:40:49,405 --> 00:40:51,157 Una misión de búsqueda y aniquilación. 367 00:40:51,949 --> 00:40:53,033 Hay que prevenirlos. 368 00:40:53,617 --> 00:40:56,370 ¿Cómo? No sabemos dónde acampan. 369 00:41:01,542 --> 00:41:04,420 ¿Qué? ¿Qué es lo que saben, idiotas? 370 00:41:07,381 --> 00:41:08,591 Estuvimos allí, 371 00:41:09,633 --> 00:41:10,843 en su escondite. 372 00:41:16,891 --> 00:41:18,601 Recé para que esto pasara. 373 00:41:19,226 --> 00:41:21,645 Tal vez deberíamos decírselo a Madre. 374 00:41:23,314 --> 00:41:24,440 -¡No! -No. 375 00:41:26,066 --> 00:41:28,027 ¿Crees que bromeaba 376 00:41:28,694 --> 00:41:31,655 cuando dije que borrarían la memoria de Vrille 377 00:41:31,739 --> 00:41:32,948 o la destruirían? 378 00:41:33,032 --> 00:41:34,950 -¿Quién es Vrille? -Una amiga mía, 379 00:41:35,326 --> 00:41:36,994 que casualmente es un androide. 380 00:41:39,205 --> 00:41:41,832 Bueno, Paul tiene razón. 381 00:41:42,583 --> 00:41:46,670 Algunos ateos queman equipos solo porque un mitraísta los tocó. 382 00:41:47,087 --> 00:41:50,841 Bueno, pero debemos volver a tiempo para devolver las esferas. 383 00:41:50,925 --> 00:41:51,884 Esperen. 384 00:41:53,552 --> 00:41:54,803 Pueden rastrearnos con ellas. 385 00:42:16,617 --> 00:42:19,745 Una especie de hongo de silicona. 386 00:42:24,750 --> 00:42:26,669 Mi hijo nació con una membrana similar, 387 00:42:27,169 --> 00:42:28,629 pero se quitó fácil. 388 00:42:45,020 --> 00:42:47,022 ¿Quieres otra infusión de plasma? 389 00:42:58,659 --> 00:43:01,036 -¿Cuántas balas tienes? -Creo que dos. 390 00:43:07,668 --> 00:43:08,711 ¡Oye! 391 00:43:10,963 --> 00:43:12,589 ¿Tienes una esfera para eso? 392 00:43:13,048 --> 00:43:15,175 Sí. Pero no la llevo encima. 393 00:43:15,634 --> 00:43:17,886 Como verás, no tengo bolsillos. 394 00:43:18,846 --> 00:43:20,014 Puedo dar fe de él. 395 00:43:22,224 --> 00:43:26,895 ¿Ah, sí? ¿Y quién dará fe de ti, "dos caras"? 396 00:43:35,029 --> 00:43:36,363 Gracias por ayudarme. 397 00:43:36,864 --> 00:43:37,781 ¿Es para ti? 398 00:43:38,824 --> 00:43:39,742 Sí. 399 00:43:42,328 --> 00:43:43,996 Oí que Marcus te hizo eso. 400 00:43:45,205 --> 00:43:47,374 Sí. Así es. 401 00:43:48,000 --> 00:43:50,252 Yo odiaba sus palizas a los androides. 402 00:43:51,837 --> 00:43:53,630 No diría que me dio una paliza. 403 00:43:57,760 --> 00:43:58,886 Eso no es plasma. 404 00:44:01,305 --> 00:44:04,183 Reutilizan los contenedores para el jugo de fruta. 405 00:44:07,644 --> 00:44:10,731 Lo que buscas está bajo llave en la Tarántula. 406 00:44:15,402 --> 00:44:16,862 Tendré que pedirlo, entonces. 407 00:44:19,448 --> 00:44:21,825 Nunca te di mis condolencias por el bebé. 408 00:44:22,242 --> 00:44:23,160 No hace falta. 409 00:44:23,577 --> 00:44:24,912 No tenía relación con él. 410 00:44:25,245 --> 00:44:27,456 Lo analicé mientras aún estaba en el útero. 411 00:44:27,915 --> 00:44:30,209 Era una forma de vida extraordinaria. 412 00:44:35,297 --> 00:44:37,007 No me corresponde hablar de eso. 413 00:44:37,633 --> 00:44:39,218 Madre no lo aprobaría. 414 00:44:56,443 --> 00:44:58,278 No sé si puedo serte de mucha ayuda. 415 00:44:59,321 --> 00:45:01,949 Tonterías. Se te da bien hablar con otros humanos. 416 00:45:03,117 --> 00:45:07,287 Sí, con otros humanos sí, pero ¿con ateos? 417 00:45:08,497 --> 00:45:11,959 No demasiado. Debiste haber traído a Tempest. 418 00:45:12,668 --> 00:45:14,086 Tempest le habría dicho a Madre. 419 00:45:16,088 --> 00:45:17,965 ¿Cómo sabes que yo no haré lo mismo? 420 00:45:18,715 --> 00:45:20,134 ¿Crees que somos amigos? 421 00:45:22,886 --> 00:45:26,598 En el calabozo no dejaba de pensar en el chiste que ibas a contarme. 422 00:45:27,182 --> 00:45:29,768 El del gato, el agujero negro y el vaso de leche. 423 00:45:29,852 --> 00:45:30,811 Lo estoy reservando. 424 00:45:31,311 --> 00:45:33,272 ¿Sí? ¿Para quién? ¿Para Madre? 425 00:45:33,355 --> 00:45:34,982 No. Para Madre no. 426 00:45:36,233 --> 00:45:39,319 Ahora pon atención. No quiero que nos roben. 427 00:45:53,750 --> 00:45:54,668 Enseguida sale. 428 00:45:57,004 --> 00:45:58,213 ¿Qué estás viendo? 429 00:46:05,637 --> 00:46:06,930 Cuídense las espaldas. 430 00:46:08,891 --> 00:46:09,850 Hola, vecina. 431 00:46:10,893 --> 00:46:13,937 Busco una gran provisión de plasma y me dijeron que tú eres la persona... 432 00:46:14,021 --> 00:46:15,272 ¿Dónde está la nigromante? 433 00:46:16,106 --> 00:46:17,900 Madre no es parte de la negociación. 434 00:46:18,484 --> 00:46:19,443 Genial. 435 00:46:20,152 --> 00:46:21,570 ¿Qué tienes para negociar? 436 00:46:28,243 --> 00:46:29,703 Me sobran reliquias. 437 00:46:30,579 --> 00:46:31,830 Nadie las quiere. 438 00:46:34,625 --> 00:46:35,792 ¿Tienen algo de la Tierra? 439 00:46:41,548 --> 00:46:42,925 ¿Ese colgante es auténtico? 440 00:46:44,176 --> 00:46:45,093 Sí. 441 00:46:45,427 --> 00:46:48,180 No es mío. Le perteneció a un soldado. 442 00:46:48,722 --> 00:46:50,807 A quien despaché defendiendo nuestro refugio. 443 00:46:52,100 --> 00:46:55,145 Bueno, si ustedes me dan el pendiente, 444 00:46:55,771 --> 00:46:57,523 les doy cinco galones de plasma. 445 00:47:07,741 --> 00:47:08,826 No. 446 00:47:09,326 --> 00:47:10,911 Sus pertenencias no están en oferta. 447 00:47:11,453 --> 00:47:13,830 Vamos, Hunter. Sigamos buscando. 448 00:47:18,794 --> 00:47:19,711 ¡Esperen! 449 00:47:24,925 --> 00:47:26,552 Dijiste que “despachaste” a una persona. 450 00:47:28,762 --> 00:47:30,013 ¿Te gustaría pelear? 451 00:47:30,097 --> 00:47:32,349 -¡Sí! -¡Que pelee con Billy! 452 00:47:32,432 --> 00:47:34,059 ¿Lo hago pelear contra Billy? 453 00:47:34,142 --> 00:47:35,435 ¡Sí! 454 00:47:35,519 --> 00:47:37,938 No, no puede pelear. Está en reparación. 455 00:47:38,772 --> 00:47:41,066 ¿Pelear? ¿Como deporte, dices? 456 00:47:41,984 --> 00:47:45,153 Y la regla es que tienes que derribarlo 457 00:47:47,447 --> 00:47:49,116 antes de que él te derribe a ti. 458 00:47:53,537 --> 00:47:56,081 ¡Sí! ¡Pelea! 459 00:48:00,043 --> 00:48:02,087 ¡Sí! 460 00:48:08,302 --> 00:48:10,345 -¡Vamos! -¿Van a pelear? 461 00:48:10,429 --> 00:48:12,264 Destrúyele los sensores lo más rápido que puedas. 462 00:48:12,347 --> 00:48:16,435 ¡Oye! Con tus heridas, no durarás más que unos minutos. ¿Okey? 463 00:48:16,893 --> 00:48:17,894 ¿Padre? 464 00:48:19,146 --> 00:48:20,814 -¿Fue idea tuya? -No. 465 00:48:21,148 --> 00:48:23,317 ¿Y qué rayos haces aquí? ¿Quién es ese idiota? 466 00:48:23,817 --> 00:48:25,193 Un amigo mío. 467 00:48:25,277 --> 00:48:27,404 -Sabes que es mitraísta, ¿no? -¿Él es el padre? 468 00:48:29,031 --> 00:48:30,282 ¡Traigan a Billy! 469 00:48:30,365 --> 00:48:31,533 ¡Sí! 470 00:48:31,908 --> 00:48:33,243 ¡Sí! 471 00:48:37,497 --> 00:48:39,583 ¡Diablos! ¡Es un industrial! 472 00:48:40,125 --> 00:48:41,501 ¡No puedes enfrentarlo! 473 00:48:41,585 --> 00:48:43,670 No le temo a una máquina sin cerebro. 474 00:48:43,754 --> 00:48:45,797 -Esa cosa te va a destruir. -¡Sí! 475 00:48:46,340 --> 00:48:47,883 Espera, Padre. Ten esto. 476 00:48:51,470 --> 00:48:53,055 Un accesorio innecesario. 477 00:48:53,138 --> 00:48:54,473 ¿Lo quieres vencer o no? 478 00:48:56,308 --> 00:48:58,143 -¡Vamos! ¿Qué esperan? -Ve por él. 479 00:48:59,186 --> 00:49:00,145 Destrúyelo. 480 00:49:09,154 --> 00:49:10,822 -¡Vamos! -¡Tú puedes, Padre! 481 00:49:11,239 --> 00:49:13,450 -¡Peleen! -Tú puedes... 482 00:49:14,201 --> 00:49:15,118 ¡Empiecen! 483 00:49:38,809 --> 00:49:39,810 ¡Tú puedes, Padre! 484 00:49:40,268 --> 00:49:41,728 ¡Vamos! 485 00:49:41,812 --> 00:49:42,896 ¡Padre, cuidado! 486 00:49:44,898 --> 00:49:46,900 ¡Eso es, sigue! ¡Ya lo tienes! 487 00:49:48,485 --> 00:49:50,028 ¡Ya lo tienes! 488 00:49:52,656 --> 00:49:53,573 ¡Sí! 489 00:49:55,450 --> 00:49:56,410 ¡De pie! 490 00:49:59,871 --> 00:50:01,748 ¡Eso es, Padre! ¡Atácalo! 491 00:50:05,752 --> 00:50:06,670 ¡Sí! 492 00:50:08,130 --> 00:50:09,047 ¡Eso es, Padre! 493 00:50:16,012 --> 00:50:17,055 ¡Hay un ganador! 494 00:50:17,514 --> 00:50:19,182 -¡Sí! -¡Sí! 495 00:50:19,266 --> 00:50:22,269 ¡Sí! ¡Lo lograste, Padre! ¡Lo sabía! ¡Te lo dije! 496 00:50:22,352 --> 00:50:29,234 ¡Aprendan todos! ¡Es el campeón! ¡No se metan con él! ¡Es invencible! 497 00:50:49,087 --> 00:50:52,549 En su presencia todo es más brillante y más glorioso, eminencia. 498 00:50:52,966 --> 00:50:54,926 Eso de “su eminencia” se acabó. 499 00:50:55,761 --> 00:50:57,095 Capitán Drusus. 500 00:50:58,972 --> 00:51:00,265 Tampoco habrá apellidos. 501 00:51:01,933 --> 00:51:04,352 Ahora somos una misma familia. 502 00:51:07,397 --> 00:51:08,774 Como digas, Marcus. 503 00:51:25,707 --> 00:51:26,666 ¿Qué esperamos? 504 00:51:27,334 --> 00:51:28,794 No sé si debemos hacer esto. 505 00:51:39,930 --> 00:51:41,973 Las escamas atrapan el calor. 506 00:51:43,141 --> 00:51:46,186 Puedo utilizar el poder de Sol incluso por la noche. 507 00:52:19,928 --> 00:52:21,972 Volvamos. Es un mala idea. 508 00:52:22,389 --> 00:52:23,306 ¿Paul? 509 00:52:27,853 --> 00:52:28,937 No, Paul, no. 510 00:52:32,566 --> 00:52:33,608 ¿Paulie? 511 00:52:35,402 --> 00:52:38,947 Tranquilos. Todos son bienvenidos. Vengan.