1 00:01:49,609 --> 00:01:50,985 Llevo la armadura de Mitra 2 00:01:51,861 --> 00:01:52,904 y la luz. 3 00:01:56,282 --> 00:01:57,534 Me... 4 00:01:57,617 --> 00:01:58,868 Me protege de... 5 00:02:22,559 --> 00:02:23,685 La luz de Sol. 6 00:02:24,644 --> 00:02:26,312 La siento ardiendo en tu interior. 7 00:02:31,150 --> 00:02:33,820 Eres el único ser humano que alguna vez quise tocar. 8 00:02:37,156 --> 00:02:38,241 Adelante. 9 00:02:53,923 --> 00:02:55,091 Acostúmbrense. 10 00:02:56,134 --> 00:02:57,218 Así serán las cosas. 11 00:03:00,096 --> 00:03:01,097 La guerra terminó. 12 00:03:02,307 --> 00:03:03,391 Madre los salvó. 13 00:03:05,143 --> 00:03:08,104 -¿Por qué harían esto? -Fue la nigromante, no nosotros. 14 00:03:09,063 --> 00:03:12,442 Solo nos ven como unos vividores y descendientes de genocidas. 15 00:03:12,942 --> 00:03:14,277 ¿Qué hace ella aquí? 16 00:03:14,360 --> 00:03:15,486 Relájate. 17 00:03:17,071 --> 00:03:20,033 Supe lo que pasó. Solo vine a dejar algo. 18 00:03:21,367 --> 00:03:23,119 Lo encontré en el puesto de avanzada. 19 00:03:24,370 --> 00:03:29,334 Quizás le puedan dar un buen uso cuando Madre no esté. 20 00:03:29,959 --> 00:03:31,002 Genial. 21 00:03:34,631 --> 00:03:35,757 Gracias. 22 00:03:36,215 --> 00:03:37,926 Pero a mí no me preocupa. 23 00:03:39,385 --> 00:03:40,553 ¿De qué estás hablando? 24 00:03:40,929 --> 00:03:42,305 Abandoné el Mitraísmo. 25 00:03:43,389 --> 00:03:45,224 Esto se trata de ustedes, no de mí. 26 00:03:52,148 --> 00:03:54,484 Solo vine a dejar un regalo de bienvenida. 27 00:04:02,033 --> 00:04:03,284 Muchísimas gracias. 28 00:04:03,368 --> 00:04:04,661 Pero no será necesario. 29 00:04:05,119 --> 00:04:07,830 El Custodio tiene tolerancia cero hacia la violencia. 30 00:04:08,373 --> 00:04:12,043 En breve, el responsable será encontrado y castigado. 31 00:04:14,212 --> 00:04:17,131 Andando, niños. Tienen que recibir sus tareas. 32 00:04:23,221 --> 00:04:24,764 También va para ti, Hunter. 33 00:04:33,690 --> 00:04:34,691 ¡Les trajiste un arma! 34 00:04:35,191 --> 00:04:37,193 ¿Cuestionas mi capacidad para cuidarlos? 35 00:04:37,276 --> 00:04:38,444 No, no, ahora confío en ti. 36 00:04:38,778 --> 00:04:39,988 ¿"Ahora"? 37 00:04:40,071 --> 00:04:41,614 ¿Antes no confiabas en mí? 38 00:04:41,698 --> 00:04:43,950 Me preocupaba que estuvieras en contacto con la voz, 39 00:04:44,033 --> 00:04:45,660 que tal vez siguieras recibiéndola. 40 00:04:47,203 --> 00:04:49,122 Pero en mi función de médica, 41 00:04:49,789 --> 00:04:52,500 tengo acceso al análisis planetario del Custodio. 42 00:04:54,669 --> 00:04:55,712 La señal existe. 43 00:04:57,964 --> 00:04:59,382 No saben de dónde proviene, 44 00:04:59,465 --> 00:05:01,342 pero no puede penetrar el campo electromagnético 45 00:05:01,426 --> 00:05:02,719 que cubre la zona tropical. 46 00:05:04,929 --> 00:05:06,848 Tal vez este sí sea el paraíso. 47 00:05:30,079 --> 00:05:32,123 Hoy el Custodio tiene otra tarea para ti hoy. 48 00:05:33,124 --> 00:05:34,417 Sígueme, por favor. 49 00:05:47,388 --> 00:05:48,514 Ponte esto. 50 00:05:50,141 --> 00:05:51,309 ¿Por qué? 51 00:05:51,392 --> 00:05:52,852 Para que no te reconozcan. 52 00:06:11,370 --> 00:06:14,165 Normalmente no usamos víctimas para esta tarea, 53 00:06:15,625 --> 00:06:17,210 pero al Custodio no le preocupa 54 00:06:17,293 --> 00:06:19,712 que vayas a disfrutar del sufrimiento ajeno. 55 00:06:27,637 --> 00:06:30,264 Esta reliquia estaba a bordo de la nave. 56 00:06:30,640 --> 00:06:33,684 Es mitraica. Supongo que ceremonial. 57 00:06:34,435 --> 00:06:36,354 No sé cuál era exactamente su uso. 58 00:06:39,690 --> 00:06:42,777 Al Custodio le gusta por el miedo que tiende a inducir. 59 00:06:45,863 --> 00:06:47,198 ¿Cuál es la tarea? 60 00:06:49,367 --> 00:06:51,035 Hoy serás Verdugo. 61 00:07:07,218 --> 00:07:08,511 Adelante, Verdugo. 62 00:07:14,183 --> 00:07:17,353 Tamerlane, eres culpable de actos de terrorismo 63 00:07:17,436 --> 00:07:21,107 por cometer un crimen de odio contra Lamia y su familia. 64 00:07:24,694 --> 00:07:25,862 ¿Qué crimen de odio? 65 00:07:25,945 --> 00:07:28,739 ¡Es una nigromante, una maldita máquina igual que tú! 66 00:07:28,823 --> 00:07:31,784 La violencia es dolor. La obediencia es vida. 67 00:07:31,868 --> 00:07:35,163 Solo admite que odias a los humanos. ¡Nunca vas a pasarnos el mando! 68 00:07:37,081 --> 00:07:38,332 ¡Por supuesto! 69 00:07:39,333 --> 00:07:40,793 Que comience el castigo. 70 00:07:46,215 --> 00:07:47,383 Repito. 71 00:07:47,466 --> 00:07:48,885 Que comience el castigo. 72 00:08:02,398 --> 00:08:04,025 El odio es dolor. 73 00:08:04,984 --> 00:08:06,319 El dolor es odio. 74 00:08:30,301 --> 00:08:31,802 Padre, tengo que hablar contigo. 75 00:08:36,766 --> 00:08:37,808 ¿Qué es eso? 76 00:08:40,102 --> 00:08:41,896 Era una especie de androide. 77 00:08:42,647 --> 00:08:44,815 Las piezas tienen casi un millón de años. 78 00:08:46,025 --> 00:08:49,862 Cuando las expuse a la luz, empezaron a crecer frutos. 79 00:08:51,155 --> 00:08:52,698 Y son radiactivos. 80 00:08:52,782 --> 00:08:55,826 Padre, hallaron al culpable de incendiar el frente del hábitat. 81 00:08:56,911 --> 00:08:57,954 Y... 82 00:08:58,913 --> 00:09:00,706 se me encargó castigarlo. 83 00:09:02,541 --> 00:09:03,709 No con la muerte. 84 00:09:07,588 --> 00:09:10,091 Tu sonrisa, Padre, ¿ha sido deliberada? 85 00:09:10,174 --> 00:09:11,259 Sí. 86 00:09:11,634 --> 00:09:14,971 La justicia que refleja esta noticia me provoca un gran alivio. 87 00:09:17,223 --> 00:09:19,433 Temía que no pudiéramos permanecer aquí. 88 00:09:21,936 --> 00:09:24,230 ¿Eres optimista con respecto a este lugar? 89 00:09:24,313 --> 00:09:26,857 Los niveles de satisfacción de mi protocolo de cuidados 90 00:09:26,941 --> 00:09:28,734 están más altos que nunca. 91 00:09:30,695 --> 00:09:33,906 Los niños tienen comida abundante, un techo, 92 00:09:34,699 --> 00:09:38,703 y ahora sé que también los tratan con imparcialidad ante la ley. 93 00:09:39,036 --> 00:09:41,622 Mi protocolo de cuidados también está satisfecho. 94 00:09:41,956 --> 00:09:43,666 Estamos en sincronía, Madre. 95 00:09:50,506 --> 00:09:53,509 Pero no les digas a los niños que llevé a cabo esa tarea. 96 00:09:53,592 --> 00:09:57,013 No es productivo para ellos que me vean así. 97 00:09:59,348 --> 00:10:01,142 ¿Cuándo les diremos lo que descubrimos 98 00:10:01,225 --> 00:10:02,893 sobre el origen de las criaturas? 99 00:10:02,977 --> 00:10:05,146 Cuando Campion esté al mando. 100 00:10:05,604 --> 00:10:08,524 No quiero inhibir su desarrollo con un trauma innecesario. 101 00:10:08,607 --> 00:10:10,318 Nuestra misión no es elegir un líder. 102 00:10:10,401 --> 00:10:13,654 No. Es garantizar que los ateos prosperen. 103 00:10:13,738 --> 00:10:16,157 Y Campion hará justamente eso. 104 00:10:16,240 --> 00:10:19,910 ¿Tu deseo de ver a Campion como líder está relacionado 105 00:10:20,494 --> 00:10:24,790 con tu supuesto fracaso en relación al número siete? 106 00:10:25,124 --> 00:10:27,585 No fue un "supuesto" fracaso, Padre. 107 00:10:27,668 --> 00:10:28,919 Fue un fracaso real. 108 00:10:29,253 --> 00:10:30,796 Ya es el pasado, Madre. 109 00:10:32,256 --> 00:10:33,549 Te he perdonado. 110 00:10:34,592 --> 00:10:36,677 Ahora tienes que perdonarte a ti misma. 111 00:10:37,970 --> 00:10:40,514 -Presionar a Campion... -No hará falta que lo presione. 112 00:10:41,015 --> 00:10:42,058 Ya verás. 113 00:10:52,151 --> 00:10:53,361 ¿Qué esperas? 114 00:10:54,695 --> 00:10:55,821 Eres lenta. 115 00:10:56,697 --> 00:10:57,948 ¡No más que tú! 116 00:10:58,407 --> 00:11:00,701 ¡Cuidado, mamá! ¡Te vas a caer! 117 00:11:00,785 --> 00:11:02,244 ¡Estoy bien, cielo! 118 00:11:15,883 --> 00:11:17,009 ¿Y ahora qué? 119 00:11:19,553 --> 00:11:22,223 -No sé. -¡No tenemos dónde ir! 120 00:11:22,306 --> 00:11:23,432 Tranquila. 121 00:11:23,766 --> 00:11:26,018 La marea cambiará en un par días. 122 00:11:30,314 --> 00:11:32,108 -¿Qué? -Solo bromeaba. 123 00:11:38,739 --> 00:11:39,865 Gracias. 124 00:11:51,210 --> 00:11:52,503 Por Sol, qué rico. 125 00:11:54,922 --> 00:11:56,966 Mejor que la fruta de la Tierra. 126 00:12:01,011 --> 00:12:02,096 ¿Te digo algo? 127 00:12:02,847 --> 00:12:05,141 Me gusta no estar solo para variar. 128 00:12:09,019 --> 00:12:10,438 Siento que no eres real. 129 00:12:13,232 --> 00:12:14,900 Que estamos en una simulación. 130 00:12:14,984 --> 00:12:17,319 No. Construiremos una vida de verdad. 131 00:12:19,989 --> 00:12:21,282 Una familia de verdad. 132 00:12:25,369 --> 00:12:26,787 Basta de imitaciones. 133 00:12:32,877 --> 00:12:34,962 No tengas miedo de dejarte llevar. 134 00:12:42,219 --> 00:12:43,804 Te daré todo lo que necesitas. 135 00:12:50,811 --> 00:12:53,564 ¿Vas a revivir a un androide muerto? 136 00:12:54,064 --> 00:12:55,316 No. 137 00:12:55,399 --> 00:12:56,692 Eso sería imposible. 138 00:12:57,276 --> 00:13:00,863 Pero descubrí cosas fascinantes sobre la botánica sintética. 139 00:13:03,449 --> 00:13:04,867 ¿Cómo te fue en la guardería, Madre? 140 00:13:05,367 --> 00:13:06,494 ¿En la guardería? 141 00:13:08,662 --> 00:13:10,539 -Bien. -¿Se los ve felices? 142 00:13:10,915 --> 00:13:12,082 ¿Por qué lo preguntas? 143 00:13:12,166 --> 00:13:15,586 Dijiste que todo el colectivo cría a los niños, ¿no? 144 00:13:15,669 --> 00:13:17,213 No le darás tu hijo a esa gente. 145 00:13:17,296 --> 00:13:18,756 Lo que hago no es asunto tuyo. 146 00:13:35,940 --> 00:13:36,982 ¿Puedo ayudarlo? 147 00:13:39,735 --> 00:13:41,987 El Custodio me ordenó 148 00:13:42,821 --> 00:13:44,740 que expresara mi arrepentimiento, 149 00:13:45,324 --> 00:13:47,618 no solo ante ti 150 00:13:48,494 --> 00:13:49,662 y tu familia, 151 00:13:50,079 --> 00:13:52,915 sino ante cada miembro del colectivo. 152 00:13:59,213 --> 00:14:00,673 Que tengan buenas noches. 153 00:14:07,346 --> 00:14:08,389 ¿Ven? 154 00:14:09,765 --> 00:14:11,183 Aquí hay justicia. 155 00:14:12,810 --> 00:14:14,019 Incluso para nosotros. 156 00:14:30,369 --> 00:14:32,580 Las manchas de estos frutos son tan difíciles. 157 00:14:45,718 --> 00:14:47,136 Paul la encontró el otro día. 158 00:14:48,679 --> 00:14:51,056 No quiero que le pase lo mismo que a ese colono. 159 00:14:56,270 --> 00:14:57,605 Va a odiarme por esto. 160 00:15:01,900 --> 00:15:04,153 Con el tiempo lo entenderá. 161 00:15:04,903 --> 00:15:07,031 ¿Por qué no les decimos que yo la encontré? 162 00:15:13,412 --> 00:15:14,580 Y estuve... 163 00:15:15,789 --> 00:15:16,832 escondiendo esto. 164 00:15:23,172 --> 00:15:24,340 Hay vida dentro. 165 00:15:24,882 --> 00:15:26,759 Pero no nacerá sin su madre. 166 00:15:28,594 --> 00:15:30,346 Tienes que devolverlo al nido. 167 00:15:36,769 --> 00:15:37,811 Fue un día increíble. 168 00:15:38,771 --> 00:15:40,230 No me sentía tan bien desde... 169 00:15:42,691 --> 00:15:44,068 antes de que muriera ella. 170 00:15:45,194 --> 00:15:46,487 Ella está con Sol. 171 00:15:48,572 --> 00:15:49,865 No en esa máquina. 172 00:15:52,076 --> 00:15:53,118 Lo sé. 173 00:15:55,120 --> 00:15:56,747 Entonces borra su memoria. 174 00:15:57,831 --> 00:15:58,916 ¡No! 175 00:15:59,249 --> 00:16:01,168 Es lo único que me queda de ella. 176 00:16:01,251 --> 00:16:03,295 Bueno. No voy a presionarte. 177 00:16:09,385 --> 00:16:10,761 Quiero mostrarte algo. 178 00:16:15,349 --> 00:16:18,852 Las encontré tiradas en la playa. 179 00:16:23,857 --> 00:16:24,900 Cinco ramas. 180 00:16:25,609 --> 00:16:26,985 La Profecía Pentagonal. 181 00:16:27,986 --> 00:16:30,155 Este es el Árbol de la Sabiduría. 182 00:16:35,035 --> 00:16:36,662 Tú fuiste un niño soldado. 183 00:16:37,329 --> 00:16:38,497 Sí. 184 00:16:39,123 --> 00:16:40,165 ¿Huérfano? 185 00:16:40,791 --> 00:16:41,709 Sí. 186 00:16:43,502 --> 00:16:44,586 Quizás haya datos aquí. 187 00:16:45,921 --> 00:16:47,923 Con la ubicación del árbol. 188 00:16:49,049 --> 00:16:50,759 ¿Puedes hacerlas funcionar? 189 00:16:51,135 --> 00:16:52,219 No lo sé. 190 00:16:53,011 --> 00:16:54,972 Debo hallar una que no esté dañada, 191 00:16:55,055 --> 00:16:57,766 pero el árbol no aparece sin la espada. 192 00:16:59,518 --> 00:17:00,728 Tal vez pueda ser esta. 193 00:17:02,271 --> 00:17:04,440 Le pertenecía a la nigromante que destruyó el arca. 194 00:17:04,940 --> 00:17:06,066 Mamá, mira. 195 00:17:15,909 --> 00:17:17,161 Alguien está huyendo. 196 00:17:17,244 --> 00:17:19,329 Podemos alcanzarlos antes que los ateos. 197 00:17:20,205 --> 00:17:21,331 Vamos. 198 00:17:47,316 --> 00:17:49,943 El androide te rastrea. Muéstrate. 199 00:17:53,322 --> 00:17:55,407 Tranquilo. Somos aliados. 200 00:17:56,325 --> 00:17:58,952 -¿Eres el terrorista? -No debes temerme. 201 00:18:02,831 --> 00:18:05,667 Yo las liberé. Y puedo liberarte a ti también. 202 00:18:06,001 --> 00:18:07,419 Ya soy libre, idiota. 203 00:18:07,503 --> 00:18:09,129 ¡Debe estar en la playa, rápido! 204 00:18:09,213 --> 00:18:10,756 Sí, ¿pero por cuánto tiempo? 205 00:18:11,715 --> 00:18:14,134 Ven con nosotros si quieres vivir. 206 00:18:20,599 --> 00:18:22,392 ¡Rápido! ¡Está subiendo la marea! 207 00:18:42,412 --> 00:18:43,455 Muy bien. 208 00:18:45,457 --> 00:18:47,292 Estoy herido. No puedo trepar. 209 00:18:47,376 --> 00:18:48,794 Dile al robot que lo suba. 210 00:18:52,047 --> 00:18:53,006 Ve. 211 00:19:38,135 --> 00:19:39,428 ¿Qué es este lugar? 212 00:19:44,892 --> 00:19:46,143 Tu nuevo hogar. 213 00:21:16,316 --> 00:21:18,777 ¡Era un regalo de Sol! ¡Nos condenarás! ¡Devuélvemela! 214 00:21:19,778 --> 00:21:20,862 No puedo. 215 00:21:21,196 --> 00:21:22,572 Tener eso es ilegal, 216 00:21:22,656 --> 00:21:24,616 así que la entregué por tu propio bien. 217 00:21:24,700 --> 00:21:25,993 ¡Máquina estúpida! 218 00:21:26,076 --> 00:21:27,828 ¿Qué sabes tú sobre eso? 219 00:21:27,911 --> 00:21:30,956 ¡Me raptaste y mataste a mi gente! ¡Te odio! 220 00:21:31,331 --> 00:21:32,666 ¡Te odio! 221 00:21:36,962 --> 00:21:38,588 ¿Dónde está Campion? 222 00:21:38,672 --> 00:21:39,840 Aún no ha regresado. 223 00:21:40,507 --> 00:21:41,883 Pensé que estaba contigo. 224 00:21:46,805 --> 00:21:48,098 ¡Campion! 225 00:21:49,558 --> 00:21:50,726 ¡Campion! 226 00:21:50,809 --> 00:21:51,977 ¡Campion! 227 00:21:52,686 --> 00:21:53,895 ¡Campion! 228 00:21:53,979 --> 00:21:55,105 ¡Campion! 229 00:21:56,398 --> 00:21:57,482 ¡Campion! 230 00:21:57,566 --> 00:21:58,608 ¡Campion! 231 00:21:58,942 --> 00:22:00,527 ¿Han visto a mi hijo Campion? 232 00:22:00,610 --> 00:22:01,987 No. Lo siento. 233 00:22:02,362 --> 00:22:03,947 Si lo hubieran visto, ¿nos lo dirían? 234 00:22:05,449 --> 00:22:07,743 Mis disculpas. Está molesta. 235 00:22:09,578 --> 00:22:10,662 ¡Campion! 236 00:22:11,830 --> 00:22:12,873 ¿Puedes oírme? 237 00:22:14,666 --> 00:22:15,751 ¡Campion! 238 00:22:51,953 --> 00:22:54,164 Tú, ¡vete! 239 00:23:46,925 --> 00:23:48,135 ¡Campion! 240 00:23:48,927 --> 00:23:49,970 ¡Campion! 241 00:23:54,141 --> 00:23:55,183 ¿Qué es eso? 242 00:23:55,851 --> 00:23:56,935 ¿Es una nave? 243 00:23:57,811 --> 00:23:59,187 Se oye igual a Madre. 244 00:24:03,275 --> 00:24:04,568 Espera, ¿qué es eso? 245 00:24:07,529 --> 00:24:08,655 ¿Qué es esa cosa? 246 00:24:13,160 --> 00:24:14,119 ¿Qué es? 247 00:24:16,705 --> 00:24:18,165 ¡Creo que viene hacia acá! 248 00:24:18,248 --> 00:24:21,168 -¡Huyan! -¡Corran! ¡Ahora, muévanse! 249 00:24:21,251 --> 00:24:23,420 ¡Corran! ¡Vamos! ¡Ya! 250 00:24:23,795 --> 00:24:25,338 -¡Váyanse! -¡Vamos! 251 00:24:25,422 --> 00:24:26,756 ¡Vamos! ¡Por aquí! 252 00:24:27,716 --> 00:24:31,011 ¡Esperen, esperen, esperen! 253 00:24:31,094 --> 00:24:32,888 -¡No! -¡Esperen! ¡Déjennos entrar! 254 00:24:40,270 --> 00:24:41,521 Creo que está en el agua. 255 00:24:49,988 --> 00:24:51,406 -¡Ayuda! -¡Ayúdennos! 256 00:25:04,753 --> 00:25:06,922 -¿Quiénes eran, papá? -Que Sol los ayude. 257 00:25:14,429 --> 00:25:15,555 Anoche, 258 00:25:17,182 --> 00:25:21,061 un reptil volador nativo atacó nuestra estación marina. 259 00:25:21,561 --> 00:25:23,355 Hubo nueve víctimas fatales. 260 00:25:24,439 --> 00:25:26,483 Y una de esas víctimas era... 261 00:25:28,443 --> 00:25:29,569 un niño. 262 00:25:31,404 --> 00:25:34,241 El Custodio les dará a muchos de ustedes hoy 263 00:25:34,324 --> 00:25:35,951 la tarea de cazar a la criatura. 264 00:25:36,409 --> 00:25:39,955 Al parecer, además de volar, es capaz de resistir el agua ácida, 265 00:25:40,038 --> 00:25:41,831 por lo que no será sencillo. 266 00:25:42,249 --> 00:25:43,959 Muy bien, vayan por sus tareas. 267 00:25:44,042 --> 00:25:46,795 Con suerte, estaremos cocinándola esta misma noche. 268 00:25:46,878 --> 00:25:48,088 ¡Muévanse! 269 00:25:48,171 --> 00:25:50,632 Tranquilo, Padre. La encontraré. 270 00:25:50,715 --> 00:25:52,717 No alcanza con encontrarla. 271 00:25:53,301 --> 00:25:55,887 Mátala, Madre. En cuanto la veas. 272 00:25:56,721 --> 00:25:57,847 Sin dudarlo. 273 00:25:58,473 --> 00:25:59,599 Prométemelo. 274 00:26:00,558 --> 00:26:01,643 Te lo prometo. 275 00:26:03,061 --> 00:26:04,354 Por nuestra sociedad. 276 00:26:29,504 --> 00:26:30,630 ¿Y mi parte? 277 00:26:42,350 --> 00:26:43,518 ¿Quién te hizo eso? 278 00:26:45,520 --> 00:26:48,398 Orden del Custodio. Pero no sé quién me golpeó. 279 00:26:48,857 --> 00:26:50,859 Fue un robot. Se nota por la precisión. 280 00:26:53,278 --> 00:26:55,280 Entonces fue la nigromante que destruyó el arca. 281 00:26:55,989 --> 00:26:57,282 Se llama Lamia. 282 00:26:58,491 --> 00:27:00,452 Nos ordenaron ser buenos con ella. 283 00:27:01,536 --> 00:27:03,204 Eso colmó el vaso para mí. 284 00:27:08,626 --> 00:27:10,337 Sí, qué bien se siente. 285 00:27:11,963 --> 00:27:15,925 No he fumado un cigarrillo ateo desde que estaba en la brigada. 286 00:27:17,135 --> 00:27:18,511 ¿Luchaste para los ateos? 287 00:27:25,727 --> 00:27:27,771 ¿Qué edad tenías cuando te reclutaron? 288 00:27:29,898 --> 00:27:32,275 Diez. Tal vez más, no me acuerdo. 289 00:27:35,487 --> 00:27:36,571 ¿Cuándo es tu cumpleaños? 290 00:27:39,657 --> 00:27:40,825 No lo sé. 291 00:27:42,535 --> 00:27:43,953 Yo tampoco sabía cuándo era el mío. 292 00:27:45,455 --> 00:27:46,539 Pero ahora sí. 293 00:27:48,917 --> 00:27:50,710 Es el día en que volví a nacer. 294 00:27:51,461 --> 00:27:53,088 Solo quiero pensar por mí mismo. 295 00:27:54,089 --> 00:27:55,507 Volver a ser una persona. 296 00:27:57,842 --> 00:27:59,886 Los lunáticos que gobernaban la Tierra, 297 00:28:01,012 --> 00:28:02,931 subidos a sus torres de oro, 298 00:28:04,057 --> 00:28:06,851 no tienen nada que ver con lo que yo voy a construir aquí. 299 00:28:08,395 --> 00:28:10,188 Esto será más como una familia. 300 00:28:11,439 --> 00:28:13,983 Nos cuidaremos y amaremos mutuamente. 301 00:28:14,734 --> 00:28:18,238 No me interesa decirte cómo pensar, 302 00:28:20,073 --> 00:28:21,116 cómo actuar. 303 00:28:22,367 --> 00:28:24,411 Te quiero tal como Sol te hizo. 304 00:28:33,753 --> 00:28:37,632 Esto te protegerá de las pulgas de madriguera, 305 00:28:37,715 --> 00:28:40,760 las jaquecas lunares, y es energizante. 306 00:28:41,136 --> 00:28:43,513 Te mantendrá activo durante al menos 24 horas. 307 00:28:43,888 --> 00:28:45,014 Gracias. 308 00:28:45,348 --> 00:28:47,392 ¿Qué se siente volver a estar con tu gente? 309 00:28:50,437 --> 00:28:51,563 Me gusta. 310 00:28:52,605 --> 00:28:54,149 ¿No extrañas actuar de mitraísta? 311 00:28:54,983 --> 00:28:57,610 Oí que a ti y a tu esposo los trataban como reyes. 312 00:28:58,027 --> 00:28:59,821 Puedes pensar lo que quieras, idiota. 313 00:29:00,905 --> 00:29:02,490 No me interesan los rumores. 314 00:29:03,867 --> 00:29:04,951 ¿Qué hay de ti? 315 00:29:05,743 --> 00:29:07,912 ¿Qué honorable camino te trajo hasta acá? 316 00:29:09,747 --> 00:29:11,541 Solo sigo al Custodio. 317 00:29:12,041 --> 00:29:13,793 Lo hago desde que lo crearon. 318 00:29:16,254 --> 00:29:19,507 ¿Entonces te gusta que una máquina te diga lo que tienes que hacer? 319 00:29:20,508 --> 00:29:23,178 Seguí ordenes de los mejores estrategas humanos 320 00:29:23,261 --> 00:29:24,596 que concibió la Tierra. 321 00:29:25,221 --> 00:29:26,806 Tomaron buenas decisiones. 322 00:29:26,890 --> 00:29:27,932 En su mayoría. 323 00:29:28,808 --> 00:29:31,186 Pero eso no habría bastado para llegar aquí. 324 00:29:31,269 --> 00:29:33,188 Sin mencionar que muchos de ellos 325 00:29:33,271 --> 00:29:36,316 resultaron ser cobardes traidores que solo querían huir. 326 00:29:36,399 --> 00:29:37,692 -Púdrete. -A diferencia de ti, 327 00:29:37,775 --> 00:29:40,111 el Custodio no intenta salvar su pellejo. 328 00:29:40,195 --> 00:29:41,446 No tiene consciencia de sí mismo. 329 00:29:42,197 --> 00:29:44,115 Además, jamás comete errores. 330 00:29:44,949 --> 00:29:47,118 Siempre hay una primera vez para todo. 331 00:29:49,162 --> 00:29:50,205 Ojalá tengas razón. 332 00:29:53,750 --> 00:29:55,752 A montar el H5, rápido. 333 00:29:55,835 --> 00:29:56,753 Sí, señor. 334 00:29:58,421 --> 00:30:00,340 No me atacó. Me caí. 335 00:30:02,550 --> 00:30:05,220 No era agresiva. Estaba asustada. 336 00:30:06,846 --> 00:30:07,972 ¿Asustada? 337 00:30:09,224 --> 00:30:10,350 ¿De qué? 338 00:30:10,808 --> 00:30:12,101 Creo que podría ser bebé. 339 00:30:13,311 --> 00:30:15,772 Sentí que intentaba comunicarse conmigo. 340 00:30:18,191 --> 00:30:20,443 Tal vez se separó de su madre. 341 00:30:20,944 --> 00:30:22,987 Eres raro con los animales, Campion. 342 00:30:23,071 --> 00:30:24,697 Raro o no, 343 00:30:25,657 --> 00:30:28,826 no dejaré que destruyan a una criatura inocente. 344 00:30:29,577 --> 00:30:30,703 Me necesita. 345 00:30:31,579 --> 00:30:36,376 En las Escrituras mencionan a Sol obrando a través de una serpiente. 346 00:30:37,460 --> 00:30:39,504 Tal vez Él la envió para recuperar la caja. 347 00:30:43,132 --> 00:30:44,259 Voy contigo. 348 00:30:50,723 --> 00:30:51,808 Disculpe. 349 00:30:52,892 --> 00:30:53,977 Disculpe. 350 00:30:55,645 --> 00:30:57,814 Creo que me dieron la tarea equivocada. 351 00:30:57,897 --> 00:30:59,148 Dice que debo ser pastor. 352 00:30:59,732 --> 00:31:01,442 Asumí que participaría de la cacería. 353 00:31:01,859 --> 00:31:03,069 Estás en la cacería. 354 00:31:03,736 --> 00:31:05,863 Lideras el grupo de carnada. Sígueme. 355 00:31:08,241 --> 00:31:10,118 Perdón, ¿el qué? 356 00:31:11,536 --> 00:31:13,788 Solo debes hacer que el animal los vea. 357 00:31:13,871 --> 00:31:16,541 En tanto tenga hambre, la naturaleza hará el resto. 358 00:31:17,875 --> 00:31:19,294 Este es tu controlador. 359 00:31:20,503 --> 00:31:21,713 Se opera con la mente. 360 00:31:23,256 --> 00:31:24,799 Solamente asegúrate de que el animal 361 00:31:24,882 --> 00:31:27,051 haya tragado la bomba antes de detonarla. 362 00:31:28,136 --> 00:31:29,178 Miren quién es. 363 00:31:29,554 --> 00:31:31,806 El modelo de servicio de las nueve vidas. 364 00:31:33,057 --> 00:31:35,184 Es bueno ver que Sol tenga sentido del humor. 365 00:31:40,857 --> 00:31:42,108 ¿Te reprogramaron? 366 00:31:43,026 --> 00:31:45,570 No. Soy leal a la causa atea. 367 00:31:45,903 --> 00:31:47,196 Lamento oír eso. 368 00:31:51,409 --> 00:31:54,120 No deben alejarse más de 15 metros de este bastón, 369 00:31:54,203 --> 00:31:55,455 o detonarán de inmediato. 370 00:31:57,582 --> 00:31:59,250 Dicen que hay que cazar a un animal. 371 00:31:59,834 --> 00:32:01,461 ¿Cómo lo haremos sin armas? 372 00:32:02,420 --> 00:32:04,464 Creo que aún no comprenden la situación. 373 00:32:05,340 --> 00:32:06,507 Ustedes son las armas. 374 00:32:07,091 --> 00:32:08,009 ¿Qué? 375 00:32:13,681 --> 00:32:15,892 Oye, ¿quién vigila a Paul? 376 00:32:16,726 --> 00:32:18,144 Dijiste que lo cuidarías. 377 00:32:18,936 --> 00:32:20,730 Paul está a salvo con los demás niños 378 00:32:20,813 --> 00:32:22,982 siempre y cuando yo destruya a ese animal. 379 00:32:24,067 --> 00:32:26,861 Así que necesito tu ayuda. 380 00:32:31,741 --> 00:32:34,369 Me sucede de manera periódica desde el parto. 381 00:32:36,954 --> 00:32:38,247 Algunos de mis sistemas 382 00:32:38,331 --> 00:32:41,751 no han procesado la muerte del número siete. 383 00:32:41,834 --> 00:32:43,002 Quiero que los selles. 384 00:32:44,712 --> 00:32:46,631 Una vez que los selle, no se podrá deshacer. 385 00:32:46,714 --> 00:32:48,883 No planeo tener más partos naturales. 386 00:32:49,217 --> 00:32:51,969 Hay muchos soldados capaces de cazar a ese animal. 387 00:32:52,053 --> 00:32:53,262 No tienes que hacerlo tú. 388 00:32:53,346 --> 00:32:57,058 Incluso sin mis ojos, soy más rápida y más eficiente que cualquier humano. 389 00:32:57,975 --> 00:33:00,103 No puede morir más gente. 390 00:33:00,478 --> 00:33:02,021 Ahora, por favor. 391 00:33:03,856 --> 00:33:05,149 Sella mis puertos. 392 00:33:21,124 --> 00:33:24,335 Asumo que ustedes poseen emociones desde que nacen. 393 00:33:24,419 --> 00:33:25,837 Lamentablemente, sí. 394 00:33:29,173 --> 00:33:32,593 ¿Hay alguna técnica que me recomiendes 395 00:33:32,677 --> 00:33:34,011 para evitar que me dominen? 396 00:33:38,474 --> 00:33:39,851 Todo lo que hago 397 00:33:40,518 --> 00:33:41,936 es aguantar y seguir adelante. 398 00:33:43,938 --> 00:33:45,940 No es lo más saludable, 399 00:33:47,233 --> 00:33:48,151 pero es lo que hago. 400 00:34:00,163 --> 00:34:02,081 Lamento tu pérdida, por cierto. 401 00:34:05,209 --> 00:34:06,252 Gracias. 402 00:34:09,964 --> 00:34:11,090 Listo. 403 00:34:11,549 --> 00:34:13,009 Y ten cuidado. 404 00:34:13,092 --> 00:34:14,427 Aún te quedan seis hijos. 405 00:34:23,895 --> 00:34:24,812 Diablos. 406 00:34:35,573 --> 00:34:36,616 Tanques. 407 00:34:37,074 --> 00:34:38,910 Están lejos. No nos disparan a nosotros. 408 00:34:40,203 --> 00:34:41,788 Tratemos de localizarlos. 409 00:34:43,748 --> 00:34:44,957 ¡Vamos, muévanse! 410 00:35:07,522 --> 00:35:08,689 Ahí está nuestro vehículo. 411 00:35:12,109 --> 00:35:14,153 Eso no penetrará el blindaje. 412 00:35:14,237 --> 00:35:16,280 No quiero destruir nuestro nuevo tanque. 413 00:35:17,240 --> 00:35:19,992 Me tumbaré allá y dejaré que me pase por encima. 414 00:35:20,076 --> 00:35:21,953 Cuando lo haga, pondré esta carga 415 00:35:22,036 --> 00:35:24,664 en la cavidad de propulsión para anular el motor. 416 00:35:25,081 --> 00:35:27,542 Quedarás expuesto a la radiación. 417 00:35:27,625 --> 00:35:28,793 Voy a estar bien. 418 00:35:28,876 --> 00:35:29,961 ¿Y si no? 419 00:35:32,547 --> 00:35:33,673 Yo lo haré. 420 00:35:36,884 --> 00:35:37,927 ¿Seguro? 421 00:35:42,014 --> 00:35:43,182 Tú decides. 422 00:35:43,766 --> 00:35:45,226 Ya nadie te obliga a nada. 423 00:35:47,895 --> 00:35:49,063 Dame eso. 424 00:36:41,282 --> 00:36:42,366 ¿Tamerlane? 425 00:36:43,242 --> 00:36:46,454 Tranquilo, Santos. Te ayudará a librarte del Custodio. 426 00:36:50,958 --> 00:36:52,168 Ya ven, amigo. 427 00:36:52,251 --> 00:36:54,754 ¿Estás loco? No pienso salir. 428 00:36:55,212 --> 00:36:56,631 No te hará daño. 429 00:36:56,714 --> 00:36:58,007 No es él quien me preocupa. 430 00:37:02,219 --> 00:37:03,429 ¿Qué fue eso? 431 00:37:12,146 --> 00:37:13,648 ¿Por qué hiciste eso, viejo? 432 00:37:16,984 --> 00:37:18,194 ¿Por qué? 433 00:37:18,277 --> 00:37:19,820 ¡Vine aquí para convertir a esta gente, 434 00:37:19,904 --> 00:37:21,030 no para matarla! 435 00:37:21,989 --> 00:37:23,282 ¿Puedes ayudarlo? 436 00:37:23,908 --> 00:37:25,076 No soy doctora. 437 00:37:33,751 --> 00:37:34,919 Tranquilo. 438 00:37:37,254 --> 00:37:39,131 Dile a Sol que lo amas 439 00:37:40,424 --> 00:37:41,676 e irás hacia la luz. 440 00:37:44,011 --> 00:37:45,179 Alabado sea Sol. 441 00:37:59,944 --> 00:38:01,070 Tanque en línea. 442 00:38:14,083 --> 00:38:15,209 ¿Qué es esa cosa? 443 00:38:15,543 --> 00:38:17,128 Creo que estaban cazándola. 444 00:38:17,920 --> 00:38:19,213 No es orgánica. 445 00:38:19,297 --> 00:38:20,589 Es biotecnología. 446 00:38:21,173 --> 00:38:22,717 La huella de calor es increíble. 447 00:38:24,301 --> 00:38:26,345 El profeta encontrará el Árbol de la Sabiduría 448 00:38:26,429 --> 00:38:27,888 cuando domine la espada... 449 00:38:28,347 --> 00:38:29,724 Forjada en la luz de Sol. 450 00:38:31,559 --> 00:38:34,478 Esta bestia quizás sea la espada que debes dominar. 451 00:38:39,108 --> 00:38:40,609 No me gusta ver morir gente. 452 00:38:41,068 --> 00:38:43,195 ¿Qué importa? Solo eran ateos. 453 00:38:44,321 --> 00:38:46,115 Y no me gusta que toques a la gente. 454 00:38:46,824 --> 00:38:48,617 Concepción y muerte. 455 00:38:50,244 --> 00:38:51,746 Es una mala melodía, mamá. 456 00:38:53,581 --> 00:38:55,374 Me duele de solo pensarlo. 457 00:38:56,208 --> 00:38:57,626 Quiero abrazar una mascota. 458 00:38:57,710 --> 00:39:00,004 Sabes que es lo único que me hace sentir mejor. 459 00:39:00,588 --> 00:39:02,631 Lo sé, pero ahora no puede conseguirte una. 460 00:39:02,715 --> 00:39:04,675 Dieron conmigo, pero no con una serpiente gigante. 461 00:39:06,469 --> 00:39:07,928 ¿Qué le pasa a la androide? 462 00:39:18,647 --> 00:39:19,690 Se sobrecargó. 463 00:39:20,357 --> 00:39:23,652 Necesita estar en modo de reposo por un tiempo. Mañana estará mejor. 464 00:39:25,863 --> 00:39:27,031 La necesitamos ahora. 465 00:39:33,287 --> 00:39:34,413 Está bien. 466 00:39:36,499 --> 00:39:37,583 Tú decides. 467 00:39:43,547 --> 00:39:44,673 Te veo en la noche. 468 00:39:45,382 --> 00:39:47,593 Ponte en modo de reposo en cuanto llegues. 469 00:40:21,293 --> 00:40:23,295 Ríndete ahora mismo. 470 00:41:12,094 --> 00:41:13,179 Disculpen. 471 00:41:17,975 --> 00:41:20,644 Tuve un accidente. ¿Pueden ayudarme? 472 00:41:23,981 --> 00:41:25,566 Eres un androide. Estarás bien. 473 00:41:26,483 --> 00:41:28,277 Además, buscamos a la serpiente. 474 00:41:28,360 --> 00:41:29,403 Los puedo ayudar. 475 00:41:30,112 --> 00:41:31,697 Tengo instalado un programa de rastreo. 476 00:41:32,406 --> 00:41:33,908 Pero antes debo ir a mi casa. 477 00:41:33,991 --> 00:41:36,327 Ahí tengo herramientas para repararme. 478 00:41:36,410 --> 00:41:37,745 Sus padres son androides. 479 00:41:38,579 --> 00:41:40,873 Lo que sea que planees, no es justo. 480 00:41:41,290 --> 00:41:42,541 ¿De qué hablas? 481 00:41:42,625 --> 00:41:43,667 Vamos, Campion. 482 00:41:48,422 --> 00:41:51,300 Son buenos ganando guerras, pero no son confiables. 483 00:41:52,384 --> 00:41:53,677 Lo sabes mejor que nadie. 484 00:41:54,386 --> 00:41:55,471 Tenías razón sobre Sol. 485 00:41:56,347 --> 00:41:58,140 Pero no sobre los androides. 486 00:41:58,641 --> 00:42:02,102 Son tan confiables como los humanos, incluso más, si me lo preguntas. 487 00:42:02,186 --> 00:42:04,939 Y si vamos a ser amigos, mejor empieza a respetarlos 488 00:42:05,022 --> 00:42:06,690 y a tratarlos como semejantes. 489 00:42:10,945 --> 00:42:12,112 Te vamos a ayudar. 490 00:43:05,958 --> 00:43:07,293 No eres un niño. 491 00:43:09,253 --> 00:43:10,754 Tú asesinas niños. 492 00:43:12,715 --> 00:43:14,425 No mereces compasión. 493 00:43:21,098 --> 00:43:22,433 Solo mereces la muerte.