1 00:01:49,442 --> 00:01:52,487 Eu visto a armadura de Mitras e a luz. 2 00:01:55,698 --> 00:01:56,866 Estou... 3 00:01:57,659 --> 00:01:59,327 Estou protegida de... 4 00:02:21,975 --> 00:02:23,643 A luz de Sol... 5 00:02:24,477 --> 00:02:26,229 Eu a sinto queimando dentro de você. 6 00:02:31,234 --> 00:02:34,529 Acho que você é o único humano que eu já quis tocar. 7 00:02:37,240 --> 00:02:38,658 Então toque. 8 00:02:53,339 --> 00:02:55,258 Acostumem-se. 9 00:02:55,800 --> 00:02:57,343 É assim que vai ser. 10 00:03:00,054 --> 00:03:01,598 A guerra acabou. 11 00:03:02,015 --> 00:03:03,349 A Mãe os salvou. 12 00:03:04,934 --> 00:03:08,104 -Por que fariam isso? -A Mãe os salvou, nós não. 13 00:03:08,897 --> 00:03:12,275 Para eles, só somos um bando de descendentes folgados de genocidas. 14 00:03:13,026 --> 00:03:16,362 -O que ela está fazendo aqui? -Relaxe. 15 00:03:16,696 --> 00:03:20,116 Soube do que aconteceu, só vim para deixar uma coisa. 16 00:03:21,367 --> 00:03:23,661 Achei isso jogado perto do posto avançado. 17 00:03:24,203 --> 00:03:25,455 Pensei... 18 00:03:26,080 --> 00:03:27,874 que talvez vocês queiram. 19 00:03:28,249 --> 00:03:30,877 -Quando a Mãe não estiver aqui. -Legal. 20 00:03:34,172 --> 00:03:35,214 Valeu. 21 00:03:35,590 --> 00:03:37,759 Mas isso não me assusta. 22 00:03:39,177 --> 00:03:40,678 Do que você está falando? 23 00:03:40,762 --> 00:03:42,263 Eu não sou mais mitraica. 24 00:03:43,181 --> 00:03:44,974 Isso tem a ver com vocês, não comigo. 25 00:03:51,814 --> 00:03:54,275 Só vim para deixar um presente de boas-vindas. 26 00:04:02,075 --> 00:04:04,369 -Muito obrigado. -Mas não é necessário. 27 00:04:04,953 --> 00:04:07,455 O Íntegro tem uma política de tolerância zero para violência. 28 00:04:08,373 --> 00:04:11,960 Tenho certeza de que o responsável será encontrado e punido em curto prazo. 29 00:04:14,087 --> 00:04:17,048 Vão logo, crianças. Vão se atrasar para as suas tarefas. 30 00:04:22,887 --> 00:04:25,056 Você também, Hunter. 31 00:04:33,106 --> 00:04:34,816 Deu uma arma para eles? 32 00:04:34,899 --> 00:04:38,653 -Duvida de mim como cuidadora? -Não, confio em você agora. 33 00:04:38,736 --> 00:04:39,904 Agora? 34 00:04:39,988 --> 00:04:41,489 Não confiava em mim antes? 35 00:04:41,572 --> 00:04:44,242 Fiquei preocupada quando disse que teve contato com a voz, 36 00:04:44,325 --> 00:04:46,452 que talvez ainda tivesse recebendo o sinal. 37 00:04:47,078 --> 00:04:49,622 Mas quando me fizeram médica, 38 00:04:49,706 --> 00:04:52,583 ganhei acesso a análises planetárias do Íntegro. 39 00:04:54,544 --> 00:04:56,254 Existe um sinal. 40 00:04:57,839 --> 00:04:59,048 Eles não sabem de onde vem, 41 00:04:59,132 --> 00:05:02,468 mas sabem que ele não consegue penetrar o CEM que cobre a zona tropical. 42 00:05:04,220 --> 00:05:07,015 Então, talvez aqui seja o Paraíso. 43 00:05:29,704 --> 00:05:32,248 O Íntegro tem outra missão para você hoje. 44 00:05:32,749 --> 00:05:34,292 Siga-me, por favor. 45 00:05:46,888 --> 00:05:48,431 Vista isto. 46 00:05:50,224 --> 00:05:53,227 -Por quê? -Para não ser reconhecida. 47 00:06:11,412 --> 00:06:14,457 As vítimas para essa tarefa geralmente são inelegíveis. 48 00:06:15,416 --> 00:06:20,046 O Íntegro não acha que você obtém prazer do sofrimento alheio. 49 00:06:27,220 --> 00:06:30,306 Achamos isso na nave depois de apreendê-la. 50 00:06:30,389 --> 00:06:33,476 Uma relíquia mitraica, algum tipo de artefato cerimonial. 51 00:06:34,352 --> 00:06:36,938 Não sei exatamente para o que eles usavam. 52 00:06:39,565 --> 00:06:42,568 O Íntegro só gosta dela por causa do medo que tende a provocar. 53 00:06:45,822 --> 00:06:47,532 Qual é a tarefa? 54 00:06:49,117 --> 00:06:51,202 Hoje você é uma executora. 55 00:07:06,884 --> 00:07:08,761 Entre, executora. 56 00:07:13,933 --> 00:07:17,353 Tamerlane. Você foi condenado pelo ato terrorista 57 00:07:17,436 --> 00:07:21,107 de cometer crime de ódio contra Lamia e a família dela. 58 00:07:24,443 --> 00:07:25,611 Crime de ódio uma ova, 59 00:07:25,695 --> 00:07:28,447 ela é uma necromante, uma droga de máquina como você! 60 00:07:28,531 --> 00:07:31,492 Violência é dor, conformidade é vida. 61 00:07:31,909 --> 00:07:35,538 Admita logo, você odeia os humanos! Nunca vai passar o bastão! 62 00:07:39,125 --> 00:07:40,877 Executora, comece. 63 00:07:45,756 --> 00:07:48,926 Repito. Executora, comece. 64 00:08:02,190 --> 00:08:04,025 Ódio é dor. 65 00:08:04,400 --> 00:08:06,027 Dor é ódio. 66 00:08:30,218 --> 00:08:32,303 Pai, preciso falar com você. 67 00:08:36,724 --> 00:08:38,017 O que é isso? 68 00:08:39,977 --> 00:08:41,812 Era algum tipo de androide. 69 00:08:42,688 --> 00:08:45,066 Os pedaços datam de quase um milhão de anos. 70 00:08:45,441 --> 00:08:47,318 Quando os expus à luz, 71 00:08:48,402 --> 00:08:50,363 esses frutos começaram a crescer. 72 00:08:51,155 --> 00:08:52,698 Os frutos são radioativos... 73 00:08:52,782 --> 00:08:55,868 Pai, o homem que ateou fogo na frente do nosso habitat foi encontrado. 74 00:08:56,369 --> 00:08:57,536 E... 75 00:08:59,038 --> 00:09:00,706 Eu fui encarregada de puni-lo... 76 00:09:02,625 --> 00:09:03,584 não fatalmente. 77 00:09:07,838 --> 00:09:11,050 -Está sorrindo, Pai. É proposital? -Sim. 78 00:09:11,634 --> 00:09:15,054 A justiça evidenciada nesta notícia me traz grande alívio. 79 00:09:17,098 --> 00:09:20,101 Eu receava que não pudéssemos continuar aqui. 80 00:09:21,936 --> 00:09:24,188 Sente-se otimista sobre este lugar? 81 00:09:24,272 --> 00:09:26,941 Meus protocolos de cuidador estão satisfeitos 82 00:09:27,024 --> 00:09:29,735 em níveis mais altos do que jamais estiveram. 83 00:09:30,695 --> 00:09:35,116 Nossos filhos têm comida abundante, abrigo e... 84 00:09:35,741 --> 00:09:38,869 agora sabemos que eles também têm tratamento justo perante a lei. 85 00:09:38,953 --> 00:09:41,872 O meu protocolo de cuidadora está igualmente satisfeito. 86 00:09:41,956 --> 00:09:43,958 Então estamos em sincronia, Mãe. 87 00:09:50,381 --> 00:09:53,509 Mas, por favor não diga às crianças que eu realizei a tarefa, 88 00:09:53,592 --> 00:09:57,179 não é produtivo para elas pensarem em mim desse jeito. 89 00:09:59,181 --> 00:10:00,516 Quando vamos contar a eles 90 00:10:00,599 --> 00:10:02,852 o que descobrimos sobre a origem das criaturas? 91 00:10:02,935 --> 00:10:05,604 Depois que o Campion assumir o bastão. 92 00:10:05,688 --> 00:10:08,649 Não quero inibir o crescimento dele com um trauma desnecessário. 93 00:10:08,733 --> 00:10:11,110 -Mas nossa missão não é escolher um líder. -Não. 94 00:10:11,193 --> 00:10:13,904 É garantir que os ateus prosperem, 95 00:10:13,988 --> 00:10:15,948 e certamente será o que o Campion vai fazer. 96 00:10:16,032 --> 00:10:18,617 Seu desejo de ver Campion se tornar líder 97 00:10:18,701 --> 00:10:25,166 tem a ver com a sua falha aparente em relação ao Número Sete? 98 00:10:25,249 --> 00:10:27,418 Não foi uma falha aparente, Pai. 99 00:10:27,960 --> 00:10:31,172 -Foi uma falha concreta. -Está no passado, Mãe. 100 00:10:32,381 --> 00:10:33,924 Eu a perdoei. 101 00:10:34,633 --> 00:10:37,136 Você só precisa se perdoar. 102 00:10:37,928 --> 00:10:41,807 -Forçar o Campion não... -Não será necessário forçar, você verá. 103 00:10:51,776 --> 00:10:53,486 Vamos. 104 00:10:54,945 --> 00:10:58,240 -Que lenta! -Mais rápida que você! 105 00:10:58,324 --> 00:11:02,745 -Cuidado, mãe! Você vai cair! -Eu estou bem, querida! 106 00:11:06,916 --> 00:11:08,125 Venha. 107 00:11:15,591 --> 00:11:17,051 Mas que droga. 108 00:11:20,596 --> 00:11:23,224 -Qual é a graça? Estamos encurralados! -Não se preocupe. 109 00:11:23,933 --> 00:11:25,976 A maré vai mudar em alguns dias. 110 00:11:30,189 --> 00:11:32,191 -Quê? -É brincadeira. 111 00:11:38,697 --> 00:11:40,074 Obrigada. 112 00:11:51,460 --> 00:11:53,712 Graças a Sol, isso é bom. 113 00:11:54,922 --> 00:11:57,341 Eu odiava frutas na Terra, mas esta... 114 00:12:00,636 --> 00:12:02,304 Eu admito... 115 00:12:02,721 --> 00:12:05,057 até que é bom não estar sozinho para variar. 116 00:12:08,936 --> 00:12:11,021 Você não parece real. 117 00:12:13,107 --> 00:12:15,359 -Como se fosse algum tipo de simulação. -Não. 118 00:12:16,026 --> 00:12:18,028 Vamos ter uma vida de verdade aqui. 119 00:12:20,030 --> 00:12:21,574 Uma família de verdade. 120 00:12:25,536 --> 00:12:27,204 Sem mais imitações. 121 00:12:32,960 --> 00:12:35,421 Não precisa ter medo de abrir mão. 122 00:12:41,886 --> 00:12:43,971 Posso te dar tudo de que precisa. 123 00:12:50,728 --> 00:12:53,022 Você está trazendo um androide morto de volta à vida? 124 00:12:54,148 --> 00:12:56,233 Não, isso seria praticamente impossível. 125 00:12:57,568 --> 00:13:00,779 Mas fiz algumas descobertas fascinantes sobre botânicos sintéticos. 126 00:13:03,407 --> 00:13:05,075 Como foi na creche hoje, mãe? 127 00:13:05,409 --> 00:13:06,368 Na creche? 128 00:13:08,662 --> 00:13:10,956 -Ótimo. -Elas parecem felizes? 129 00:13:11,040 --> 00:13:13,334 -Por que está perguntando? -As crianças de lá, 130 00:13:13,417 --> 00:13:15,669 você disse que elas são criadas todas juntas, não? 131 00:13:15,753 --> 00:13:18,881 -Você não vai entregá-lo a eles... -O que eu vou fazer não interessa! 132 00:13:35,814 --> 00:13:37,233 Posso ajudar? 133 00:13:39,777 --> 00:13:41,946 O Íntegro me ordenou a... 134 00:13:42,905 --> 00:13:44,865 expressar remorso pessoalmente. 135 00:13:45,407 --> 00:13:49,703 Não só para você e a sua família, 136 00:13:50,120 --> 00:13:53,290 mas para cada membro do coletivo. 137 00:13:59,255 --> 00:14:00,756 Desejo a todos uma boa noite. 138 00:14:07,304 --> 00:14:08,722 Viram? 139 00:14:09,598 --> 00:14:11,475 Existe justiça aqui. 140 00:14:12,560 --> 00:14:13,894 Até para nós. 141 00:14:30,244 --> 00:14:32,913 Essas manchas de suco de fruta são incrivelmente persistentes. 142 00:14:45,467 --> 00:14:47,344 O Paul achou isto outro dia. 143 00:14:48,554 --> 00:14:51,432 Não quero que ele acabe como aquele colono. 144 00:14:55,978 --> 00:14:57,896 Ele vai me odiar por isso. 145 00:15:01,650 --> 00:15:04,028 Ele vai entender com o tempo. 146 00:15:04,987 --> 00:15:07,197 Por que não só falamos que eu achei? 147 00:15:13,203 --> 00:15:14,663 E eu tenho... 148 00:15:15,581 --> 00:15:16,790 escondido isto. 149 00:15:22,963 --> 00:15:26,550 Há vida nele, mas não vai chocar sem a mãe. 150 00:15:28,135 --> 00:15:30,012 Deve devolvê-lo ao ninho. 151 00:15:36,560 --> 00:15:38,062 Hoje foi incrível. 152 00:15:38,646 --> 00:15:40,606 Não me sentia tão bem desde... 153 00:15:42,733 --> 00:15:44,485 Desde antes de ela morrer. 154 00:15:45,110 --> 00:15:46,987 Ela está na luz de Sol. 155 00:15:48,739 --> 00:15:50,449 Não naquela máquina. 156 00:15:51,909 --> 00:15:53,077 Eu sei. 157 00:15:55,245 --> 00:15:57,414 Então deveria apagar a memória dela. 158 00:15:57,956 --> 00:15:59,208 Não. 159 00:15:59,291 --> 00:16:01,585 -É o único registro que tenho dela. -Está bem. 160 00:16:02,294 --> 00:16:03,712 Não vou te pressionar. 161 00:16:09,051 --> 00:16:11,136 Quero mostrar uma coisa. 162 00:16:15,057 --> 00:16:18,519 Achei isto, trazido pelo mar. 163 00:16:23,190 --> 00:16:24,608 Cinco galhos. 164 00:16:25,401 --> 00:16:27,069 A profecia pentagonal. 165 00:16:27,820 --> 00:16:30,072 É a árvore do conhecimento das escrituras. 166 00:16:35,035 --> 00:16:36,453 Disse que foi uma criança-soldado. 167 00:16:37,162 --> 00:16:38,497 Fui. 168 00:16:39,248 --> 00:16:41,500 -Um órfão? -Sim. 169 00:16:43,419 --> 00:16:45,254 Isto pode conter dados. 170 00:16:45,921 --> 00:16:47,548 Talvez nos mostre onde a árvore está. 171 00:16:49,091 --> 00:16:51,677 -Acha que consegue fazer um funcionar? -Não sei. 172 00:16:52,845 --> 00:16:55,264 Precisamos achar um cartão não danificado. 173 00:16:55,931 --> 00:16:58,058 Não dá para achar a árvore sem a espada. 174 00:16:59,309 --> 00:17:01,145 Não seria esta, seria? 175 00:17:02,104 --> 00:17:04,231 Pertence à necromante que derrubou a Arca. 176 00:17:04,773 --> 00:17:05,941 Mãe, veja. 177 00:17:15,743 --> 00:17:17,286 Alguém está fugindo. 178 00:17:17,369 --> 00:17:19,955 Talvez consigamos chegar antes dos ateus. 179 00:17:20,038 --> 00:17:21,415 Vamos! 180 00:17:47,149 --> 00:17:49,902 A androide o rastreou, apareça. 181 00:17:53,363 --> 00:17:55,866 Acalme-se. Somos amigos. 182 00:17:56,325 --> 00:17:59,578 -Você é o terrorista? -Não precisa ter medo de mim. 183 00:18:02,873 --> 00:18:05,584 Eu as libertei. E se quiser, posso libertá-lo também. 184 00:18:06,001 --> 00:18:07,294 Eu já sou livre, idiota. 185 00:18:07,377 --> 00:18:08,587 Vão por aquele lado da praia! 186 00:18:09,254 --> 00:18:10,964 É, mas por mais quanto tempo? 187 00:18:11,381 --> 00:18:13,967 Venha conosco, se quiser viver. 188 00:18:19,973 --> 00:18:22,267 Venha, rápido! A maré está subindo. 189 00:18:42,120 --> 00:18:43,622 Espere. 190 00:18:45,124 --> 00:18:47,251 Não consigo escalar. As minhas costelas. 191 00:18:47,334 --> 00:18:48,669 Deixe a robô levá-lo. 192 00:18:51,755 --> 00:18:52,756 Subam. 193 00:19:38,010 --> 00:19:39,469 Que lugar é este? 194 00:19:44,766 --> 00:19:46,685 Seu novo lar. 195 00:21:16,149 --> 00:21:18,902 Era uma benção de Sol, você vai nos amaldiçoar! Precisa pegar de volta! 196 00:21:19,903 --> 00:21:22,614 Não posso. É contra a lei. 197 00:21:22,698 --> 00:21:24,533 Tive que entregar, é para o seu próprio bem. 198 00:21:24,616 --> 00:21:27,786 Sua máquina estúpida! Como sabe o que é bom para mim? 199 00:21:27,869 --> 00:21:30,038 Você me sequestrou e matou meu povo! 200 00:21:30,122 --> 00:21:33,208 Eu te odeio! 201 00:21:36,628 --> 00:21:38,130 O Campion ainda não voltou? 202 00:21:38,547 --> 00:21:40,340 Ele ainda não voltou. 203 00:21:40,424 --> 00:21:42,259 Achei que ele estaria com você. 204 00:21:46,805 --> 00:21:47,931 Campion! 205 00:21:49,433 --> 00:21:50,350 Campion! 206 00:21:50,809 --> 00:21:52,185 Campion! 207 00:21:52,519 --> 00:21:54,730 -Campion! -Campion! 208 00:21:56,231 --> 00:21:57,941 -Campion! -Campion! 209 00:21:58,775 --> 00:22:00,819 Vocês viram o meu filho Campion? 210 00:22:00,902 --> 00:22:02,237 Não, desculpe. 211 00:22:02,320 --> 00:22:04,364 Você diria se tivesse visto? 212 00:22:05,323 --> 00:22:06,408 Peço desculpas. 213 00:22:06,992 --> 00:22:08,160 Ela está nervosa. 214 00:22:09,453 --> 00:22:10,746 Campion! 215 00:22:11,705 --> 00:22:13,081 Consegue me ouvir? 216 00:22:14,541 --> 00:22:16,043 Campion! 217 00:22:51,578 --> 00:22:54,247 Para trás! 218 00:23:46,800 --> 00:23:48,468 Campion! 219 00:23:48,844 --> 00:23:50,470 Campion! 220 00:23:53,473 --> 00:23:54,724 O que é isso? 221 00:23:55,392 --> 00:23:56,893 É uma nave? 222 00:23:57,310 --> 00:23:59,146 Soa como a Mãe. 223 00:24:02,732 --> 00:24:04,442 Espere. O que é isso? 224 00:24:07,237 --> 00:24:08,738 O que é isso? 225 00:24:18,123 --> 00:24:20,750 Vão! Agora! Vamos! 226 00:24:20,834 --> 00:24:23,044 Vamos! Andem! 227 00:24:24,171 --> 00:24:26,506 -Vamos! -Sigam-me! Por aqui! 228 00:24:27,382 --> 00:24:28,717 Venham, rápido! 229 00:24:28,800 --> 00:24:31,094 Esperem por mim! Esperem! 230 00:24:31,178 --> 00:24:33,096 -Não! -Deixe-nos entrar! 231 00:24:40,270 --> 00:24:42,022 Acho que está na água. 232 00:24:50,447 --> 00:24:51,448 Deixe-nos sair! 233 00:24:55,911 --> 00:24:56,953 Não... 234 00:25:14,221 --> 00:25:16,181 Noite passada... 235 00:25:16,890 --> 00:25:21,102 um réptil voador nativo atacou a nossa estação de pesquisa marinha. 236 00:25:21,645 --> 00:25:23,688 Tivemos nove baixas. 237 00:25:24,564 --> 00:25:27,275 Uma dessas mortes foi... 238 00:25:28,610 --> 00:25:29,778 uma criança. 239 00:25:31,404 --> 00:25:36,243 Então hoje o Íntegro vai dar a muitos de vocês a tarefa de caçar essa coisa. 240 00:25:36,576 --> 00:25:40,247 Parece que, além de voar, ela é resistente à água ácida. 241 00:25:40,330 --> 00:25:42,332 Então será um trabalho difícil. 242 00:25:42,415 --> 00:25:43,959 Certo, peguem as suas tarefas 243 00:25:44,042 --> 00:25:47,295 e com sorte, à noite vamos cozinhar essa coisa num espeto. 244 00:25:48,213 --> 00:25:49,548 Não se preocupe, Pai. 245 00:25:49,631 --> 00:25:52,968 -Vou rastreá-lo. -Não apenas o rastreie. 246 00:25:53,385 --> 00:25:54,886 Mate-o, Mãe. 247 00:25:54,970 --> 00:25:56,429 Na primeira chance que tiver. 248 00:25:56,805 --> 00:25:58,014 Não hesite. 249 00:25:58,431 --> 00:25:59,516 Me prometa. 250 00:26:00,725 --> 00:26:02,143 Eu prometo. 251 00:26:03,061 --> 00:26:04,271 Pela nossa parceria. 252 00:26:29,421 --> 00:26:30,714 Posso dar um trago? 253 00:26:42,183 --> 00:26:43,810 Quem fez isso com você? 254 00:26:45,312 --> 00:26:46,646 O Íntegro ordenou. 255 00:26:47,063 --> 00:26:48,606 Mas não sei quem me bateu. 256 00:26:48,690 --> 00:26:51,109 Foi um robô, posso dizer pela precisão. 257 00:26:53,069 --> 00:26:55,405 Então foi a necromante que derrubou a Arca. 258 00:26:55,905 --> 00:26:57,449 O nome dela é Lamia. 259 00:26:58,408 --> 00:27:00,785 O Íntegro ordenou fôssemos bom para ela. 260 00:27:01,661 --> 00:27:03,413 Foi a gota d'água para mim. 261 00:27:08,418 --> 00:27:10,503 Cara, isso é bom. 262 00:27:11,713 --> 00:27:15,759 Não fumava um cigarro ateu desde que estava na brigada. 263 00:27:17,052 --> 00:27:18,386 Você lutou com os ateus? 264 00:27:25,393 --> 00:27:27,645 Quantos anos tinha quando foi convocado? 265 00:27:29,564 --> 00:27:32,317 Dez, onze, não sei dizer. 266 00:27:35,362 --> 00:27:36,821 Quando é seu aniversário? 267 00:27:39,491 --> 00:27:40,742 Eu não sei. 268 00:27:42,243 --> 00:27:44,120 Eu também não sabia o meu. 269 00:27:45,622 --> 00:27:46,998 Mas agora eu sei. 270 00:27:48,792 --> 00:27:50,668 É o dia em que eu nasci de novo. 271 00:27:51,169 --> 00:27:53,088 Só quero pensar por mim mesmo. 272 00:27:54,005 --> 00:27:55,757 Ser uma pessoa de novo. 273 00:27:57,592 --> 00:27:59,969 Os psicopatas que comandavam as coisas na Terra, 274 00:28:00,553 --> 00:28:02,847 sentados nas torres de ouro, 275 00:28:03,848 --> 00:28:06,768 não têm nada a ver com o que eu estou construindo. 276 00:28:07,936 --> 00:28:10,063 Isso vai ser mais como uma família. 277 00:28:11,189 --> 00:28:14,651 Vamos tomar conta uns dos outros, vamos amar uns aos outros. 278 00:28:14,734 --> 00:28:16,194 Não estou interessado... 279 00:28:16,778 --> 00:28:18,571 em te dizer como pensar. 280 00:28:19,697 --> 00:28:20,615 Ou como agir. 281 00:28:22,283 --> 00:28:24,744 Quero vocês do jeito que Sol os fez. 282 00:28:33,837 --> 00:28:38,716 Isto vai te proteger das pulgas, das dores de cabeça lunares... 283 00:28:39,300 --> 00:28:40,885 e vai dar uma boa animada. 284 00:28:40,969 --> 00:28:43,388 Vai te manter alerta por pelo menos 24 horas. 285 00:28:43,471 --> 00:28:45,056 Obrigado. 286 00:28:45,140 --> 00:28:47,058 Como está sendo voltar para o seu povo? 287 00:28:50,228 --> 00:28:51,438 Está ótimo. 288 00:28:52,272 --> 00:28:54,315 Não sente falta de fazer o papel? 289 00:28:55,024 --> 00:28:57,777 Soube que tratavam você e o seu marido como realeza. 290 00:28:57,861 --> 00:28:59,529 Preencha você as lacunas, idiota. 291 00:29:00,822 --> 00:29:02,240 Não sou fofoca de cidade. 292 00:29:03,491 --> 00:29:04,909 Mas e você? 293 00:29:05,702 --> 00:29:08,455 Que caminho honrado você tomou para chegar aqui? 294 00:29:09,706 --> 00:29:11,332 Eu vou aonde o Íntegro vai. 295 00:29:12,000 --> 00:29:14,085 Estou com ele desde que foi criado. 296 00:29:16,296 --> 00:29:19,382 Então gosta que a máquina mande em você? 297 00:29:20,508 --> 00:29:24,304 Recebi ordens dos melhores estrategistas humanos que existiram na Terra. 298 00:29:25,096 --> 00:29:27,724 Eles fizeram boas escolhas. Na maioria do tempo. 299 00:29:28,641 --> 00:29:31,186 Mas a maioria do tempo não nos traria até aqui. 300 00:29:31,269 --> 00:29:32,979 Sem mencionar que muitos deles 301 00:29:33,062 --> 00:29:35,607 eram idiotas covardes que só pensavam em si. 302 00:29:35,690 --> 00:29:37,400 -Vá se danar. -Diferente de você, 303 00:29:37,484 --> 00:29:41,404 o Íntegro não está tentando se salvar, ele não tem senso de si. 304 00:29:42,113 --> 00:29:44,324 Sem mencionar que ele não comete erros. 305 00:29:45,074 --> 00:29:47,577 Quer saber? Tem uma primeira vez para tudo. 306 00:29:49,162 --> 00:29:50,622 Espero que esteja certo. 307 00:29:53,625 --> 00:29:55,960 Vamos, temos que montar o H5. 308 00:29:58,463 --> 00:30:00,590 Ele não me atacou, eu caí. 309 00:30:02,342 --> 00:30:05,553 Ele não era agressivo, ele estava com medo... 310 00:30:06,721 --> 00:30:07,931 Com medo? 311 00:30:09,224 --> 00:30:10,183 Medo de quê? 312 00:30:10,808 --> 00:30:12,185 Acho que pode ser um bebê. 313 00:30:13,228 --> 00:30:16,022 Senti que tentava se comunicar comigo. 314 00:30:18,233 --> 00:30:20,818 Acho que ele foi separado da mãe... 315 00:30:20,902 --> 00:30:23,029 Você é esquisito quando o assunto é animais, Campion. 316 00:30:23,112 --> 00:30:25,365 Esquisito ou não, 317 00:30:25,740 --> 00:30:29,118 não vou deixar que destruam uma criatura inocente. 318 00:30:29,661 --> 00:30:31,079 Ele precisa da minha ajuda. 319 00:30:31,663 --> 00:30:36,960 Tem uma história nas escrituras sobre Sol agindo através de uma serpente. 320 00:30:37,460 --> 00:30:39,921 Talvez ele o tenha enviado para nos ajudar a pegar a caixa. 321 00:30:43,091 --> 00:30:44,509 Eu vou com você. 322 00:30:50,682 --> 00:30:51,933 Com licença. 323 00:30:52,809 --> 00:30:54,143 Com licença. 324 00:30:55,478 --> 00:30:57,772 Acho que fui designado para a tarefa errada. 325 00:30:57,855 --> 00:30:59,440 Aqui diz que devo ser um pastor. 326 00:30:59,524 --> 00:31:01,818 Pensei que eu faria parte da caçada. 327 00:31:01,901 --> 00:31:03,278 Você faz parte da caçada. 328 00:31:03,611 --> 00:31:06,155 Vai liderar o esquadrão de iscas. Siga-me. 329 00:31:08,283 --> 00:31:10,368 Me desculpe, o quê? 330 00:31:11,536 --> 00:31:13,913 Só tente levá-los na frente do animal. 331 00:31:13,997 --> 00:31:16,833 Se estiver com fome, a natureza vai tomar conta do resto. 332 00:31:17,917 --> 00:31:19,586 Este é o seu controle. 333 00:31:20,503 --> 00:31:22,130 Ele emparelha com a sua mente. 334 00:31:23,006 --> 00:31:27,051 Certifique-se de que a bomba de iscas seja engolida antes de detonar. 335 00:31:27,885 --> 00:31:29,470 Veja quem é. 336 00:31:29,554 --> 00:31:32,015 O modelo de serviço com nove vidas. 337 00:31:32,849 --> 00:31:35,476 É bom saber que Sol tem senso de humor. 338 00:31:40,607 --> 00:31:42,358 Eles te reprogramaram? 339 00:31:42,775 --> 00:31:45,403 Não, eu sou fiel a causa ateísta. 340 00:31:45,820 --> 00:31:47,363 Sinto muito. 341 00:31:51,284 --> 00:31:53,870 Vocês devem se manter a 30 metros deste cajado, 342 00:31:53,953 --> 00:31:55,246 ou haverá risco de detonação. 343 00:31:57,248 --> 00:31:59,500 Disseram que vamos caçar um animal. 344 00:31:59,584 --> 00:32:01,544 Como faremos isso sem armas? 345 00:32:02,170 --> 00:32:04,672 Acho que vocês não entenderam muito bem. 346 00:32:04,756 --> 00:32:06,215 Vocês são as armas. 347 00:32:14,474 --> 00:32:16,184 Quem está cuidando do Paul? 348 00:32:16,267 --> 00:32:17,894 Disse que ia cuidar dele. 349 00:32:18,478 --> 00:32:20,396 Paul está seguro, está com as outras crianças. 350 00:32:20,480 --> 00:32:23,232 Mas não vão ficar se eu não destruir esse animal. 351 00:32:23,650 --> 00:32:24,567 Agora. 352 00:32:25,443 --> 00:32:26,986 Eu preciso da sua ajuda. 353 00:32:31,366 --> 00:32:34,494 Está acontecendo periodicamente desde o parto. 354 00:32:36,704 --> 00:32:38,790 Alguns dos meus sistemas ainda precisam... 355 00:32:39,666 --> 00:32:41,668 processar a morte do Número Sete. 356 00:32:41,751 --> 00:32:43,002 Quero que as sele. 357 00:32:44,295 --> 00:32:46,589 Sabe que se eu selá-las, não podem ser mais abertas. 358 00:32:46,673 --> 00:32:48,841 Não pretendo ter mais filhos biológicos. 359 00:32:48,925 --> 00:32:52,970 Há muitos soldados capazes de matar aquele animal, não precisa ser você. 360 00:32:53,054 --> 00:32:56,015 Até sem meus olhos, consigo matar de forma mais rápida e eficiente 361 00:32:56,099 --> 00:32:57,266 do que qualquer humano. 362 00:32:58,017 --> 00:32:59,852 Não podemos permitir mais óbitos... 363 00:33:00,603 --> 00:33:02,438 Agora, por favor... 364 00:33:03,856 --> 00:33:04,816 Sele-as. 365 00:33:21,124 --> 00:33:23,793 Suponho que tenha emoções humanas desde que nasceu. 366 00:33:24,502 --> 00:33:25,962 Infelizmente, sim. 367 00:33:28,715 --> 00:33:30,049 Você tem... 368 00:33:30,550 --> 00:33:34,470 algum método que possa me recomendar para controlá-las? 369 00:33:38,099 --> 00:33:39,809 Basicamente, eu... 370 00:33:39,892 --> 00:33:41,811 só lido com elas e sigo em frente. 371 00:33:43,563 --> 00:33:45,773 Não deve ser muito saudável, mas... 372 00:33:46,607 --> 00:33:47,859 é o que faço. 373 00:34:00,121 --> 00:34:02,415 A propósito, sinto muito pela sua perda. 374 00:34:05,168 --> 00:34:06,377 Obrigada. 375 00:34:09,756 --> 00:34:10,965 Pronto. 376 00:34:11,466 --> 00:34:15,052 E tenha cuidado, você ainda é mãe de seis. 377 00:34:23,770 --> 00:34:24,896 Droga. 378 00:34:35,656 --> 00:34:36,949 Tanques. 379 00:34:37,283 --> 00:34:39,368 Estão longe demais para estarem atirando em nós. 380 00:34:40,286 --> 00:34:42,246 Vamos ver se conseguimos vê-los. 381 00:35:07,522 --> 00:35:09,398 Ali está nossa carona. 382 00:35:12,068 --> 00:35:13,736 Isso não vai penetrar a blindagem. 383 00:35:14,237 --> 00:35:16,739 Eu sei, não quero estragar nosso tanque novo. 384 00:35:17,406 --> 00:35:19,784 Eu vou deitar ali, deixá-lo passar por cima de mim 385 00:35:19,867 --> 00:35:23,120 e colocar isto dentro da cavidade de propulsão. 386 00:35:23,579 --> 00:35:24,872 Vou travar os motores. 387 00:35:24,956 --> 00:35:27,542 Se fizer isso, aquele campo vai irradiar você. 388 00:35:27,625 --> 00:35:29,877 -Eu vou ficar bem. -E se não ficar? 389 00:35:32,129 --> 00:35:33,214 Eu faço isso. 390 00:35:36,676 --> 00:35:38,135 Certeza? 391 00:35:42,014 --> 00:35:43,140 Você é quem sabe. 392 00:35:43,599 --> 00:35:45,268 É você quem faz suas escolhas agora. 393 00:35:47,562 --> 00:35:48,646 Me dê isso. 394 00:36:41,032 --> 00:36:42,241 Tamerlane? 395 00:36:42,950 --> 00:36:44,493 Está tudo bem, Santos. 396 00:36:44,577 --> 00:36:46,370 Ele vai ajudá-lo a se libertar do Íntegro. 397 00:36:51,000 --> 00:36:53,377 -Pode sair, amigo. -Ficou louco? 398 00:36:53,461 --> 00:36:56,589 -Eu não vou sair. -Ele não vai te machucar. 399 00:36:56,672 --> 00:36:58,090 Não é dele que eu tenho medo. 400 00:37:02,053 --> 00:37:03,429 Que barulho foi esse? 401 00:37:12,188 --> 00:37:13,481 Por que fez isso, cara? 402 00:37:16,567 --> 00:37:17,735 Droga! 403 00:37:17,818 --> 00:37:20,821 Sol me trouxe aqui para converter as pessoas, não matá-las! 404 00:37:21,989 --> 00:37:25,117 -Consegue ajudá-lo? -Eu não sou médica. 405 00:37:33,626 --> 00:37:35,252 Tudo bem. 406 00:37:36,837 --> 00:37:38,798 Só diga a Sol que O ama. 407 00:37:40,341 --> 00:37:41,467 E irá para a luz. 408 00:37:43,260 --> 00:37:44,845 Louvado seja Sol. 409 00:37:59,902 --> 00:38:01,404 Ligue a nave. 410 00:38:13,666 --> 00:38:14,875 O que é isso? 411 00:38:15,334 --> 00:38:17,670 Parece que estavam o caçando. 412 00:38:17,753 --> 00:38:20,297 Não é orgânico. É algum tipo de biotecnologia. 413 00:38:20,965 --> 00:38:23,009 O sinal térmico é insano. 414 00:38:24,385 --> 00:38:26,470 A profecia diz só encontrará a árvore do conhecimento 415 00:38:26,554 --> 00:38:28,306 quando empunhar a espada... 416 00:38:28,389 --> 00:38:29,765 Forjada na luz de Sol. 417 00:38:31,434 --> 00:38:34,895 Talvez essa fera seja a espada que Sol quer que você empunhe. 418 00:38:39,066 --> 00:38:43,154 -Não gosto de ver pessoas morrendo. -Está tudo bem, eram só ateus. 419 00:38:44,363 --> 00:38:46,115 E não gosto quando você toca nas pessoas. 420 00:38:46,907 --> 00:38:48,951 Concepção e morte. 421 00:38:50,327 --> 00:38:52,246 É uma melodia ruim, mãe. 422 00:38:53,289 --> 00:38:55,332 Me machuca só de pensar... 423 00:38:56,208 --> 00:38:57,752 Preciso segurar um bichinho. 424 00:38:57,835 --> 00:38:59,879 Sabe que é única coisa que faz eu me sentir melhor. 425 00:39:00,588 --> 00:39:02,506 Eu sei, mas não posso procurar um bichinho agora. 426 00:39:02,590 --> 00:39:04,800 Me rastreou, mas não rastreia uma cobra gigante? 427 00:39:06,344 --> 00:39:08,054 Qual é o problema com essa androide? 428 00:39:18,606 --> 00:39:20,107 Ela está falhando. 429 00:39:20,191 --> 00:39:24,278 Está sobrecarregada, precisa de repouso. Ela já vai estar bem amanhã. 430 00:39:25,780 --> 00:39:27,323 Mas precisamos dela agora. 431 00:39:33,287 --> 00:39:34,330 Está bem. 432 00:39:36,582 --> 00:39:37,708 A decisão é sua. 433 00:39:43,339 --> 00:39:44,757 Vejo você à noite. 434 00:39:45,132 --> 00:39:47,676 Entre em modo de repouso assim que chegar. 435 00:40:21,043 --> 00:40:23,420 Renda-se imediatamente. 436 00:41:12,052 --> 00:41:13,429 Com licença. 437 00:41:17,349 --> 00:41:20,311 Sofri um acidente. Me ajudam a voltar para casa? 438 00:41:23,981 --> 00:41:25,774 Você é uma androide, vai ficar bem. 439 00:41:26,650 --> 00:41:29,153 -Estamos procurando a serpente. -Eu posso ajudar. 440 00:41:30,154 --> 00:41:32,072 Tenho um software de rastreamento instalado. 441 00:41:32,156 --> 00:41:35,034 Mas preciso ir para casa primeiro, tem ferramentas lá. 442 00:41:35,117 --> 00:41:37,661 -Preciso me reparar. -Os pais dele são androides. 443 00:41:38,495 --> 00:41:40,915 Então seja lá qual for o seu jogo, não é justo. 444 00:41:40,998 --> 00:41:42,333 Que jogo? 445 00:41:42,416 --> 00:41:43,375 Vamos, Campion. 446 00:41:48,464 --> 00:41:51,300 Eles são bons ganhando guerras, mas não são confiáveis. 447 00:41:52,176 --> 00:41:53,427 Você sabe muito bem disso. 448 00:41:53,844 --> 00:41:55,471 Você estava certo sobre Sol. 449 00:41:56,347 --> 00:41:57,848 Mas está errado sobre androides. 450 00:41:58,682 --> 00:42:02,061 Eles são tão confiáveis quanto humanos. Até mais, se me perguntar. 451 00:42:02,144 --> 00:42:04,939 Se quiser continuar sendo meu amigo, é melhor respeitá-los. 452 00:42:05,022 --> 00:42:07,024 E tratá-los como iguais. 453 00:42:11,153 --> 00:42:12,488 Vamos levá-la para casa. 454 00:43:06,125 --> 00:43:07,876 Você não é uma criança. 455 00:43:09,086 --> 00:43:10,963 É um assassino de crianças. 456 00:43:12,589 --> 00:43:14,591 Você não merece pena. 457 00:43:21,098 --> 00:43:22,516 Você só merece a morte.