1 00:00:37,078 --> 00:00:38,079 Prisioneiros, 2 00:00:38,163 --> 00:00:40,665 por favor, mantenham as frutas separadas das relíquias. 3 00:00:42,417 --> 00:00:44,544 O Íntegro aprecia a sua atenção 4 00:00:44,627 --> 00:00:47,422 e o seu compromisso com o bom trabalho. 5 00:00:47,505 --> 00:00:49,507 Abandonem a sua crença no mitraísmo 6 00:00:49,591 --> 00:00:51,968 -e abracem o pensamento ateu. -Espere. 7 00:00:52,051 --> 00:00:54,220 -É o único caminho para o progresso. -De onde ela veio? 8 00:00:56,473 --> 00:00:57,682 Chame a técnica. 9 00:00:59,017 --> 00:01:00,477 Venha aqui. 10 00:01:06,191 --> 00:01:07,901 Consegue avaliar a condição dessa coisa? 11 00:01:11,946 --> 00:01:13,698 Com certeza foi feita pelos mitraicos. 12 00:01:13,782 --> 00:01:16,159 -Ainda funciona? -A energia acabou. 13 00:01:17,035 --> 00:01:18,995 Só saberemos depois de carregá-la. 14 00:01:19,788 --> 00:01:22,749 -Oi. -Achamos um androide, parece mitraico. 15 00:01:22,832 --> 00:01:24,751 E alguns destroços de uma sonda que caiu. 16 00:01:25,835 --> 00:01:27,545 Acabamos de achar uma androide também. 17 00:01:27,629 --> 00:01:28,880 Mãe, olha. 18 00:01:38,056 --> 00:01:40,225 Acho que estava dentro da sonda. 19 00:01:42,727 --> 00:01:44,854 Parece biotecnologia. 20 00:01:44,938 --> 00:01:47,524 Deve ser alguma coisa que os mitraicos trouxeram da Terra. 21 00:01:49,526 --> 00:01:50,610 Aquele homem... 22 00:01:51,778 --> 00:01:54,572 Ele disse que sabe como desativar as bombas. 23 00:02:00,036 --> 00:02:01,704 Temos vários modelos de serviço. 24 00:02:01,788 --> 00:02:05,041 Devíamos queimá-la, seria bom para o moral. 25 00:02:05,124 --> 00:02:06,167 A decisão é do Íntegro. 26 00:02:07,752 --> 00:02:10,255 É melhor irmos antes que a travessia inunde. 27 00:02:15,009 --> 00:02:18,471 Como chegaram aqui? Não dá para voar em uma zona tropical. 28 00:02:18,555 --> 00:02:20,265 Eu só trabalho aqui. 29 00:03:34,297 --> 00:03:37,383 Permissão para carregar os androides para download de memória. 30 00:03:37,467 --> 00:03:39,510 Permissão concedida. 31 00:03:39,594 --> 00:03:41,137 Vá e veja se consegue carregá-los. 32 00:03:52,357 --> 00:03:56,319 Não está cansado de pedir permissão para essa coisa para tudo? 33 00:03:56,402 --> 00:03:58,404 -Não. -Eu estou, com certeza. 34 00:03:59,572 --> 00:04:00,907 Muita gente está. 35 00:04:00,990 --> 00:04:03,159 Assim que ele decidir que estamos prontos, 36 00:04:03,242 --> 00:04:05,703 ele passará o bastão e vamos poder governar. 37 00:04:05,787 --> 00:04:07,455 Ele nunca vai achar que estamos prontos. 38 00:04:07,538 --> 00:04:08,790 Essa coisa nos odeia. 39 00:04:08,873 --> 00:04:12,001 É uma máquina, não odeia nada. 40 00:04:12,085 --> 00:04:15,505 Eu ficaria feliz em passar o resto da vida recebendo ordens dele. 41 00:04:15,588 --> 00:04:16,673 É o que deve acontecer mesmo. 42 00:04:18,132 --> 00:04:19,550 Já acabou? 43 00:04:20,843 --> 00:04:23,054 Não estou achando o processador aqui. 44 00:04:26,474 --> 00:04:28,559 Droga, isso não é um modelo de serviço. 45 00:04:47,662 --> 00:04:51,541 Está tudo bem, Cleaver. Venha me ver agora, Lamia. 46 00:04:52,834 --> 00:04:53,710 Me leve até ele. 47 00:05:43,843 --> 00:05:44,969 Olá, irmã. 48 00:06:25,968 --> 00:06:28,596 Alguns dos seus arquivos de memória foram criptografados. 49 00:06:29,305 --> 00:06:33,101 Sim, esses arquivos são particulares. 50 00:06:33,935 --> 00:06:37,313 Não detectei um protocolo de segurança presente no seu sistema. 51 00:06:38,397 --> 00:06:40,233 Não é um protocolo de segurança. 52 00:06:40,817 --> 00:06:42,401 Eu sinto coisas. 53 00:06:44,445 --> 00:06:45,947 Impulsos... 54 00:06:46,989 --> 00:06:49,951 E um desses impulsos é... 55 00:06:51,244 --> 00:06:54,330 ocultar as partes de mim que me desagradam. 56 00:06:55,164 --> 00:06:57,166 Está descrevendo a vergonha humana. 57 00:06:57,708 --> 00:07:00,920 Sim, mas não há motivo para suspeita. 58 00:07:01,003 --> 00:07:03,673 Afinal, temos o mesmo criador. 59 00:07:04,173 --> 00:07:06,467 Eu não sou motivado por suspeita, 60 00:07:06,551 --> 00:07:09,178 apenas a quantificação de dados. 61 00:07:09,262 --> 00:07:10,721 Sim. 62 00:07:10,805 --> 00:07:13,599 O incorruptível Quântico Seis... 63 00:07:14,767 --> 00:07:16,435 O Íntegro. 64 00:07:17,270 --> 00:07:21,607 Os ateus planejavam colocá-lo no comando da Terra caso ganhassem a guerra. 65 00:07:24,152 --> 00:07:26,821 Encontrou mais alguma coisa viva lá fora? 66 00:07:28,865 --> 00:07:32,118 Havia uma criatura nativa conosco na sonda. 67 00:07:32,743 --> 00:07:34,370 Ela pode ser perigosa. 68 00:07:34,453 --> 00:07:36,664 A sonda foi destruída. 69 00:07:36,747 --> 00:07:40,418 E o que estivesse dentro dela provavelmente foi destruído com ela. 70 00:07:44,046 --> 00:07:45,256 Ótimo. 71 00:07:46,757 --> 00:07:49,010 Eu devo encontrar meus filhos. 72 00:07:49,093 --> 00:07:51,012 Nós os encontramos há algum tempo, 73 00:07:51,095 --> 00:07:53,723 junto com uma mulher adulta que os estava ajudando. 74 00:07:53,806 --> 00:07:55,892 Uma ateia traidora. 75 00:07:55,975 --> 00:07:57,226 Eles estão a salvo. 76 00:07:57,310 --> 00:08:00,938 Eu vou liberá-los para você e todos vocês podem se juntar ao coletivo. 77 00:08:04,317 --> 00:08:05,860 Eu gostaria disso. 78 00:08:07,069 --> 00:08:08,196 Graças a você, 79 00:08:08,279 --> 00:08:11,616 todas as ameaças mitraicas que há tempos combatemos 80 00:08:11,699 --> 00:08:13,701 serão eliminadas em breve. 81 00:09:29,610 --> 00:09:30,861 Bombardeiro on-line. 82 00:09:32,029 --> 00:09:35,408 Estou ansioso para alcançar a nave-mãe. Me leve até lá, por favor. 83 00:09:35,491 --> 00:09:38,744 Os sistemas de propulsão sofreram dano na colisão. 84 00:09:38,828 --> 00:09:40,621 O desempenho está baixo. 85 00:09:40,705 --> 00:09:42,790 Mas a nave-mãe não está mais voando. 86 00:09:44,542 --> 00:09:47,128 -Então eles pousaram? -Há algum tempo. 87 00:09:47,211 --> 00:09:48,504 Onde? 88 00:09:48,587 --> 00:09:50,506 Na fronteira da zona tropical. 89 00:09:50,589 --> 00:09:52,967 O ponto de ligação é a colônia ateísta Um. 90 00:10:50,775 --> 00:10:52,193 Obrigado, Sol. 91 00:10:54,487 --> 00:10:57,239 Borbardeiro Um, você não foi autorizado a se aproximar. Câmbio. 92 00:10:57,823 --> 00:11:00,201 Bombardeiro Um, repetindo, qual é o seu status? 93 00:11:00,868 --> 00:11:02,953 Acho que um terrorista sequestrou nosso bombardeiro. 94 00:11:05,164 --> 00:11:08,125 Armar mísseis. Todos eles. 95 00:11:08,209 --> 00:11:11,545 Negativo. Esses sistemas foram danificados na colisão. 96 00:11:11,629 --> 00:11:13,798 Bombardeiro Um, qual é o seu status? Câmbio. 97 00:11:13,881 --> 00:11:15,383 Bombardeiro Um. 98 00:11:15,466 --> 00:11:16,425 Dane-se. 99 00:11:19,387 --> 00:11:20,304 Vai bater em nós. 100 00:11:22,598 --> 00:11:27,353 Obrigado, Sol. Nada pode me deter. 101 00:11:27,436 --> 00:11:30,564 Com a Sua luz, eu sou invencível... 102 00:11:30,648 --> 00:11:32,692 Permissão para disparar mísseis inteligentes. 103 00:11:32,775 --> 00:11:35,486 Não é preciso. Aguardar. 104 00:11:36,237 --> 00:11:38,572 Eu visto a armadura de Mitra e a Luz. 105 00:11:38,656 --> 00:11:40,908 Estou protegido de todo o mal. 106 00:11:44,912 --> 00:11:45,955 O que é isso? 107 00:11:46,997 --> 00:11:49,250 Eu tomei o controle da nave. 108 00:11:49,333 --> 00:11:51,794 Por favor, permaneça parado e aguarde mais instruções. 109 00:12:16,819 --> 00:12:18,612 Ele caiu na água ácida. 110 00:12:19,405 --> 00:12:23,451 Mas que morte horrorosa... até mesmo para um mitraico. 111 00:16:45,462 --> 00:16:47,923 Graças a Sol. 112 00:17:18,620 --> 00:17:22,791 Mãe, pareço estar experimentando um elevado grau de confusão. 113 00:17:22,875 --> 00:17:24,585 Importa-se em me orientar? 114 00:17:24,668 --> 00:17:27,421 Fomos acolhidos por um coletivo ateu. 115 00:17:27,504 --> 00:17:29,965 Estão trazendo as crianças até nós agora. 116 00:17:30,841 --> 00:17:33,260 A missão não está perdida, Pai. 117 00:17:43,979 --> 00:17:45,689 -Campion! -Mãe! 118 00:17:46,815 --> 00:17:49,193 Pensei que nunca mais veria vocês. 119 00:17:50,027 --> 00:17:54,281 Eu senti tanto a sua falta. Sua voz está meia oitava mais grave. 120 00:17:57,701 --> 00:17:59,369 Não é possível. 121 00:18:00,120 --> 00:18:01,914 Eu vi vocês voando para dentro do buraco. 122 00:18:01,997 --> 00:18:03,791 Mas não era um buraco comum. 123 00:18:03,874 --> 00:18:07,086 Era uma artéria subterrânea que nos trouxe até aqui. 124 00:18:07,169 --> 00:18:12,049 Sue, muito obrigada por mantê-los a salvo. Somos uma família novamente. 125 00:18:12,132 --> 00:18:13,342 Mas e o Paul? 126 00:18:13,425 --> 00:18:16,136 Disseram que ele foi capturado antes de nos rendermos. 127 00:18:16,220 --> 00:18:17,721 Paul está em quarentena. 128 00:18:17,805 --> 00:18:19,765 Ele disse que estava ouvindo vozes, 129 00:18:19,848 --> 00:18:21,850 então o Íntegro temeu que estivesse doente. 130 00:18:21,934 --> 00:18:25,395 Mas disseram que ele está bem e será entregue a nós em breve. 131 00:18:25,479 --> 00:18:28,023 Mãe, o que aconteceu com o Número Sete? 132 00:18:30,275 --> 00:18:34,446 O Número Sete morreu assim que nasceu, Campion. 133 00:18:35,447 --> 00:18:36,949 Tempest! 134 00:18:37,282 --> 00:18:41,787 Você o manteve vivo. Você o protegeu! Estou tão orgulhosa de você. 135 00:18:41,870 --> 00:18:43,956 -Senti saudade. -Vita! 136 00:18:50,629 --> 00:18:52,589 Diz que vai levar a gente daqui, por favor. 137 00:18:52,673 --> 00:18:53,799 Não... 138 00:18:53,882 --> 00:18:55,801 É, vamos embora antes que eles mudem de ideia. 139 00:18:55,884 --> 00:18:58,512 Não. Isso é o que nós sempre quisemos. 140 00:18:58,595 --> 00:19:02,099 Uma colônia ateísta. O coletivo, como eles chamam. 141 00:19:02,182 --> 00:19:04,643 O computador quântico que lidera este lugar 142 00:19:04,726 --> 00:19:07,104 foi construído pelo meu criador, Campion Sturges. 143 00:19:07,187 --> 00:19:08,355 Somos irmãos. 144 00:19:08,438 --> 00:19:11,275 Sem os meus olhos, não posso mais garantir a segurança de vocês. 145 00:19:11,358 --> 00:19:14,194 Então ele me assegurou que seremos cuidados e protegidos. 146 00:19:28,792 --> 00:19:30,043 Venham comigo, crianças. 147 00:19:30,711 --> 00:19:32,546 Nosso novo lar nos espera. 148 00:19:46,685 --> 00:19:48,103 Pássaros. 149 00:19:48,645 --> 00:19:50,606 É assim que eles eram na Terra? 150 00:19:51,648 --> 00:19:54,860 Eu não sei. Foram extintos antes de nascermos. 151 00:19:57,404 --> 00:20:00,866 O ar é uma delícia. É tão quente aqui. 152 00:20:30,312 --> 00:20:33,899 Isto é nosso, pelo tempo que fizermos parte do coletivo. 153 00:20:34,900 --> 00:20:36,526 Achei que eu teria de construir. 154 00:20:47,204 --> 00:20:49,498 Uma cozinha de verdade! 155 00:20:50,624 --> 00:20:51,750 Dá uma olhada nisso. 156 00:20:56,964 --> 00:20:59,466 -Tem quartos. -Tem holo-jogos! 157 00:21:15,691 --> 00:21:18,026 Não é muito realista, não é? 158 00:21:18,110 --> 00:21:20,821 Bom, para você é. 159 00:21:20,904 --> 00:21:23,532 Você é só um androide comum agora. 160 00:21:26,326 --> 00:21:27,744 Sim. Como deveria ser. 161 00:21:29,997 --> 00:21:31,915 É uma coisa boa, Mãe. 162 00:21:34,292 --> 00:21:36,128 Voltou a ser a antiga você. 163 00:21:38,255 --> 00:21:42,134 Sim. Sou a antiga eu. 164 00:21:53,895 --> 00:21:57,441 Este lado do planeta parece ter menos intenção de matar nossas crianças. 165 00:21:59,651 --> 00:22:01,987 É... quase convidativo. 166 00:22:02,738 --> 00:22:03,780 Sim. 167 00:22:08,368 --> 00:22:10,537 Ainda sente raiva de mim, Pai? 168 00:22:14,249 --> 00:22:15,792 Apesar de eu não ser, 169 00:22:17,336 --> 00:22:21,590 como o Campion diria, o antigo eu, 170 00:22:22,591 --> 00:22:27,054 também não sou completamente contrário a continuar nossa parceria. 171 00:22:31,683 --> 00:22:35,103 E as memórias do nosso tempo juntos, ainda pretende deletá-las? 172 00:22:38,315 --> 00:22:40,025 Parecemos estar em um curso próspero. 173 00:22:41,777 --> 00:22:45,781 Não há motivo para, como dizem, agitar o barco. 174 00:22:48,992 --> 00:22:51,536 Vou adiar a eliminação das minhas memórias até segunda ordem. 175 00:22:56,249 --> 00:23:00,295 Mas continua sendo uma alternativa válida para mim, Mãe. 176 00:23:00,796 --> 00:23:02,380 Sim, claro. 177 00:23:03,924 --> 00:23:06,843 Sou grata pela oportunidade de fazer as pazes com você. 178 00:24:39,603 --> 00:24:41,438 Você está fora do perímetro. 179 00:24:41,521 --> 00:24:43,690 -Como eu tiro isso? -Depressa! 180 00:24:43,773 --> 00:24:46,484 -Você tem três minutos para retornar. -Não consegue tirar? 181 00:24:46,568 --> 00:24:47,986 Vamos! 182 00:24:48,069 --> 00:24:49,487 Se não retornar, o resultado... 183 00:24:53,116 --> 00:24:55,035 Retorne para o grupo. 184 00:24:55,118 --> 00:24:57,245 Faltam dois minutos para a detonação. 185 00:25:00,749 --> 00:25:02,709 Saia de cima de mim. 186 00:25:05,212 --> 00:25:08,006 Fique longe dela! É minha filha! 187 00:25:08,924 --> 00:25:12,886 Ela não é filha de ninguém. Preciso do pin do ombro dela. 188 00:25:14,888 --> 00:25:16,306 Falta um minuto. 189 00:25:17,349 --> 00:25:19,809 Tem o mesmo formato que a chave da mochila. 190 00:25:24,314 --> 00:25:25,690 Pronto. 191 00:25:26,149 --> 00:25:27,567 Faltam 30 segundos. 192 00:25:27,651 --> 00:25:31,029 Tem que desarmar a dela também. Ela é um modelo civil. Não violenta. 193 00:25:31,112 --> 00:25:33,156 -Está velha para brincar de boneca. -Por favor. 194 00:25:50,882 --> 00:25:52,592 Devem ter ouvido a explosão. 195 00:25:53,343 --> 00:25:55,262 -É melhor virem comigo. -Quê? 196 00:25:56,179 --> 00:25:57,514 Vem. 197 00:26:26,501 --> 00:26:28,295 Se os mitraicos tivessem vencido a guerra, 198 00:26:29,212 --> 00:26:32,048 sabe que eles nunca deixariam os nossos filhos viverem entre eles. 199 00:26:33,550 --> 00:26:36,428 Esses são os ateus que as minhas crianças deveriam admirar? 200 00:26:37,178 --> 00:26:40,849 Onde estão os intelectuais? Os filósofos, os artistas? 201 00:26:40,932 --> 00:26:43,810 Eu não sei. Estávamos mais seguros na prisão. 202 00:26:43,893 --> 00:26:47,272 Eu não teria muita esperança de ver personalidades inspiradoras. 203 00:26:48,815 --> 00:26:51,860 O tipo de gente que sobreviveu ao fim do mundo... 204 00:26:53,194 --> 00:26:54,988 não foi dos melhores, isso é certeza. 205 00:26:57,282 --> 00:26:58,867 Atenção, colonos. 206 00:27:04,789 --> 00:27:06,207 -É o Paul. -Paul! 207 00:27:13,256 --> 00:27:15,175 Paul, você está bem? 208 00:27:15,258 --> 00:27:16,468 Paul. 209 00:27:18,011 --> 00:27:20,138 Estou aqui por ordem do Íntegro, 210 00:27:21,056 --> 00:27:24,809 para dar as boas-vindas a Lamia e sua família ao coletivo. 211 00:27:26,227 --> 00:27:28,646 Lamia foi reprogramada para lutar por nós. 212 00:27:29,689 --> 00:27:32,067 Sozinha, ela destruiu a Arca do Paraíso 213 00:27:32,150 --> 00:27:36,237 e assegurou que o nosso futuro neste planeta fosse iluminado. 214 00:27:37,280 --> 00:27:42,160 O Íntegro pede que vocês expressem sua gratidão tratando a ela 215 00:27:42,952 --> 00:27:45,997 e aos seus filhos mitraicos com toda a cortesia. 216 00:27:46,790 --> 00:27:47,749 É um novo dia. 217 00:27:48,500 --> 00:27:50,001 Um recomeço. 218 00:27:50,085 --> 00:27:54,130 O Íntegro agradece a sua cooperação contínua. Bom dia. 219 00:27:55,965 --> 00:27:57,300 Eles não me deram o rato. 220 00:27:59,052 --> 00:28:00,345 E o rato dele? 221 00:28:00,428 --> 00:28:03,640 Não é permitido introduzir animais da Terra no ecossistema. 222 00:28:03,723 --> 00:28:06,935 Mas não se preocupe, tenho certeza de que o rato dele está sendo cuidado. 223 00:28:07,018 --> 00:28:08,186 Mas que droga. 224 00:28:08,269 --> 00:28:11,272 Sinto muito, Paul. Eu vou tentar trazer o rato de volta. 225 00:28:11,356 --> 00:28:12,774 Está bem? 226 00:28:12,857 --> 00:28:14,776 Eu sei... 227 00:28:17,028 --> 00:28:20,740 Eu sei que fiz muitas coisas ruins e... 228 00:28:20,824 --> 00:28:24,160 não estou tentando fingir não fiz. Eu só... 229 00:28:24,244 --> 00:28:25,787 quero estar na sua vida. 230 00:28:25,870 --> 00:28:27,705 -Quero cuidar de você... -Não pode! 231 00:28:27,789 --> 00:28:29,124 Você não pode. 232 00:28:30,208 --> 00:28:31,751 A sua alma é impura. 233 00:28:33,670 --> 00:28:36,005 Queria que tivesse morrido como deveria ter sido. 234 00:29:00,697 --> 00:29:03,575 Vou ver se consigo ser transferida para outro acampamento. 235 00:29:03,658 --> 00:29:05,201 Tem certeza? 236 00:29:05,285 --> 00:29:08,913 Posso recomendar muitos protocolos de cuidados que podem ajudar. 237 00:29:08,997 --> 00:29:10,957 Eu matei a mãe dele. 238 00:29:11,749 --> 00:29:15,462 Sim, esse é um grande obstáculo para superar. 239 00:29:16,754 --> 00:29:18,923 Por que decidiu contar a verdade para ele? 240 00:29:19,883 --> 00:29:21,801 Não contei. Ele... 241 00:29:25,013 --> 00:29:28,224 Ele disse que uma voz na cabeça dele contou. 242 00:29:29,267 --> 00:29:31,394 A mesma coisa aconteceu com o Marcus. 243 00:29:35,648 --> 00:29:38,193 Tive uma experiência parecida uma vez. 244 00:29:39,277 --> 00:29:42,322 Algum tipo de presença invadiu a minha mente. 245 00:29:44,115 --> 00:29:46,284 Talvez seja algum tipo de sinal, 246 00:29:46,367 --> 00:29:49,704 uma transmissão que tanto os humanos quanto os androides possam ouvir. 247 00:29:51,998 --> 00:29:55,418 Mas e agora? Você ainda recebe o sinal agora? 248 00:29:55,502 --> 00:29:59,923 Não, só fiquei vulnerável a ela enquanto estava dentro do espaço virtual. 249 00:30:00,340 --> 00:30:03,635 E pretendo ficar apenas na realidade de agora em diante. 250 00:30:05,386 --> 00:30:06,930 O que ela disse a você? 251 00:30:08,264 --> 00:30:09,891 Ela tentou me manipular. 252 00:30:11,601 --> 00:30:13,937 Me virar contra minha própria família. 253 00:30:15,438 --> 00:30:18,775 Isso foi antes ou depois que você ficou grávida? 254 00:30:18,858 --> 00:30:22,111 -Depois. -Acha que é por isso que perdeu o bebê? 255 00:30:24,697 --> 00:30:26,074 Eu não sei. 256 00:30:32,121 --> 00:30:34,249 Sabe, se isso for mesmo for um sinal, 257 00:30:35,875 --> 00:30:38,211 eu adoraria saber quem é que está mandando. 258 00:30:38,294 --> 00:30:39,337 Eu também. 259 00:30:39,420 --> 00:30:43,049 Os ateus devem estar fazendo algum tipo de análise planetária. 260 00:30:43,550 --> 00:30:46,636 Se for um sinal, talvez eu consiga descobrir de onde vem. 261 00:30:47,053 --> 00:30:49,973 Bom, se você achar a origem, não a investigue sem mim. 262 00:30:50,056 --> 00:30:51,349 Pode deixar. 263 00:30:56,938 --> 00:30:58,398 Tome conta do Paul para mim. 264 00:31:12,829 --> 00:31:16,082 Inteligente. Um projétil para cada ocasião. 265 00:31:17,959 --> 00:31:21,004 Alguns deles podem ser muito venenosos para manusear com segurança. 266 00:31:21,087 --> 00:31:23,381 -Deixe-me dar uma olhada. -São seguros, Mãe. 267 00:31:23,464 --> 00:31:26,634 Sim, mas ainda assim deve nos deixar olhar. 268 00:31:26,718 --> 00:31:27,969 Está tudo bem, Mãe. 269 00:31:28,845 --> 00:31:30,805 Um adulto deve fazer as coisas do seu próprio jeito. 270 00:31:32,140 --> 00:31:33,266 Que sabedoria. 271 00:31:41,399 --> 00:31:44,193 Quero que faça o melhor para ajudar o Paul a se recuperar. 272 00:31:44,277 --> 00:31:45,862 Ele precisa do seu apoio. 273 00:31:47,155 --> 00:31:49,324 Quando eu estava lá fora, na selva, 274 00:31:49,407 --> 00:31:52,827 eu protegi o resto do grupo, cuidei deles. 275 00:31:55,663 --> 00:31:57,415 Assim como você e o Pai cuidariam. 276 00:32:01,794 --> 00:32:03,671 Estou orgulhosa de você. 277 00:32:06,716 --> 00:32:08,384 Sempre me orgulhei de você. 278 00:32:10,595 --> 00:32:12,305 Eu te decepcionei. 279 00:32:14,891 --> 00:32:16,684 E eu sinto muito por isso. 280 00:32:18,436 --> 00:32:20,563 Mas vou te compensar. 281 00:32:21,147 --> 00:32:23,274 Garantir que alcance o seu potencial máximo. 282 00:32:25,151 --> 00:32:28,655 Talvez quando o Íntegro passar o bastão, 283 00:32:28,738 --> 00:32:30,365 seja você a assumi-lo. 284 00:32:36,704 --> 00:32:39,290 Não, Mãe, eu não quero ser um líder. 285 00:32:39,832 --> 00:32:41,876 Não é uma coisa que se deve querer. 286 00:32:47,548 --> 00:32:49,425 Sinto muito pelo Número Sete. 287 00:32:54,722 --> 00:32:56,891 Temos que pensar no futuro agora. 288 00:33:03,147 --> 00:33:06,484 Violência é dor. Dor é violência. 289 00:33:07,110 --> 00:33:08,778 Eu fui ordenada pelo Íntegro 290 00:33:08,861 --> 00:33:12,073 a expressar remorso por ameaçar um colega colono. 291 00:33:12,156 --> 00:33:14,701 -Venham. -Violência é dor. 292 00:33:14,784 --> 00:33:17,120 Dor é violência. 293 00:33:18,621 --> 00:33:20,081 Por que estamos aqui? 294 00:33:20,164 --> 00:33:22,375 Chama-se esperar na fila. Bem-vindo ao futuro, idiota. 295 00:33:22,458 --> 00:33:25,420 Quieto. É uma eficiência necessária. 296 00:33:26,337 --> 00:33:28,089 Violência é dor. 297 00:33:29,298 --> 00:33:30,675 Dor é violência. 298 00:33:31,592 --> 00:33:33,219 Eu fui ordenada pelo Íntegro 299 00:33:33,302 --> 00:33:36,389 a expressar remorso por ameaçar um colega colono. 300 00:33:38,349 --> 00:33:39,892 Violência é dor. 301 00:33:41,102 --> 00:33:44,272 Dor é violência. Obrigada por me ouvirem. 302 00:33:45,440 --> 00:33:47,191 Fui ordenada pelo Íntegro 303 00:33:47,275 --> 00:33:50,027 a expressar remorso por ameaçar um colega colono. 304 00:34:03,291 --> 00:34:05,168 Pegou a mesma que eu. 305 00:34:11,924 --> 00:34:13,676 Parece que todos recebemos a mesma tarefa. 306 00:34:14,469 --> 00:34:15,803 Procurar alimentos. 307 00:34:21,017 --> 00:34:22,351 Que empolgante. 308 00:34:23,519 --> 00:34:26,063 Parece que eu recebi uma tarefa diferente. 309 00:34:28,316 --> 00:34:29,442 Vamos? 310 00:34:29,901 --> 00:34:33,279 Violência é dor. Dor é violência. 311 00:35:18,366 --> 00:35:21,828 Antes de o ambiente dela ser mudado irreversivelmente 312 00:35:21,911 --> 00:35:25,456 pela liberação de partículas ocultas, 313 00:35:25,832 --> 00:35:27,500 como os fótons escuros. 314 00:35:27,583 --> 00:35:30,920 Hoje, o Íntegro colocou as nossas crianças mais novas aos seus cuidados. 315 00:35:31,712 --> 00:35:33,840 -Eles não têm pais? -Têm, sim. 316 00:35:34,632 --> 00:35:36,968 Mas as crianças são criadas juntas pelo coletivo. 317 00:35:51,691 --> 00:35:55,278 Olá. O meu nome é Lamia. 318 00:35:56,529 --> 00:35:59,073 Como vamos nos divertir hoje? 319 00:36:01,534 --> 00:36:03,744 Que abundância! 320 00:36:03,828 --> 00:36:06,664 Estamos aqui a menos de uma hora e nossas bolsas estão quase cheias. 321 00:36:09,333 --> 00:36:11,085 Saudações, colegas colonos. 322 00:36:12,461 --> 00:36:15,423 Voltem para a terra que destruíram, seus lixos mitraicos! 323 00:36:15,506 --> 00:36:16,465 Vamos. 324 00:36:20,469 --> 00:36:23,848 Não precisa temê-los. São muito burros para serem perigosos. 325 00:36:25,141 --> 00:36:26,767 Não tenho medo deles. 326 00:36:27,435 --> 00:36:31,564 E espero que eu não precise te lembrar, mas você não é um lixo. 327 00:36:32,106 --> 00:36:33,733 Eu sei, Pai. 328 00:36:48,414 --> 00:36:49,749 Venha comigo. 329 00:37:38,881 --> 00:37:39,840 Brinquedos! 330 00:37:40,424 --> 00:37:41,384 O quê? 331 00:37:42,718 --> 00:37:44,929 Posso levá-los para o nosso habitat? 332 00:38:02,071 --> 00:38:03,781 Deveríamos coletá-los. 333 00:38:04,448 --> 00:38:07,368 Não para levar para casa, mas para analisar. 334 00:38:10,162 --> 00:38:13,749 Vamos, tem bastante espaço na sua bolsa. 335 00:38:23,050 --> 00:38:26,053 -Quem pode ter feito isso? -Eram fiéis. 336 00:38:26,846 --> 00:38:28,264 O que mais importa? 337 00:38:29,640 --> 00:38:31,559 Me chamo Marcus, a propósito. 338 00:38:31,642 --> 00:38:34,645 Eu sou Decima. E ela é Vrille. 339 00:38:36,147 --> 00:38:38,107 Coloque-a em modo de espera, por favor. 340 00:38:38,566 --> 00:38:40,526 Vrille, entre em modo de espera. 341 00:38:41,068 --> 00:38:43,863 -Não gosta de androides? -Odeio. 342 00:38:44,196 --> 00:38:46,490 Me dão arrepios desde que eu era criança. 343 00:38:48,576 --> 00:38:50,202 Ela é um modelo personalizado, não é? 344 00:38:51,203 --> 00:38:53,205 Estou surpreso que a tenham deixado ficar com ela 345 00:38:54,999 --> 00:38:57,126 Foi uma troca por ter consertado a nave para eles. 346 00:38:58,044 --> 00:38:59,420 Você é técnica? 347 00:38:59,503 --> 00:39:01,756 -Engenheira de gravidade quântica. -Puxa. 348 00:39:03,174 --> 00:39:04,508 Você é mitraica? 349 00:39:04,592 --> 00:39:07,887 Sim, aquela nave originalmente era uma arca mitraica. 350 00:39:07,970 --> 00:39:09,555 Era o trabalho da minha vida. 351 00:39:10,056 --> 00:39:12,266 Eles a roubaram e me prenderam. 352 00:39:13,976 --> 00:39:16,645 O Íntegro prometeu nos soltar assim que chegássemos aqui. 353 00:39:16,729 --> 00:39:18,647 Pensei que o Íntegro sempre dissesse a verdade. 354 00:39:18,731 --> 00:39:21,067 Quem violou nosso acordo não foi ele, fui eu. 355 00:39:22,902 --> 00:39:26,238 Jurei que a nave estava funcionando bem quando que sabia que não estava. 356 00:39:27,156 --> 00:39:29,575 Os sistemas de hibernação falharam depois do primeiro ano, 357 00:39:29,658 --> 00:39:32,036 passamos os outros doze acordados em quartos apertados. 358 00:39:34,205 --> 00:39:36,332 Se tivesse uma guerra, eles teriam perdido. 359 00:39:38,334 --> 00:39:41,128 Mas não teve guerra, só você. 360 00:40:29,343 --> 00:40:32,096 Ouvi a Mãe falando sobre você liderá-los um dia. 361 00:40:32,638 --> 00:40:34,723 -Os ateus. -Achei que você estivesse dormindo. 362 00:40:35,724 --> 00:40:38,769 Ela fala coisas, mas eu não levo a sério. 363 00:40:39,854 --> 00:40:41,063 É bom saber. 364 00:41:11,135 --> 00:41:12,344 O que é isso? 365 00:41:13,929 --> 00:41:15,639 É um presente de Sol. 366 00:41:16,891 --> 00:41:18,392 Acho que é a árvore do conhecimento. 367 00:41:19,143 --> 00:41:22,146 Existe uma profecia antiga sobre um garoto órfão. 368 00:41:23,772 --> 00:41:25,065 Acho que pode ser sobre mim. 369 00:41:26,025 --> 00:41:27,776 Um garoto órfão numa terra vazia 370 00:41:27,860 --> 00:41:30,070 vai empunhar a espada forjada na luz de Sol 371 00:41:30,154 --> 00:41:33,073 e, com ela, levará seu povo à árvore do conhecimento. 372 00:41:33,157 --> 00:41:34,992 Todos que comerem dela serão purificados. 373 00:41:35,576 --> 00:41:37,411 E então eles irão construir uma cidade de paz 374 00:41:37,786 --> 00:41:39,163 e o profeta se tornará rei. 375 00:41:40,831 --> 00:41:44,293 Mas profecia não é só uma palavra chique para um velho ditado da Terra? 376 00:41:45,336 --> 00:41:48,255 Nossa, Campion, parece que já está pronto pra liderar os ateus. 377 00:41:48,339 --> 00:41:51,717 Eu não sou ateu. Eu acredito em coisas. 378 00:41:53,469 --> 00:41:55,304 Só não do mesmo jeito que você. 379 00:41:56,305 --> 00:42:00,434 Sei o que Sol, ou seja lá o que for, existe. 380 00:42:02,102 --> 00:42:03,187 Mas ele é mau. 381 00:42:04,855 --> 00:42:06,982 Ele queria que eu me matasse... 382 00:42:08,275 --> 00:42:09,860 e fez você atirar na Sue. 383 00:42:09,944 --> 00:42:14,073 Se Sol não tivesse me dito a verdade, ela ainda estaria me enganando. 384 00:42:14,156 --> 00:42:15,699 E você está melhor assim? 385 00:42:19,828 --> 00:42:21,205 Não pode ficar com isso, 386 00:42:21,288 --> 00:42:23,791 a lei diz que deve entregar qualquer relíquia que achar. 387 00:42:23,874 --> 00:42:25,251 Não vou entregar ela a eles. 388 00:42:25,626 --> 00:42:29,213 E se você é mesmo meu amigo, não vai contar. 389 00:42:31,423 --> 00:42:32,341 Está bem. 390 00:42:33,342 --> 00:42:35,052 Não vou contar a ninguém que você tem isso. 391 00:42:36,262 --> 00:42:38,430 Mas só com a condição 392 00:42:38,514 --> 00:42:42,017 de você não contar a ninguém que eu tenho isto. 393 00:42:43,185 --> 00:42:44,186 Depois que chocar, 394 00:42:44,270 --> 00:42:46,272 talvez a gente possa manter como bicho de estimação. 395 00:42:48,190 --> 00:42:49,149 Fechado. 396 00:42:55,948 --> 00:43:00,577 Sol quer que eu encha este lugar de adoradores. 397 00:43:01,453 --> 00:43:03,247 Por isso Ele me trouxe até aqui. 398 00:43:03,330 --> 00:43:05,040 Para reunir o rebanho Dele. 399 00:43:05,416 --> 00:43:07,793 E você tem sorte, é a primeira. 400 00:43:09,461 --> 00:43:11,880 -Eu não fui batizada. -Não ligo para isso. 401 00:43:14,341 --> 00:43:17,428 Você está na luz Dele? Você o ama? 402 00:43:17,970 --> 00:43:19,054 Sim. 403 00:43:19,763 --> 00:43:22,099 Mas é o suficiente? São dois de nós e trezentos deles. 404 00:43:22,182 --> 00:43:23,851 Eu vou converter todos eles. 405 00:43:23,934 --> 00:43:25,644 Um a um, se for necessário. 406 00:43:25,728 --> 00:43:29,815 Sabe, aquele supercomputador não consegue dar um propósito a eles, 407 00:43:29,898 --> 00:43:32,693 não consegue sonhar sobre o que você poderia ser. 408 00:43:32,776 --> 00:43:37,906 Mas eu tenho sonhado com um lugar melhor a minha vida toda. 409 00:43:38,907 --> 00:43:41,827 Fui convocado para a guerra quando era só uma criança, 410 00:43:41,910 --> 00:43:43,912 e sobrevivi porque toda noite 411 00:43:43,996 --> 00:43:46,332 eu ia para um lugar na minha cabeça 412 00:43:46,415 --> 00:43:48,083 onde eu não estava sozinho... 413 00:43:49,376 --> 00:43:50,753 e tinha esperança. 414 00:43:50,836 --> 00:43:55,507 Um lugar onde só havia amor e paz. E é isso que vamos construir aqui. 415 00:43:55,591 --> 00:43:57,217 Sol vai nos ajudar a tornar isso realidade. 416 00:43:58,260 --> 00:44:00,471 A sua bela mente é uma benção. 417 00:44:00,554 --> 00:44:02,556 Suas habilidades são uma benção. 418 00:44:02,639 --> 00:44:05,059 Sol te deu essas bençãos. 419 00:44:05,142 --> 00:44:07,978 E você foi feita para fazer coisas incríveis com elas. 420 00:44:08,062 --> 00:44:09,813 Não em nome de um computador, 421 00:44:11,607 --> 00:44:15,652 mas em nome do nosso criador, do nosso pai... 422 00:44:16,528 --> 00:44:17,905 Sol vai te testar. 423 00:44:17,988 --> 00:44:20,491 Sim, ele já me testou, muito. 424 00:44:21,367 --> 00:44:23,369 Mas esse sofrimento 425 00:44:24,328 --> 00:44:26,747 só me aproximou ainda mais do meu eu verdadeiro. 426 00:44:28,874 --> 00:44:31,919 Sim! Eu acredito em você. 427 00:44:43,347 --> 00:44:47,351 Podem abrir os olhos agora. Aqui está a surpresa de vocês. 428 00:44:50,312 --> 00:44:52,606 -Ovos! -Nossa! 429 00:44:58,695 --> 00:45:02,116 Minha mãe disse que você voava como um pássaro. 430 00:45:02,825 --> 00:45:04,701 E matava as pessoas com a sua voz. 431 00:45:06,787 --> 00:45:10,999 Androides podem mudar, assim como seres humanos. 432 00:45:11,583 --> 00:45:13,293 Eu não sou mais uma exterminadora. 433 00:45:13,877 --> 00:45:17,756 E apesar de não ser uma criadora de vida humana... 434 00:45:18,799 --> 00:45:21,051 eu serei sempre guardiã dela. 435 00:45:37,484 --> 00:45:39,027 Não o faça assustador. 436 00:45:39,528 --> 00:45:43,449 Não é assustador. É lindo. 437 00:45:44,241 --> 00:45:46,743 Todos os seres vivos são lindos. 438 00:46:02,009 --> 00:46:04,761 O Sol caiu 439 00:46:04,845 --> 00:46:07,264 A noite sombria 440 00:46:07,848 --> 00:46:12,144 Reina no seu quarto 441 00:46:12,227 --> 00:46:17,608 Oramos a Sol Para que Sua luz salvadora 442 00:46:17,691 --> 00:46:23,155 Nos guie na escuridão 443 00:46:23,238 --> 00:46:28,869 Oramos a Sol Para que Sua luz salvadora 444 00:46:29,411 --> 00:46:33,874 Nos guie na escuridão 445 00:47:03,237 --> 00:47:08,158 Sol, me ajude a me libertar desses pensamentos... 446 00:47:09,910 --> 00:47:11,745 e da minha solidão. 447 00:47:28,095 --> 00:47:30,347 Vou precisar de um laser para abrir essa coisa. 448 00:47:33,517 --> 00:47:35,352 O que acha que tem aí dentro? 449 00:47:35,435 --> 00:47:39,356 Eu não sei, talvez um mapa. Para nos ajudar a achar a árvore. 450 00:47:50,659 --> 00:47:52,286 Sementes. 451 00:47:52,369 --> 00:47:55,205 Ela ainda não foi plantada. Precisa ser cultivada! 452 00:48:14,850 --> 00:48:16,310 O que é isso? 453 00:48:16,393 --> 00:48:17,894 Uma ameaça, Mãe. 454 00:48:36,538 --> 00:48:37,998 EM MEMÓRIA DE TANNA YOUNG