1 00:00:36,995 --> 00:00:38,580 Prisioneros, por favor, 2 00:00:38,663 --> 00:00:40,498 mantengan los frutos separados de las reliquias. 3 00:00:42,292 --> 00:00:44,461 El Custodio agradece su esmero 4 00:00:45,211 --> 00:00:46,838 y su compromiso con el trabajo bien hecho. 5 00:00:47,589 --> 00:00:49,382 Abandonen su creencia en el Mitraísmo 6 00:00:49,841 --> 00:00:51,593 y adopten el pensamiento ateo. 7 00:00:52,594 --> 00:00:53,720 ¿De dónde habrá salido? 8 00:00:56,431 --> 00:00:57,599 Llama a la ingeniera. 9 00:00:58,183 --> 00:00:59,601 ¡Oye! ¡Ven aquí! 10 00:01:06,441 --> 00:01:07,734 ¿Puedes evaluar su condición? 11 00:01:11,946 --> 00:01:13,281 Es tecnología mitraica. 12 00:01:13,948 --> 00:01:15,241 ¿Funciona? 13 00:01:15,325 --> 00:01:16,451 Imposible saberlo. 14 00:01:17,076 --> 00:01:18,495 Primero hay que recargarla. 15 00:01:19,496 --> 00:01:20,747 ¿Sí? 16 00:01:20,830 --> 00:01:22,999 Encontramos un androide. Parece mitraísta. 17 00:01:23,082 --> 00:01:24,501 Y hay restos de un módulo. 18 00:01:25,585 --> 00:01:27,545 Sí, aquí encontramos otro androide. 19 00:01:27,629 --> 00:01:28,755 ¡Mamá, mira! 20 00:01:38,097 --> 00:01:39,557 Creo que estaba dentro del módulo. 21 00:01:43,019 --> 00:01:44,270 Parece biotecnología. 22 00:01:45,104 --> 00:01:47,273 Tal vez los mitraístas lo trajeron de la Tierra. 23 00:01:49,526 --> 00:01:50,652 Ese hombre... 24 00:01:51,611 --> 00:01:53,780 Dice que sabe desactivar las mochilas-bomba. 25 00:01:59,869 --> 00:02:01,162 Sobran modelos de servicio. 26 00:02:02,038 --> 00:02:03,164 Quemémosla. 27 00:02:03,748 --> 00:02:04,999 Levantará la moral. 28 00:02:05,083 --> 00:02:06,209 Como diga el Custodio. 29 00:02:07,877 --> 00:02:10,046 Será mejor irnos antes de que se inunde todo. 30 00:02:15,134 --> 00:02:16,427 ¿Cómo llegó aquí ese modulo? 31 00:02:16,511 --> 00:02:17,971 No se puede volar en la zona tropical. 32 00:02:18,680 --> 00:02:19,806 No tengo idea. 33 00:03:34,255 --> 00:03:35,506 Permiso para encender 34 00:03:35,590 --> 00:03:37,383 y descargar la memoria de los androides. 35 00:03:37,759 --> 00:03:39,010 Permiso concedido. 36 00:03:39,594 --> 00:03:41,012 Inicien el procedimiento. 37 00:03:52,231 --> 00:03:53,900 ¿No te cansas de tener que pedir permiso 38 00:03:53,983 --> 00:03:55,526 cada vez que quieres hacer algo? 39 00:03:56,486 --> 00:03:58,071 -No. -Pues yo sí. 40 00:03:59,656 --> 00:04:00,990 Y no soy el único. 41 00:04:01,074 --> 00:04:03,201 Bueno, cuando él decida que estamos listos, 42 00:04:03,284 --> 00:04:05,662 nos pasará el mando y podremos gobernar. 43 00:04:05,745 --> 00:04:08,665 Para él nunca estaremos listos. Esa maldita cosa nos odia. 44 00:04:08,748 --> 00:04:10,083 Es una máquina. 45 00:04:10,750 --> 00:04:12,168 Es incapaz de odiar. 46 00:04:12,251 --> 00:04:14,212 Y por mí, con gusto cumpliría sus órdenes 47 00:04:14,295 --> 00:04:15,546 por el resto de mi vida. 48 00:04:15,630 --> 00:04:16,798 Tal vez te cumpla el deseo. 49 00:04:18,299 --> 00:04:19,425 ¿Terminaste? 50 00:04:21,010 --> 00:04:22,553 No encuentro el procesador. 51 00:04:26,683 --> 00:04:28,059 ¡Este no es un modelo de servicio! 52 00:04:47,662 --> 00:04:49,122 Tranquilo, Cleaver. 53 00:04:49,914 --> 00:04:51,374 Puede venir a verme. 54 00:04:52,583 --> 00:04:53,835 Llévame con él. 55 00:05:43,718 --> 00:05:44,969 Hola, hermana. 56 00:06:25,760 --> 00:06:28,471 Algunos de tus archivos de memoria están encriptados. 57 00:06:28,971 --> 00:06:30,098 Sí. 58 00:06:31,516 --> 00:06:33,184 Son archivos privados. 59 00:06:34,018 --> 00:06:37,563 No detecté un protocolo de seguridad en tu sistema. 60 00:06:38,272 --> 00:06:40,233 No es un protocolo de seguridad. 61 00:06:40,817 --> 00:06:42,193 Yo siento cosas. 62 00:06:44,403 --> 00:06:45,696 Impulsos. 63 00:06:46,906 --> 00:06:49,659 Y uno de esos impulsos que siento 64 00:06:51,285 --> 00:06:54,413 es ocultar las partes de mi ser que me incomodan. 65 00:06:55,331 --> 00:06:57,375 Lo que describes es la vergüenza humana. 66 00:06:57,458 --> 00:06:58,584 Sí. 67 00:06:58,960 --> 00:07:00,962 Pero no hay por qué desconfiar. 68 00:07:01,045 --> 00:07:02,880 Compartimos un mismo creador. 69 00:07:04,298 --> 00:07:06,634 No es la desconfianza lo que me impulsa, 70 00:07:06,717 --> 00:07:08,719 solo la cuantificación de datos. 71 00:07:09,303 --> 00:07:10,429 Sí. 72 00:07:11,055 --> 00:07:13,391 El incorruptible quantum seis. 73 00:07:14,892 --> 00:07:16,018 El Custodio. 74 00:07:17,228 --> 00:07:20,022 Los ateos planearon ponerte a cargo de la Tierra 75 00:07:20,106 --> 00:07:21,232 en caso de ganar la guerra. 76 00:07:23,943 --> 00:07:26,237 ¿Hallaron algo más con vida allá afuera? 77 00:07:28,823 --> 00:07:31,742 Había una criatura nativa en el módulo con nosotros. 78 00:07:32,577 --> 00:07:33,995 Podría ser peligrosa. 79 00:07:34,620 --> 00:07:36,247 El módulo fue destruido. 80 00:07:37,081 --> 00:07:38,499 Y lo que fuera que había adentro, 81 00:07:38,583 --> 00:07:40,376 probablemente se destruyó junto con él. 82 00:07:44,338 --> 00:07:45,506 Bien. 83 00:07:47,008 --> 00:07:48,759 Debo encontrar a mis hijos. 84 00:07:49,218 --> 00:07:51,053 Los encontramos hace tiempo, 85 00:07:51,137 --> 00:07:53,514 junto con una mujer adulta que los ayudaba. 86 00:07:54,015 --> 00:07:55,641 Una desertora atea. 87 00:07:56,267 --> 00:07:57,560 Están a salvo. 88 00:07:57,643 --> 00:08:00,313 Haré que los lleven contigo y todos podrán unirse al colectivo. 89 00:08:04,358 --> 00:08:05,484 Eso me gustaría. 90 00:08:07,278 --> 00:08:10,656 Gracias a ti, lo único que queda de la amenaza mitraísta 91 00:08:10,740 --> 00:08:13,409 es un único terrorista que pronto será eliminado. 92 00:09:29,568 --> 00:09:30,736 Bombardero conectado. 93 00:09:31,946 --> 00:09:33,823 No veo la hora de regresar a la nave nodriza. 94 00:09:33,906 --> 00:09:35,533 Llévame, por favor. 95 00:09:35,616 --> 00:09:38,619 El sistema de propulsión se dañó en la caída. 96 00:09:38,703 --> 00:09:40,371 Posible funcionamiento inadecuado. 97 00:09:40,705 --> 00:09:42,748 Pero la nave nodriza ya no está en vuelo. 98 00:09:44,583 --> 00:09:46,794 -¿Aterrizaron? -Hace mucho tiempo. 99 00:09:47,378 --> 00:09:48,671 ¿Dónde? 100 00:09:48,754 --> 00:09:50,423 En el límite de la zona tropical. 101 00:09:50,506 --> 00:09:52,883 El punto de nexo de la primera colonia atea. 102 00:10:50,691 --> 00:10:51,817 Gracias, Sol. 103 00:10:54,278 --> 00:10:55,613 Bombardero Uno, 104 00:10:55,696 --> 00:10:57,073 no está autorizado a acercarse, cambio. 105 00:10:57,907 --> 00:11:00,076 Bombardero Uno, repito, ¿cuál es su situación? 106 00:11:00,910 --> 00:11:02,453 Creo que el terrorista secuestró la nave. 107 00:11:05,539 --> 00:11:08,000 Preparar misiles. Todos los misiles. 108 00:11:08,084 --> 00:11:11,337 Negativo. El sistema de armas se dañó en la caída. 109 00:11:11,420 --> 00:11:13,506 Bombardero Uno, ¿cuál es su situación? 110 00:11:14,131 --> 00:11:15,383 Bombardero Uno... 111 00:11:15,466 --> 00:11:16,592 Al diablo. 112 00:11:19,303 --> 00:11:20,513 Nos va a embestir. 113 00:11:23,099 --> 00:11:24,225 Gracias, Sol. 114 00:11:25,434 --> 00:11:30,648 Nada logrará detenerme, porque con tu luz soy invencible. 115 00:11:30,731 --> 00:11:32,358 Permiso para disparar misiles. 116 00:11:32,817 --> 00:11:35,277 No hace falta. Mantengan la calma. 117 00:11:36,195 --> 00:11:40,866 Llevo la armadura de Mitra y la luz. Me protege de todo lo que daña. 118 00:11:44,870 --> 00:11:45,996 ¿Qué pasa? 119 00:11:46,705 --> 00:11:48,624 Tomé el control de la aeronave. 120 00:11:49,250 --> 00:11:51,752 Quédate donde estás y espera nuevas instrucciones. 121 00:12:16,777 --> 00:12:18,362 Cayó en el agua ácida. 122 00:12:19,363 --> 00:12:20,573 Qué horrible muerte. 123 00:12:21,991 --> 00:12:23,409 Hasta para un mitraísta. 124 00:16:45,629 --> 00:16:46,839 Alabado sea Sol. 125 00:17:18,662 --> 00:17:19,830 Madre, 126 00:17:20,456 --> 00:17:22,833 estoy experimentando una gran confusión. 127 00:17:22,916 --> 00:17:24,293 ¿Te importaría orientarme? 128 00:17:24,668 --> 00:17:27,129 Hemos sido recibidos por un colectivo ateo. 129 00:17:27,463 --> 00:17:29,465 Están trayendo a los niños con nosotros. 130 00:17:30,799 --> 00:17:32,968 La misión no se arruinó, Padre. 131 00:17:43,854 --> 00:17:45,481 -¡Campion! -¡Madre! 132 00:17:46,940 --> 00:17:48,734 Pensé que jamás volvería a verlos. 133 00:17:49,985 --> 00:17:51,612 Te extrañé muchísimo. 134 00:17:51,695 --> 00:17:53,989 Tu voz es media octava más grave. 135 00:17:58,076 --> 00:17:59,411 ¿Cómo es posible? 136 00:17:59,995 --> 00:18:01,872 Cayeron al agujero, los vi. 137 00:18:01,955 --> 00:18:03,499 Pero no era un simple agujero. 138 00:18:04,374 --> 00:18:07,169 Era una vía subterránea que nos trajo hasta aquí. 139 00:18:07,252 --> 00:18:10,631 Sue. Muchas gracias por mantenerlos a salvo. 140 00:18:10,714 --> 00:18:11,965 La familia está reunida. 141 00:18:12,049 --> 00:18:13,300 ¿Qué hay de Paul? 142 00:18:13,383 --> 00:18:16,178 Nos dijeron que lo habían capturado antes de rendirnos. 143 00:18:16,261 --> 00:18:17,763 Paul está en cuarentena. 144 00:18:17,846 --> 00:18:21,683 Dijo que escuchaba voces y el Custodio temía por su salud. 145 00:18:22,142 --> 00:18:24,895 Pero estará bien, y pronto volverá con nosotros. 146 00:18:25,479 --> 00:18:27,731 Madre. ¿Qué le pasó al número siete? 147 00:18:30,484 --> 00:18:34,154 Perdió la vida poco después de nacer, Campion. 148 00:18:35,447 --> 00:18:36,573 ¡Tempest! 149 00:18:37,157 --> 00:18:41,787 Lo mantuviste con vida. ¡Lo protegiste! Estoy orgullosa de ti. 150 00:18:41,870 --> 00:18:43,831 -Cómo te extrañé. -¡Vita! 151 00:18:50,629 --> 00:18:52,589 Por favor dime que nos vas a sacar de aquí. 152 00:18:54,007 --> 00:18:55,926 Sí, vámonos antes de que se arrepientan. 153 00:18:56,009 --> 00:18:59,847 No. Esto es lo que siempre quisimos, una colonia atea. 154 00:19:00,264 --> 00:19:01,849 "El colectivo", así le dicen. 155 00:19:02,391 --> 00:19:06,061 La computadora cuántica que lo comanda fue obra de mi creador, 156 00:19:06,144 --> 00:19:08,438 Campion Sturges, y somos hermanos. 157 00:19:08,522 --> 00:19:11,191 Sin mis ojos, ya no puedo velar por ustedes. 158 00:19:11,275 --> 00:19:14,194 Así que él me dio su palabra de que los protegería. 159 00:19:28,917 --> 00:19:30,168 Vamos, niños. 160 00:19:30,669 --> 00:19:32,129 Nuestro nuevo hogar nos espera. 161 00:19:46,685 --> 00:19:47,978 Aves. 162 00:19:48,687 --> 00:19:50,105 ¿Así es como se veían en la Tierra? 163 00:19:51,690 --> 00:19:54,902 No lo sé. Se extinguieron antes de que naciéramos. 164 00:19:57,571 --> 00:19:58,864 El aire me gusta. 165 00:19:59,823 --> 00:20:01,116 Es muy cálido aquí. 166 00:20:30,479 --> 00:20:33,690 Esto es nuestro en tanto formemos parte del colectivo. 167 00:20:35,150 --> 00:20:36,526 Creí que tendríamos que construir. 168 00:20:47,496 --> 00:20:49,289 Una cocina de verdad. 169 00:20:50,749 --> 00:20:51,875 Miren esto. 170 00:20:56,922 --> 00:20:58,215 Hay dormitorios. 171 00:20:58,298 --> 00:20:59,424 ¡Y holo-juegos! 172 00:21:15,440 --> 00:21:17,317 No parece muy realista. 173 00:21:18,151 --> 00:21:20,195 Pues, para ti lo es. 174 00:21:20,779 --> 00:21:22,823 Ahora eres un androide común y corriente. 175 00:21:26,284 --> 00:21:27,577 Sí, como debe ser. 176 00:21:30,038 --> 00:21:31,623 Es bueno que sea así, Madre. 177 00:21:34,459 --> 00:21:35,585 Eres como antes. 178 00:21:38,213 --> 00:21:39,339 Sí. 179 00:21:41,091 --> 00:21:42,259 Soy como antes. 180 00:21:53,937 --> 00:21:56,898 Este lado del planeta parece menos hostil con los niños. 181 00:21:59,818 --> 00:22:02,029 Es casi agradable. 182 00:22:02,612 --> 00:22:03,739 Sí. 183 00:22:08,285 --> 00:22:10,245 ¿Aún sientes ira hacia mí, Padre? 184 00:22:14,207 --> 00:22:15,667 Aunque no soy, 185 00:22:17,252 --> 00:22:21,381 como diría Campion, el mismo de antes, 186 00:22:22,257 --> 00:22:26,928 tampoco estoy del todo convencido de ponerle fin a nuestra sociedad. 187 00:22:31,725 --> 00:22:34,686 ¿Y aún planeas borrar tus recuerdos de nuestro tiempo juntos? 188 00:22:38,106 --> 00:22:39,775 Estamos en un rumbo próspero. 189 00:22:41,735 --> 00:22:45,864 No tiene sentido, como dicen, agitar las aguas. 190 00:22:48,950 --> 00:22:51,536 Pospondré la eliminación de mis recuerdos por ahora. 191 00:22:56,291 --> 00:23:00,587 Pero no deja de ser una opción muy viable para mí, Madre. 192 00:23:00,670 --> 00:23:01,922 Desde luego. 193 00:23:03,882 --> 00:23:06,468 Y valoro esta oportunidad de componer las cosas. 194 00:24:39,561 --> 00:24:41,438 Ha salido del perímetro. 195 00:24:41,521 --> 00:24:42,772 ¡Rápido! 196 00:24:42,856 --> 00:24:44,733 Tiene tres minutos para regresar. 197 00:24:44,816 --> 00:24:45,942 ¿Puedes quitártela? 198 00:24:47,402 --> 00:24:49,404 Pasado ese tiempo, la mochila detonará. 199 00:24:53,241 --> 00:24:54,367 Regrese con el grupo. 200 00:24:54,910 --> 00:24:57,287 Quedan dos minutos para la detonación. 201 00:25:00,540 --> 00:25:02,334 Quítate de encima. 202 00:25:03,752 --> 00:25:05,045 ¡No! 203 00:25:05,128 --> 00:25:06,421 ¿Qué haces? ¡Déjala! 204 00:25:07,047 --> 00:25:08,173 ¡Es mi hija! 205 00:25:09,049 --> 00:25:10,175 No es hija de nadie. 206 00:25:10,759 --> 00:25:12,552 Necesito la clavija del hombro. 207 00:25:15,055 --> 00:25:16,181 Queda un minuto. 208 00:25:17,140 --> 00:25:19,684 Tiene la misma forma que el seguro de la mochila. 209 00:25:24,189 --> 00:25:25,357 Ya. 210 00:25:26,191 --> 00:25:27,692 Quedan 30 segundos. 211 00:25:27,776 --> 00:25:30,987 Desactiva también la de ella. Es un modelo civil. No es violento. 212 00:25:31,071 --> 00:25:32,948 -Estás grande para jugar con muñecas. -Por favor. 213 00:25:50,924 --> 00:25:52,259 Debieron oír la explosión. 214 00:25:53,176 --> 00:25:54,636 Les sugiero venir conmigo. 215 00:25:56,137 --> 00:25:57,347 Vamos. 216 00:26:10,485 --> 00:26:11,611 Gracias. 217 00:26:24,499 --> 00:26:26,126 Hay comida de sobra para todos. 218 00:26:26,209 --> 00:26:27,794 Si los mitraístas hubieran ganado la guerra, 219 00:26:29,212 --> 00:26:31,631 no habrían dejado a ninguno de nuestros niños con vida. 220 00:26:33,466 --> 00:26:36,428 ¿Esos son los ateos que mis hijos deberían tener de ejemplo? 221 00:26:37,012 --> 00:26:38,513 ¿Dónde están los intelectuales? 222 00:26:39,222 --> 00:26:40,724 ¿Filósofos, artistas? 223 00:26:40,807 --> 00:26:42,058 No lo sé. 224 00:26:42,142 --> 00:26:43,518 Me sentía más seguro en el calabozo. 225 00:26:43,852 --> 00:26:46,938 Yo que tú no esperaría encontrar figuras inspiradoras. 226 00:26:48,898 --> 00:26:51,568 Las personas que sobrevivimos al fin del mundo... 227 00:26:53,361 --> 00:26:54,904 Digamos que no éramos las mejores. 228 00:26:57,490 --> 00:26:58,908 Atención, colonos. 229 00:27:05,498 --> 00:27:06,624 -¡Es Paul! -¡Paul! 230 00:27:13,131 --> 00:27:14,299 ¿Te encuentras bien? 231 00:27:18,053 --> 00:27:19,971 Por expresa orden del Custodio, 232 00:27:20,889 --> 00:27:24,893 doy la bienvenida a Lamia y a su familia al colectivo. 233 00:27:26,186 --> 00:27:28,813 Lamia fue reprogramada para luchar por nosotros. 234 00:27:29,397 --> 00:27:32,108 Ella sola destruyó el Arca del Cielo 235 00:27:32,192 --> 00:27:35,945 y garantizó que nuestro futuro en este planeta fuera promisorio. 236 00:27:37,572 --> 00:27:40,492 El Custodio quiere que todos muestren su gratitud 237 00:27:40,575 --> 00:27:41,701 ofreciéndola a ella 238 00:27:43,036 --> 00:27:45,997 y a sus niños mitraístas la máxima cortesía. 239 00:27:46,539 --> 00:27:49,209 Es un nuevo día. Un nuevo comienzo. 240 00:27:50,168 --> 00:27:53,963 El Custodio agradece su constante cooperación. Es todo. 241 00:27:56,091 --> 00:27:57,300 No me dieron a Ratón. 242 00:27:57,926 --> 00:27:59,719 Espera. ¿Y su ratón? 243 00:28:00,303 --> 00:28:03,098 Los animales terrestres no pueden entrar al ecosistema. 244 00:28:03,598 --> 00:28:06,601 Pero descuida, van a cuidar bien de su mascota. 245 00:28:06,684 --> 00:28:07,811 Desgraciados. 246 00:28:08,353 --> 00:28:10,855 Perdón, Paul. Voy a tratar de que te lo devuelvan. 247 00:28:11,439 --> 00:28:12,565 ¿Sí? 248 00:28:13,316 --> 00:28:14,484 Escucha, sé que... 249 00:28:17,112 --> 00:28:19,864 Sé que yo hice un montón de cosas malas. 250 00:28:19,948 --> 00:28:22,617 Y no intento fingir lo contrario. 251 00:28:22,700 --> 00:28:25,662 Solo quiero ser parte de tu vida. 252 00:28:26,079 --> 00:28:28,540 -Quiero cuidarte. -¡No puedes! No puedes. 253 00:28:30,125 --> 00:28:31,709 Tu alma es impura. 254 00:28:33,336 --> 00:28:35,130 Desearía que hubieses muerto. 255 00:29:00,613 --> 00:29:03,533 Veré si me pueden reasignar a otro campamento. 256 00:29:03,616 --> 00:29:04,742 ¿Segura? 257 00:29:05,410 --> 00:29:08,788 Hay varios protocolos de crianza apropiados que te puedo recomendar. 258 00:29:09,372 --> 00:29:10,707 Asesiné a su madre. 259 00:29:11,875 --> 00:29:15,253 Sí. Ese es un considerable obstáculo a superar. 260 00:29:16,754 --> 00:29:18,590 ¿Por qué decidiste decirle la verdad? 261 00:29:19,883 --> 00:29:21,468 No lo hice. Él... 262 00:29:24,929 --> 00:29:27,557 Dijo que una voz desconocida se lo contó. 263 00:29:29,184 --> 00:29:30,602 Lo mismo que le pasó a Marcus. 264 00:29:35,565 --> 00:29:37,567 Yo una vez tuve una experiencia similar. 265 00:29:39,444 --> 00:29:42,197 Una especie de presencia invadió mi recuerdo. 266 00:29:43,948 --> 00:29:45,575 Tal vez sea como una señal, 267 00:29:46,534 --> 00:29:49,579 una transmisión que pueden oír tanto humanos como androides. 268 00:29:52,040 --> 00:29:55,001 ¿Y qué, ahora sigues recibiéndola? 269 00:29:55,543 --> 00:29:59,714 No, únicamente era vulnerable a ella dentro de un espacio virtual. 270 00:30:00,340 --> 00:30:03,259 Y ahora planeo quedarme exclusivamente en el plano real. 271 00:30:05,428 --> 00:30:06,554 ¿Y qué te dijo? 272 00:30:08,056 --> 00:30:09,682 Trató de manipularme. 273 00:30:11,684 --> 00:30:13,478 De ponerme en contra de mi familia. 274 00:30:15,188 --> 00:30:18,149 ¿Eso fue antes o después de provocarte el embarazo? 275 00:30:18,608 --> 00:30:19,901 Después. 276 00:30:19,984 --> 00:30:21,486 ¿Por eso perdiste al bebé? 277 00:30:24,697 --> 00:30:25,823 No lo sé. 278 00:30:32,121 --> 00:30:33,623 Si en verdad es una señal, 279 00:30:35,708 --> 00:30:37,585 quiero averiguar quién está enviándola. 280 00:30:38,127 --> 00:30:39,379 Yo igual. 281 00:30:39,462 --> 00:30:42,382 Los ateos deben hacer análisis planetarios, ¿no crees? 282 00:30:43,258 --> 00:30:44,509 Si es una señal, 283 00:30:44,592 --> 00:30:46,511 tal vez pueda averiguar de dónde proviene. 284 00:30:47,095 --> 00:30:50,014 Si encuentras la fuente, no vayas a investigar sin mí. 285 00:30:50,098 --> 00:30:51,224 De acuerdo. 286 00:30:56,896 --> 00:30:58,064 Cuida a Paul por mí. 287 00:31:12,537 --> 00:31:13,663 Qué astuto. 288 00:31:14,372 --> 00:31:15,873 Un proyectil para cada ocasión. 289 00:31:17,875 --> 00:31:20,670 Algunos de ellos podrían ser demasiado venenosos. 290 00:31:21,170 --> 00:31:23,298 -Deja que los revise. -No pasa nada, Madre. 291 00:31:23,381 --> 00:31:26,467 Sí, pero aun así, deja que los revise. 292 00:31:26,551 --> 00:31:27,677 Descuida, Madre. 293 00:31:28,678 --> 00:31:30,430 Un adulto hace las cosas a su manera. 294 00:31:31,889 --> 00:31:33,057 Cuánta sabiduría. 295 00:31:41,190 --> 00:31:42,483 Quiero que ayudes a Paul 296 00:31:42,567 --> 00:31:44,235 en lo que puedas para que entre en razón. 297 00:31:44,319 --> 00:31:45,445 Necesita tu apoyo. 298 00:31:46,946 --> 00:31:50,950 Cuando estábamos solos allá afuera, yo protegí al resto del grupo. 299 00:31:51,826 --> 00:31:52,952 Cuidé bien de ellos. 300 00:31:55,788 --> 00:31:57,332 Como tú y Padre lo habrían hecho. 301 00:32:01,753 --> 00:32:02,879 Eso me enorgullece. 302 00:32:06,799 --> 00:32:08,468 Siempre estuve orgullosa de ti. 303 00:32:10,553 --> 00:32:11,679 Te decepcioné. 304 00:32:14,807 --> 00:32:16,476 Y ojalá me puedas perdonar. 305 00:32:18,186 --> 00:32:19,854 Pero voy a compensarte por ello. 306 00:32:20,938 --> 00:32:22,982 Haré que alcances todo tu potencial. 307 00:32:25,276 --> 00:32:29,781 Y, tal vez, cuando El Custodio pase el mando, acabe dándotelo a ti. 308 00:32:36,496 --> 00:32:38,998 No, Madre, no quiero ser un líder. 309 00:32:39,707 --> 00:32:41,376 Y tampoco es algo que debas desear. 310 00:32:47,590 --> 00:32:49,050 Lamento lo del número siete. 311 00:32:54,764 --> 00:32:56,391 Ahora hay que pensar en el futuro. 312 00:33:07,235 --> 00:33:10,113 El Custodio me ordenó expresar mi arrepentimiento 313 00:33:10,196 --> 00:33:11,906 por amenazar a un miembro de la colonia. 314 00:33:11,989 --> 00:33:13,241 Sigue. 315 00:33:13,324 --> 00:33:16,911 La violencia es dolor. El dolor es violencia. 316 00:33:18,746 --> 00:33:20,039 ¿Por qué esperamos aquí? 317 00:33:20,123 --> 00:33:22,291 Se llama "hacer fila". Bienvenido al futuro, idiota. 318 00:33:22,375 --> 00:33:24,919 Silencio. Se necesita eficiencia. 319 00:33:25,920 --> 00:33:27,338 La violencia es dolor. 320 00:33:29,173 --> 00:33:30,466 El dolor es violencia. 321 00:33:31,634 --> 00:33:34,595 El Custodio me ordenó expresar mi arrepentimiento 322 00:33:34,679 --> 00:33:36,431 por amenazar a un miembro de la colonia. 323 00:33:38,182 --> 00:33:39,600 La violencia es dolor. 324 00:33:41,144 --> 00:33:42,478 El dolor es violencia. 325 00:33:45,606 --> 00:33:49,986 El Custodio me ordenó expresar mi arrepentimiento... 326 00:34:03,958 --> 00:34:05,126 Nos tocó la misma. 327 00:34:05,585 --> 00:34:08,087 El Custodio me ordenó expresar mi arrepentimiento 328 00:34:08,171 --> 00:34:09,964 por amenazar a un miembro de la colonia. 329 00:34:10,757 --> 00:34:12,091 La violencia es dolor. 330 00:34:12,175 --> 00:34:15,136 Al parecer, tenemos la misma tarea: recolectar comida. 331 00:34:21,309 --> 00:34:22,602 Qué emocionante. 332 00:34:23,686 --> 00:34:26,105 Parece que yo recibí una tarea distinta. 333 00:34:28,441 --> 00:34:29,817 ¿Vamos? 334 00:34:29,901 --> 00:34:33,112 La violencia es dolor. El dolor es violencia. 335 00:35:18,407 --> 00:35:21,619 Antes de que el ambiente fuera alterado irrevocablemente 336 00:35:21,953 --> 00:35:25,164 por la emisión de partículas sectoriales ocultas, 337 00:35:25,790 --> 00:35:27,416 como los fotones oscuros. 338 00:35:27,500 --> 00:35:30,336 Hoy los niños más pequeños estarán bajo tu cuidado. 339 00:35:31,504 --> 00:35:32,797 ¿No tienen padres? 340 00:35:33,130 --> 00:35:34,423 Sí tienen. 341 00:35:34,507 --> 00:35:36,425 Todo el colectivo se encarga de la crianza. 342 00:35:51,524 --> 00:35:52,650 Hola. 343 00:35:53,818 --> 00:35:55,111 Me llamo Lamia. 344 00:35:56,320 --> 00:35:58,447 Nos vamos a divertir mucho hoy. 345 00:36:01,784 --> 00:36:02,994 ¡Cuánta abundancia! 346 00:36:03,786 --> 00:36:06,706 Llevamos menos de una hora y casi llenamos las bolsas. 347 00:36:09,166 --> 00:36:10,459 Saludos, compañeros colonos. 348 00:36:12,420 --> 00:36:15,464 Vuelvan a la Tierra que destruyeron, basura mitraica. 349 00:36:15,548 --> 00:36:16,674 Vámonos. 350 00:36:21,220 --> 00:36:22,346 No temas. 351 00:36:23,055 --> 00:36:24,348 Son más estúpidos que peligrosos. 352 00:36:25,182 --> 00:36:26,350 No les temo. 353 00:36:27,310 --> 00:36:30,980 Y no hace falta aclararlo, pero no eres basura. 354 00:36:32,064 --> 00:36:33,232 Lo sé, Padre. 355 00:36:48,331 --> 00:36:49,457 Sígueme. 356 00:37:38,756 --> 00:37:39,882 ¡Juguetes! 357 00:37:40,633 --> 00:37:41,759 ¿Qué? 358 00:37:42,885 --> 00:37:45,012 ¿Puedo llevármelos al hábitat? 359 00:38:02,154 --> 00:38:03,280 Recojamos todo esto. 360 00:38:04,281 --> 00:38:05,449 No para jugar. 361 00:38:05,783 --> 00:38:06,909 Para analizar. 362 00:38:09,954 --> 00:38:11,080 Vamos. 363 00:38:11,914 --> 00:38:13,124 Hay mucho espacio en tu bolsa. 364 00:38:23,175 --> 00:38:24,343 ¿Quién pudo haber hecho esto? 365 00:38:24,844 --> 00:38:26,012 Eran creyentes. 366 00:38:26,804 --> 00:38:27,930 ¿Qué más importa? 367 00:38:29,724 --> 00:38:30,975 Soy Marcus, por cierto. 368 00:38:31,684 --> 00:38:32,810 Me llamo Decima. 369 00:38:33,853 --> 00:38:34,979 Ella es Vrille. 370 00:38:36,188 --> 00:38:37,481 Ponla en modo de espera. 371 00:38:38,524 --> 00:38:40,359 Vrille, entra en modo de espera. 372 00:38:41,068 --> 00:38:42,528 ¿No te gustan los androides? 373 00:38:42,611 --> 00:38:45,114 Los odio. Me ponen nervioso. 374 00:38:45,197 --> 00:38:46,407 Desde que era pequeño. 375 00:38:48,451 --> 00:38:50,119 Es un modelo personalizado, ¿no? 376 00:38:51,120 --> 00:38:52,747 Me sorprende que no la eliminaran. 377 00:38:54,832 --> 00:38:57,001 Me hicieron el favor por repararles la nave. 378 00:38:58,044 --> 00:38:59,170 ¿Eres ingeniera? 379 00:38:59,503 --> 00:39:00,796 De gravedad cuántica, sí. 380 00:39:02,965 --> 00:39:04,133 ¿Eres mitraísta? 381 00:39:04,633 --> 00:39:07,511 Sí. Esa nave era un arca mitraísta. 382 00:39:08,095 --> 00:39:09,388 El trabajo de toda mi vida. 383 00:39:09,972 --> 00:39:12,183 La secuestraron. Me tomaron prisionera. 384 00:39:13,976 --> 00:39:16,520 El Custodio prometió que nos liberaría al llegar aquí. 385 00:39:16,604 --> 00:39:18,522 Creí que él siempre decía la verdad. 386 00:39:18,606 --> 00:39:20,441 Fui yo la que no cumplió su parte, no él. 387 00:39:22,860 --> 00:39:25,154 Le prometí que la nave funcionaría perfectamente 388 00:39:25,237 --> 00:39:26,405 sabiendo que no iba a ser así. 389 00:39:27,114 --> 00:39:29,033 El sistema de hibernación falló 390 00:39:29,116 --> 00:39:31,786 y pasamos doce años despiertos en un espacio reducido. 391 00:39:34,121 --> 00:39:35,831 Habría hecho que perdieran la guerra. 392 00:39:38,250 --> 00:39:39,418 Pero no quedó nadie. 393 00:39:40,169 --> 00:39:41,295 Solo tú. 394 00:40:29,301 --> 00:40:30,761 Oí a Madre diciendo 395 00:40:30,845 --> 00:40:33,764 que quizás te vuelvas líder de los ateos. 396 00:40:33,848 --> 00:40:34,974 Creí que estabas dormido. 397 00:40:35,558 --> 00:40:36,725 No le hagas caso. 398 00:40:37,476 --> 00:40:38,602 No me lo tomo en serio. 399 00:40:39,603 --> 00:40:40,729 Me alegra saberlo. 400 00:41:11,719 --> 00:41:12,845 ¿Qué es eso? 401 00:41:14,096 --> 00:41:15,222 Un regalo de Sol. 402 00:41:16,974 --> 00:41:18,267 Creo que es el árbol de la sabiduría. 403 00:41:19,143 --> 00:41:21,979 Hay una antigua profecía sobre un niño huérfano. 404 00:41:23,898 --> 00:41:25,065 Y me parece que habla de mí. 405 00:41:26,108 --> 00:41:27,693 Un niño huérfano en una tierra vacía 406 00:41:27,776 --> 00:41:30,154 blandirá la espada forjada en la luz de Sol, 407 00:41:30,237 --> 00:41:32,698 y con ella guiará a su pueblo al árbol de la sabiduría. 408 00:41:33,115 --> 00:41:34,992 Y el que coma de él se volverá puro. 409 00:41:35,534 --> 00:41:39,038 Y construirán una ciudad de paz, y el profeta será su rey. 410 00:41:40,873 --> 00:41:44,293 ¿Esas profecías no son simples dichos antiguos de la Tierra? 411 00:41:45,294 --> 00:41:48,047 Hablas como si ya fueras el líder de los ateos. 412 00:41:48,130 --> 00:41:49,298 No soy ateo. 413 00:41:50,299 --> 00:41:51,425 Yo también creo en cosas, 414 00:41:53,385 --> 00:41:54,511 solo que no como tú. 415 00:41:56,263 --> 00:41:57,556 Sé que Sol, 416 00:41:58,015 --> 00:42:00,351 o quienquiera que sea, existe. 417 00:42:02,311 --> 00:42:03,437 Pero es malvado. 418 00:42:04,897 --> 00:42:06,565 Él quería que me quitara la vida. 419 00:42:08,192 --> 00:42:09,860 E hizo que le dispararas a Sue. 420 00:42:09,944 --> 00:42:13,906 Si Sol no me hubiera dicho la verdad, ella seguiría mintiéndome. 421 00:42:14,406 --> 00:42:15,616 ¿Estás mejor sabiendo la verdad? 422 00:42:19,954 --> 00:42:21,205 No puedes quedártela. 423 00:42:21,288 --> 00:42:23,707 Si encuentras una reliquia, por ley debes entregarla. 424 00:42:23,791 --> 00:42:24,959 No voy a dárselas. 425 00:42:25,542 --> 00:42:29,213 Y si eres mi amigo, no dirás nada. 426 00:42:31,215 --> 00:42:32,383 Está bien. 427 00:42:33,300 --> 00:42:34,885 No le diré a nadie que la tienes. 428 00:42:36,220 --> 00:42:38,097 Pero solo con la condición 429 00:42:38,430 --> 00:42:41,850 de que tú no le digas a nadie que conservaré esto. 430 00:42:42,977 --> 00:42:45,854 Cuando nazca, podríamos tenerla como mascota. 431 00:42:47,982 --> 00:42:49,108 De acuerdo. 432 00:42:55,990 --> 00:43:00,369 Sol quiere que llene este lugar de gente devota. 433 00:43:01,328 --> 00:43:02,454 A eso vine aquí, 434 00:43:03,497 --> 00:43:04,665 a reunir al rebaño. 435 00:43:05,457 --> 00:43:07,585 Y tienes suerte. Eres la primera. 436 00:43:09,461 --> 00:43:10,754 No estoy bautizada. 437 00:43:10,838 --> 00:43:12,006 Eso no me importa. 438 00:43:14,341 --> 00:43:15,467 ¿Vives bajo su luz? 439 00:43:16,844 --> 00:43:18,387 -¿Lo amas? -Sí. 440 00:43:19,722 --> 00:43:21,932 ¿Pero con eso basta? Somos dos contra trescientos. 441 00:43:22,349 --> 00:43:25,311 Los convertiré a todos. Uno por uno, si debo hacerlo. 442 00:43:25,728 --> 00:43:29,773 Esa supercomputadora no puede dar un propósito. 443 00:43:29,857 --> 00:43:32,276 Es incapaz de soñar con lo que uno podría ser. 444 00:43:32,609 --> 00:43:34,028 Pero yo sí soy capaz. 445 00:43:34,653 --> 00:43:37,656 Llevo toda la vida soñando con vivir en un lugar mejor. 446 00:43:39,116 --> 00:43:41,785 Tuve que ir a la guerra siendo apenas un niño, 447 00:43:41,869 --> 00:43:45,456 y sobreviví porque cada noche me iba a un lugar en mi mente 448 00:43:46,623 --> 00:43:47,958 donde no estaba solo, 449 00:43:49,209 --> 00:43:50,336 donde tenía esperanza, 450 00:43:51,003 --> 00:43:53,047 donde no había más que amor y paz, 451 00:43:53,130 --> 00:43:54,715 y eso vamos a construir aquí. 452 00:43:55,507 --> 00:43:57,301 Sol nos va a ayudar a conseguirlo. 453 00:43:58,260 --> 00:44:00,054 Tu mente brillante es un don. 454 00:44:00,637 --> 00:44:02,056 Tu talento es un don. 455 00:44:02,639 --> 00:44:04,475 Y Sol te dio esos dones 456 00:44:05,267 --> 00:44:07,353 para que hagas cosas maravillosas con ellos, 457 00:44:08,145 --> 00:44:09,730 no en nombre de una computadora, 458 00:44:11,690 --> 00:44:15,486 sino en nombre de nuestro creador, de nuestro padre. 459 00:44:16,320 --> 00:44:17,613 Sol te pondrá a prueba. 460 00:44:18,155 --> 00:44:20,324 Ya lo hizo muchas veces. Muchas. 461 00:44:21,450 --> 00:44:22,951 Pero todo ese sufrimiento 462 00:44:24,161 --> 00:44:26,372 me acercó más a mi verdadero ser. 463 00:44:28,832 --> 00:44:29,958 Sí. 464 00:44:30,793 --> 00:44:31,919 Tengo fe en ti. 465 00:44:43,347 --> 00:44:44,890 Ya pueden abrir los ojos. 466 00:44:45,933 --> 00:44:47,351 Esta es la sorpresa. 467 00:44:50,062 --> 00:44:51,188 ¡Huevos! 468 00:44:58,570 --> 00:45:01,865 Mi mamá dice que volabas como un pájaro 469 00:45:02,574 --> 00:45:04,743 y que matabas gente con tu voz. 470 00:45:06,578 --> 00:45:08,163 Los androides cambian, 471 00:45:09,498 --> 00:45:10,999 igual que los humanos. 472 00:45:11,458 --> 00:45:13,168 Ya no soy una exterminadora. 473 00:45:13,836 --> 00:45:17,297 Y, aunque no soy creadora de la vida humana, 474 00:45:18,841 --> 00:45:20,717 seré por siempre su guardiana. 475 00:45:37,860 --> 00:45:38,986 No me gusta que asuste. 476 00:45:39,736 --> 00:45:41,029 Esto no asusta. 477 00:45:42,531 --> 00:45:43,657 Es hermoso. 478 00:45:44,116 --> 00:45:46,743 Todos los seres vivos son hermosos. 479 00:46:01,884 --> 00:46:04,219 El sol se va 480 00:46:04,678 --> 00:46:06,972 La oscuridad 481 00:46:07,556 --> 00:46:11,685 Reina en la habitación 482 00:46:12,311 --> 00:46:16,940 La luz de Sol te salvará 483 00:46:17,941 --> 00:46:22,696 Ve hacia su fulgor 484 00:46:23,405 --> 00:46:26,116 La luz de Sol 485 00:46:26,200 --> 00:46:28,702 Te salvará 486 00:46:29,161 --> 00:46:33,332 Ve hacia su fulgor 487 00:47:02,986 --> 00:47:07,491 Sol, líbrame de estos pensamientos que tengo 488 00:47:09,868 --> 00:47:11,328 y de mi soledad 489 00:47:28,262 --> 00:47:30,055 Necesito un láser para abrir esto. 490 00:47:33,350 --> 00:47:34,685 ¿Qué crees que haya dentro? 491 00:47:35,602 --> 00:47:37,521 No lo sé. Tal vez un mapa. 492 00:47:37,980 --> 00:47:39,273 Para encontrar el árbol. 493 00:47:50,617 --> 00:47:51,743 Semillas. 494 00:47:52,494 --> 00:47:54,705 Para que el árbol crezca. Aún no fue plantado. 495 00:48:15,017 --> 00:48:16,184 ¿Qué es esto? 496 00:48:16,643 --> 00:48:17,936 Una amenaza, Madre.