1 00:00:47,960 --> 00:00:53,300 Za Martu 2 00:01:44,813 --> 00:01:46,767 Majko? 3 00:01:49,768 --> 00:01:52,439 Majko, tu si? 4 00:02:00,640 --> 00:02:02,119 Majko, gdje si? 5 00:02:05,760 --> 00:02:06,959 Majko? 6 00:02:14,259 --> 00:02:14,369 F 7 00:02:14,370 --> 00:02:14,480 Fi 8 00:02:14,481 --> 00:02:14,591 Fix 9 00:02:14,592 --> 00:02:14,702 Fixe 10 00:02:14,703 --> 00:02:14,814 Fixed 11 00:02:14,815 --> 00:02:14,925 Fixed 12 00:02:14,926 --> 00:02:15,036 Fixed b 13 00:02:15,037 --> 00:02:15,147 Fixed by 14 00:02:15,148 --> 00:02:15,258 Fixed by: 15 00:02:15,259 --> 00:02:15,369 Fixed by: 16 00:02:15,370 --> 00:02:15,480 Fixed by: 17 00:02:15,481 --> 00:02:15,591 Fixed by: w 18 00:02:15,592 --> 00:02:15,702 Fixed by: ww 19 00:02:15,703 --> 00:02:15,814 Fixed by: www 20 00:02:15,815 --> 00:02:15,925 Fixed by: www. 21 00:02:15,926 --> 00:02:16,036 Fixed by: www.e 22 00:02:16,037 --> 00:02:16,147 Fixed by: www.ex 23 00:02:16,148 --> 00:02:16,258 Fixed by: www.exy 24 00:02:16,259 --> 00:02:16,369 Fixed by: www.exyu 25 00:02:16,370 --> 00:02:16,480 Fixed by: www.exyus 26 00:02:16,481 --> 00:02:16,591 Fixed by: www.exyusu 27 00:02:16,592 --> 00:02:16,702 Fixed by: www.exyusub 28 00:02:16,703 --> 00:02:16,814 Fixed by: www.exyusubs 29 00:02:16,815 --> 00:02:16,925 Fixed by: www.exyusubs. 30 00:02:16,926 --> 00:02:17,036 Fixed by: www.exyusubs.c 31 00:02:17,037 --> 00:02:17,147 Fixed by: www.exyusubs.co 32 00:02:17,148 --> 00:02:17,258 Fixed by: www.exyusubs.com 33 00:02:17,259 --> 00:02:24,259 Fixed by: www.exyusubs.com 34 00:02:24,260 --> 00:02:26,439 Oslobodi me iz zatvora 35 00:02:26,440 --> 00:02:29,110 da mogu opet vidjeti Tvoje svjetlo. 36 00:02:29,120 --> 00:02:35,199 Svjetlo, zvuk, osjetiti tvoje osjećaje. 37 00:02:35,200 --> 00:02:37,679 Oslobodi me. 38 00:02:37,680 --> 00:02:41,767 Ne preziri moju slabost. 39 00:02:41,768 --> 00:02:45,767 Omogući mi snagu tvoga svjetla 40 00:02:45,768 --> 00:02:51,587 pa da mogu ponijeti tvoj bič i očistiti ovaj planet. 41 00:02:51,588 --> 00:02:56,059 Jednostavno očistiti ove sjene koje vidim, 42 00:02:56,060 --> 00:03:01,760 i kunem ti se da ću izvršiti tvoj sud. 43 00:03:01,768 --> 00:03:04,726 Tebi pripadam Sol. 44 00:03:04,727 --> 00:03:08,130 Spreman sam primiti tvoju snagu 45 00:03:09,000 --> 00:03:13,759 Samo reci riječ, bit ću... 46 00:03:13,760 --> 00:03:15,399 Hej! 47 00:03:30,660 --> 00:03:32,960 Znaš li tko sam? 48 00:03:32,963 --> 00:03:34,669 Upoznali smo? 49 00:03:34,670 --> 00:03:38,259 Ne. Nismo nikad. 50 00:03:38,260 --> 00:03:41,138 Ali me ti znaš. 51 00:03:42,220 --> 00:03:44,889 Na mene si digla oružje, dijete? 52 00:03:44,890 --> 00:03:47,299 Spavala sam, ti bolesno kopile! 53 00:03:47,300 --> 00:03:49,219 Sad se sjećam. 54 00:03:49,220 --> 00:03:51,889 A sjećam se i kako si malena. 55 00:03:51,890 --> 00:03:53,479 Pažljivo draga. 56 00:03:53,480 --> 00:03:55,039 Više me nećeš ozlijediti. 57 00:03:55,040 --> 00:03:56,479 Ta kaciga te sprječava. 58 00:03:56,480 --> 00:04:00,499 A sad mi reci... reci, kakav je osjećaj 59 00:04:00,500 --> 00:04:02,799 znajući da ti, ja, mogu učiniti što god poželim, 60 00:04:02,800 --> 00:04:05,162 a ti me ne možeš u tome spriječiti? - Ne, Tempest! 61 00:04:05,163 --> 00:04:07,288 Majko? 62 00:04:10,580 --> 00:04:11,589 Majko. 63 00:04:11,590 --> 00:04:13,590 Nemaš me razloga ozlijediti. - Gdje ti je čuvar? 64 00:04:14,300 --> 00:04:16,139 On je u naprtnjači. 65 00:04:16,140 --> 00:04:17,799 Što radiš? 66 00:04:22,429 --> 00:04:24,768 Koje su tu funkcije još operativne? 67 00:04:24,769 --> 00:04:27,259 Okidač na blizinu. 68 00:04:27,260 --> 00:04:29,767 Kontrola ponašanja i kacigi je... 69 00:04:29,768 --> 00:04:31,729 provjera stanja... aktivna. 70 00:04:31,730 --> 00:04:34,104 Koliko je najdalja udaljenost tebe od kacige 71 00:04:34,105 --> 00:04:36,400 prije no ga kaciga ubije? - 3 metra. 72 00:04:36,401 --> 00:04:38,359 ja ga želim ubiti. 73 00:04:38,360 --> 00:04:41,189 Razumijem te Tempest. 74 00:04:41,190 --> 00:04:42,866 Razumiješ li? 75 00:04:42,867 --> 00:04:46,019 Kad god osjetim bebu kako se pomiče, 76 00:04:46,020 --> 00:04:48,767 prisiljena sam pomisliti na to kako me to govno siluje. 77 00:04:48,768 --> 00:04:50,414 Preko ovog se ulaza može istočiti krv? 78 00:04:50,415 --> 00:04:52,623 Da, naravno. - Majko slušaš li me? 79 00:04:52,624 --> 00:04:54,585 Koje je boje izlijevanje? - Crveno. 80 00:04:54,586 --> 00:04:56,629 Majko! 81 00:04:56,630 --> 00:04:58,589 Majko, tebi govorim. 82 00:05:04,420 --> 00:05:05,681 Što radiš? 83 00:05:11,500 --> 00:05:13,604 Hranim moj fetus. 84 00:05:15,768 --> 00:05:17,899 Tvoj fetus? 85 00:05:30,540 --> 00:05:32,759 Reci mi kamo su otišli 86 00:05:38,680 --> 00:05:40,759 Sasvim sami. 87 00:05:44,140 --> 00:05:45,920 Reci mi gdje su otišli. 88 00:05:50,170 --> 00:05:52,080 Uradio sam sve što si tražio od mene. 89 00:05:53,770 --> 00:05:55,400 Hajde sad. 90 00:05:57,140 --> 00:05:59,079 Pomozi da vratim mog sina. 91 00:06:04,110 --> 00:06:06,039 jadni idioti će umrijeti vani. 92 00:06:06,040 --> 00:06:08,242 Ne mogu vjerovati da su otišli bez da mi kažu, 93 00:06:08,243 --> 00:06:09,820 nakon svega što sam uradio za njih. 94 00:06:11,690 --> 00:06:13,620 Ne mogu to više slušati. 95 00:06:15,180 --> 00:06:17,333 Počni ukrcavati u letjelicu namirnice i stvari. 96 00:06:17,334 --> 00:06:19,296 Ugradi nanovo letni modul. 97 00:06:44,930 --> 00:06:48,199 Moj holo-ekran se sam uključio. 98 00:06:48,200 --> 00:06:49,620 Jel'? 99 00:06:51,240 --> 00:06:54,206 Vjerojatno greška uslijed amputacije. 100 00:06:56,540 --> 00:06:58,619 Pričekaj. 101 00:07:04,760 --> 00:07:06,780 Povrat na stari program. 102 00:07:08,060 --> 00:07:10,179 Lozinka. Lozinka... 103 00:07:10,180 --> 00:07:11,900 Sranje. 104 00:07:17,771 --> 00:07:20,022 To je Morseov kod. 105 00:07:21,768 --> 00:07:23,759 Sol je svjetlo. 106 00:07:27,030 --> 00:07:31,519 Sol je... svjetlo. 107 00:07:38,040 --> 00:07:39,960 Hej, oče. 108 00:07:40,920 --> 00:07:42,240 Reci nešto. 109 00:07:45,768 --> 00:07:48,129 Oče? 110 00:07:52,340 --> 00:07:54,979 Android, Crna rupa i 111 00:07:54,980 --> 00:07:56,643 čaša mlijeka uđu u bar. 112 00:07:56,644 --> 00:07:58,270 Oče! 113 00:07:58,280 --> 00:08:00,519 U redu, idemo. 114 00:08:00,520 --> 00:08:02,759 Dovršit ću ovu šalu drugom prilikom. 115 00:08:02,760 --> 00:08:05,109 Moraš ih uvjeriti da trebaš više vremena za pretragu. 116 00:08:07,770 --> 00:08:09,610 Hvala ti. 117 00:08:16,490 --> 00:08:17,900 Idemo, Tatek. 118 00:08:19,380 --> 00:08:20,667 Čekaj, mogu li ja s vama? 119 00:08:20,668 --> 00:08:23,419 Poznajem dobro djecu, bliski smo. 120 00:08:23,420 --> 00:08:25,756 Mogu ih uvjeriti. Vjeruju mi. 121 00:08:27,560 --> 00:08:29,885 Nisi zablistao u uvjeravanju sinoć. 122 00:08:29,886 --> 00:08:31,299 zar ne? 123 00:08:36,240 --> 00:08:38,179 Ideš ili ne? 124 00:08:44,160 --> 00:08:47,059 Kako ćemo ih pratiti bez lokatora, Vaša Eminencijo? 125 00:08:47,060 --> 00:08:50,179 Vraćamo se natarg kod hrama. 126 00:08:50,180 --> 00:08:51,948 Sol će mi se tamo obratiti. 127 00:09:46,020 --> 00:09:47,479 Sol mi ga je vratio. 128 00:09:50,760 --> 00:09:53,769 Rekao si da je pao u jamu. - I jeste. 129 00:09:53,770 --> 00:09:56,360 No, molio sam se Solu da ga vrati, i uspjelo je. 130 00:09:58,100 --> 00:10:02,080 Sad se više ne trebaš pitati, je li Sol stvaran ili ne. 131 00:10:03,160 --> 00:10:05,029 Sad imaš dokaz. 132 00:10:06,980 --> 00:10:10,279 Moja sestra Tally pala je dolje kad smo bili mali. 133 00:10:12,410 --> 00:10:15,991 Kad sam bio zatočen u silosu, ona se vratila i govorila mi je. 134 00:10:15,992 --> 00:10:17,860 Jedino, nije bila ista. 135 00:10:19,260 --> 00:10:21,759 Kako bih to rekao? 136 00:10:21,760 --> 00:10:23,240 Zla? 137 00:10:28,180 --> 00:10:31,759 Hej! Hajde, moramo ići. Predugo smo tu na otvorenom. 138 00:10:31,760 --> 00:10:33,320 Spakirajte sve što možete. 139 00:10:33,330 --> 00:10:35,718 Cure, molim vas, budite se. Ustajanje. 140 00:10:50,280 --> 00:10:54,759 Sol, reci mi molim te gdje su. 141 00:10:56,950 --> 00:10:58,769 Učinit ću što želiš. 142 00:11:03,740 --> 00:11:05,767 Zar mi moj sin ne vjeruje? 143 00:11:09,780 --> 00:11:11,660 Zar me ne voli? 144 00:11:13,320 --> 00:11:15,120 Molim te, reci mi. 145 00:11:16,200 --> 00:11:19,079 Što radimo ovdje? 146 00:11:19,080 --> 00:11:21,499 Jer se nikad ne zna što možemo naći. 147 00:11:21,500 --> 00:11:26,110 Znaš, hrana, namirnice, voda. 148 00:11:26,120 --> 00:11:27,659 Stvari za preživljavanje. 149 00:11:27,660 --> 00:11:30,065 Nevjerojatno, tako veliko da doista može letjeti. 150 00:11:30,066 --> 00:11:32,317 Mora biti veličanstveno. 151 00:11:42,100 --> 00:11:45,340 Ovo je jedna od relikvija koje smo donijeli sa Zemlje. 152 00:11:46,080 --> 00:11:47,780 Zub? 153 00:11:48,640 --> 00:11:51,369 Uzet je s tijela Romulusa. 154 00:11:51,370 --> 00:11:55,215 Njega i brata odgojila je vučica koja je izgubila mladunce. 155 00:11:58,840 --> 00:12:00,830 Trebamo to sačuvati. 156 00:12:01,880 --> 00:12:03,640 Našao sam to s razlogom. 157 00:12:04,760 --> 00:12:06,299 Razlog. 158 00:12:06,300 --> 00:12:10,729 Sol nas je doveo tu kako bi našli ovu svetu relikviju, 159 00:12:10,730 --> 00:12:12,939 kako bi sačuvali našu kulturu. 160 00:12:12,940 --> 00:12:14,608 Zadrži svoj zub. Nije me briga. 161 00:12:14,609 --> 00:12:19,759 Sad ako bi molim te potražila nešto doista korisno, bilo bi divno. 162 00:12:19,760 --> 00:12:21,029 Krv! 163 00:12:32,768 --> 00:12:34,767 Svježa je. 164 00:12:34,768 --> 00:12:36,767 Tempest. 165 00:12:36,768 --> 00:12:39,129 Može biti bilo tko. 166 00:12:43,560 --> 00:12:44,959 Pričekaj. 167 00:12:44,960 --> 00:12:47,990 Zatrudnjela si u kapsuli? - Da. 168 00:12:48,000 --> 00:12:50,349 Nisam imala pojma da androidi mogu zatrudnjeti. 169 00:12:50,350 --> 00:12:52,079 Niti ja. 170 00:12:52,080 --> 00:12:53,680 Kako se to dogodilo? 171 00:12:54,760 --> 00:12:57,079 To je van mog poimanja. 172 00:12:57,080 --> 00:13:00,119 Moj tvorac je to omogućio. 173 00:13:00,120 --> 00:13:01,649 Iznenada zvučiš religiozno. 174 00:13:01,650 --> 00:13:03,340 Besmislica. 175 00:13:04,700 --> 00:13:09,419 Dakle, sad kad si zbilja trudna, tvoji ti programi kažu da otpraviš curicu 176 00:13:09,420 --> 00:13:12,597 kojoj si rekla da je nikad nećeš napustiti? 177 00:13:12,870 --> 00:13:15,220 To se odnosilo na taj dan. 178 00:13:16,760 --> 00:13:20,059 Morala sam te otpraviti, inače, mogla sam te izložiti opasnosti. 179 00:13:20,060 --> 00:13:22,418 Meni ti ne predstavljaš opasnost. 180 00:13:22,980 --> 00:13:26,340 Osjećam, potrebu štiti te... 181 00:13:26,350 --> 00:13:29,759 i potrebu nahraniti moj fetus. 182 00:13:36,000 --> 00:13:39,199 Bojiš se... - Program može postati nepredvidljiv. 183 00:13:39,200 --> 00:13:41,019 Ovo je mjera opreza. 184 00:13:44,560 --> 00:13:47,239 U redu, ali kamo uopće idemo? 185 00:13:47,240 --> 00:13:52,582 Na mjesto gdje bi porod ima najviše šanse za uspjeh. 186 00:13:53,768 --> 00:13:57,789 Dijete, shvati taj je Nekromant u kvaru. 187 00:13:57,790 --> 00:14:01,879 Njoj ne treba ljudska krv, i svakako nije trudna. 188 00:14:01,880 --> 00:14:03,759 Ona je luda. 189 00:14:03,760 --> 00:14:05,470 I okrenut će se protiv tebe. 190 00:14:05,480 --> 00:14:08,940 Ona je prijetnja, ne ja. - Još jednu reci, 191 00:14:08,950 --> 00:14:11,142 i metalna glava ti je na ražnju. 192 00:14:38,300 --> 00:14:39,769 Što je to? 193 00:14:39,770 --> 00:14:41,669 Metal. 194 00:15:11,760 --> 00:15:14,379 Nedavno su postavljene tu. 195 00:15:14,380 --> 00:15:15,899 Ali, od koga? 196 00:15:22,250 --> 00:15:24,420 Onog tko me podsjetio na tebe i oca. 197 00:15:31,431 --> 00:15:34,719 Ta je "Sol Neporaženi". 198 00:15:34,720 --> 00:15:37,980 Podsjećaju me na stare karte za Tarot, još sa Zemlje. 199 00:15:37,990 --> 00:15:40,768 To je od sotonskih kultova prije no smo ih istrijebili. 200 00:15:40,769 --> 00:15:42,359 Tišina. 201 00:15:42,360 --> 00:15:43,859 Nešto prilazi. 202 00:15:43,860 --> 00:15:45,769 Sakrij se. 203 00:15:50,080 --> 00:15:52,259 Otho, sakrij se! 204 00:15:59,060 --> 00:16:01,059 Misliš da možeš sad hodati? 205 00:16:01,060 --> 00:16:02,619 Jest. 206 00:16:02,620 --> 00:16:04,679 U redu. 207 00:16:04,680 --> 00:16:05,799 Možda malo. 208 00:16:05,800 --> 00:16:07,840 Ovdje je još krvi. - Molim? 209 00:16:10,595 --> 00:16:11,859 Campion! 210 00:16:11,860 --> 00:16:13,680 Majko? - Campion! 211 00:16:13,681 --> 00:16:15,891 Majko! - Tempest! 212 00:16:15,892 --> 00:16:19,861 Mislio sam da te više neću vidjeti! - Znala sam da si živa! 213 00:16:20,061 --> 00:16:22,023 Udalji se od androida, Campione! 214 00:16:22,565 --> 00:16:23,769 Rekla sam, udalji se! 215 00:16:23,770 --> 00:16:27,362 Neće nikoga ozlijediti! - Ona je oružje masovnog uništenja. 216 00:16:27,363 --> 00:16:29,339 Otela je ovu djecu. 217 00:16:29,340 --> 00:16:32,799 Ne! Ona je dobra majka! - Vita makni se! -Ne pucaj! 218 00:16:32,800 --> 00:16:34,701 Paul, molim te, ovo nije molba! 219 00:16:34,702 --> 00:16:36,529 Ne mogu, žao mi je. 220 00:16:36,530 --> 00:16:38,859 Paul, makni se od nje. 221 00:16:38,860 --> 00:16:40,939 Razumijem tvoj strah, vojniče. 222 00:16:47,180 --> 00:16:48,499 Ne bojte se. 223 00:16:52,520 --> 00:16:54,160 Izađi, Otho. 224 00:17:01,760 --> 00:17:04,739 Taj android je neispravan. - Ne, ne, ne. 225 00:17:04,740 --> 00:17:07,849 Nema šanse, nema šanse. Djeco... Djeco, svi iza mene! 226 00:17:07,850 --> 00:17:08,944 Sve je u redu. 227 00:17:08,945 --> 00:17:10,654 Pod mojom je kontrolom. 228 00:17:10,655 --> 00:17:12,699 Život mu je konfisciran zbog zločina. 229 00:17:12,700 --> 00:17:14,320 Upucat ću te! 230 00:17:14,330 --> 00:17:17,239 I tebe i tog silovatelja, pred njima! 231 00:17:17,240 --> 00:17:19,496 Paul, dođi iza mene. 232 00:17:19,497 --> 00:17:20,769 Ne. 233 00:17:25,540 --> 00:17:27,420 Što si mu uradila? 234 00:17:39,520 --> 00:17:41,227 Hraniš se njime? 235 00:17:41,760 --> 00:17:43,239 Ne ja, moj se fetus hrani. 236 00:17:49,680 --> 00:17:51,320 To ne može biti. 237 00:17:51,321 --> 00:17:53,489 Istina je. 238 00:17:54,760 --> 00:17:56,618 Što ti ne valja sa stomakom, Majko? 239 00:17:57,768 --> 00:18:01,759 Želiš se pozdraviti s Brojem Sedam, Campione? 240 00:18:01,760 --> 00:18:06,460 To je samo privremeno ime. Uskoro ćemo odabrati trajno. 241 00:18:06,470 --> 00:18:08,759 Možda bi ti volio odabrati neko? 242 00:18:11,480 --> 00:18:13,217 Imala si još smrznutih embrija? 243 00:18:13,218 --> 00:18:15,719 Ne. Ovo je moj vlastiti fetus. 244 00:18:19,220 --> 00:18:22,389 Je li ti Otac pomogao stvoriti ga, kao što to rade ljudi? 245 00:18:22,390 --> 00:18:25,399 Ne. Otac mi nije pomogao. 246 00:18:25,400 --> 00:18:27,759 Sama sam ga stvorila. 247 00:18:27,760 --> 00:18:29,359 Kako si to uradila? 248 00:18:30,760 --> 00:18:32,779 To je van mog poimanja. 249 00:18:34,040 --> 00:18:36,570 Želiš li ga pozdraviti? 250 00:18:37,700 --> 00:18:39,569 Zdravo, bebo. 251 00:18:47,260 --> 00:18:48,460 Zdravo? 252 00:18:48,461 --> 00:18:49,769 Majko! 253 00:18:49,770 --> 00:18:52,839 Što je bilo? Što se dogodilo? 254 00:18:52,840 --> 00:18:55,559 Ništa. Ništa. 255 00:18:55,560 --> 00:18:58,638 Samo je malo previše pod stresom. 256 00:19:00,260 --> 00:19:01,979 Molim te! Možda možeš pomoći? 257 00:19:01,980 --> 00:19:05,219 Hej, liječnica sam nisam mehaničar. - Molim te! Pomozi joj! 258 00:19:05,220 --> 00:19:07,759 Molim te. - Pomozi joj, molim te! 259 00:19:10,620 --> 00:19:12,767 U redu, hajde... donesi mi torbu. 260 00:19:14,770 --> 00:19:16,200 Daj. 261 00:19:17,760 --> 00:19:19,100 Drži se, Majko. 262 00:19:21,380 --> 00:19:22,820 Dignite. 263 00:19:33,768 --> 00:19:35,425 Priđi ti s maskom. 264 00:19:39,540 --> 00:19:43,767 Čujete li što govori? - Želi znati gdje je Sue odvela dijete. 265 00:19:43,768 --> 00:19:47,679 Treba je kazniti za primjer. - Baciti je u neku jamu. 266 00:19:47,680 --> 00:19:50,648 Smirite se, prvo je treba naći. 267 00:20:08,100 --> 00:20:13,767 Prijatelj si mom sinu, je li tako? - Da, valjda. - A, djevojčica? 268 00:20:13,768 --> 00:20:15,839 Naravno. 269 00:20:15,840 --> 00:20:18,217 Onda su ti oni sigurno rekli što planiraju uraditi. 270 00:20:18,218 --> 00:20:20,589 Ne. 271 00:20:20,590 --> 00:20:22,959 Ne, ne, ne. Nisu... Ne, nisu. 272 00:20:22,960 --> 00:20:25,679 Ništa mi nisu rekli. - Što stalno gledaš u njega? 273 00:20:25,680 --> 00:20:27,099 Jer vam on to može reći. 274 00:20:27,100 --> 00:20:28,769 Bio je uz mene većinu vremena. 275 00:20:28,770 --> 00:20:31,640 Reci. - To je točno. 276 00:20:31,650 --> 00:20:34,399 Nisam svjedočio njegovom razgovoru s odbjeglima. 277 00:20:34,400 --> 00:20:36,778 Kunem se. Zaklinjem se Solom. 278 00:20:37,680 --> 00:20:39,899 Vaša Eminencijo? 279 00:20:39,900 --> 00:20:43,785 Vaša Eminencijo, kunem se Solom, nisam... nisam ništa... učinio. 280 00:20:53,200 --> 00:20:55,119 Kunem se! 281 00:20:55,120 --> 00:20:56,519 Ne lažem. Ne znam gdje su. 282 00:20:56,520 --> 00:20:58,379 Ne znam. Ne znam! 283 00:20:58,380 --> 00:20:59,629 Ne znam! Ne! 284 00:21:03,520 --> 00:21:05,699 Ne znam. 285 00:21:37,400 --> 00:21:39,249 Sol ga je zaštitio. 286 00:21:41,340 --> 00:21:43,768 Sigurno je govorio istinu, Vaša Eminencijo. 287 00:22:15,020 --> 00:22:16,769 Hoće li joj biti dobro? 288 00:22:18,768 --> 00:22:20,759 Da. 289 00:22:22,280 --> 00:22:24,239 Da, bit će. 290 00:22:24,240 --> 00:22:26,050 Samo treba malo odmora. 291 00:22:26,053 --> 00:22:27,804 Kao i ti. 292 00:22:29,768 --> 00:22:31,809 Hajde. 293 00:22:41,060 --> 00:22:43,400 Rekla si im istinu? 294 00:22:43,410 --> 00:22:47,480 Pa, ma što to bilo, odmor izgleda pomaže. 295 00:22:48,920 --> 00:22:51,699 Da, očitavam aktivnost. Raste. 296 00:22:51,700 --> 00:22:53,829 I pokazuješ znake ljudskog, no... 297 00:22:53,830 --> 00:22:56,779 Nisam na to mislila. 298 00:22:56,780 --> 00:22:59,139 Rekla si mu istinu? 299 00:22:59,140 --> 00:23:02,079 Paulu, o tome tko ste? 300 00:23:02,080 --> 00:23:03,382 O čemu pričaš? 301 00:23:04,768 --> 00:23:07,053 Ti mu nisi majka. 302 00:23:10,770 --> 00:23:13,759 Imala si operaciju lica, 303 00:23:13,760 --> 00:23:15,227 kao i tvoj suprug. 304 00:23:16,640 --> 00:23:19,390 Vas dvoje izigravate Mitriste. 305 00:23:23,180 --> 00:23:27,439 Kažeš li Paulu to će ga uništiti. 306 00:23:27,440 --> 00:23:29,199 Zanimljivo. 307 00:23:29,200 --> 00:23:32,079 Zašto brinete za Paula? 308 00:23:32,080 --> 00:23:34,219 Nije vaš. 309 00:23:34,220 --> 00:23:36,768 Niste programirani poput mene. 310 00:23:36,769 --> 00:23:38,679 To se zove ljudska empatija. 311 00:23:38,680 --> 00:23:41,339 Da, nešto što nikad nećeš shvatiti 312 00:23:41,340 --> 00:23:44,199 jer si tek komad naprednog gov... tehnike. 313 00:23:44,200 --> 00:23:46,299 Točno. 314 00:23:46,300 --> 00:23:49,765 Mada se pitam, kao ateist, sličimo li više no se razlikujemo. 315 00:23:49,965 --> 00:23:51,736 Ne laskaj sebi. 316 00:23:56,460 --> 00:23:57,769 Paul. 317 00:24:14,768 --> 00:24:16,759 Poštivat ću vaše želje. 318 00:24:19,200 --> 00:24:21,919 Jasno, neki se put mora lagati, 319 00:24:21,920 --> 00:24:23,959 da se poštede ljudski osjećaji. 320 00:24:44,160 --> 00:24:46,736 Činiš se biti uspješna majka, 321 00:24:47,440 --> 00:24:49,729 kad već nisi biološka. 322 00:25:36,610 --> 00:25:37,870 Ustaj! Na noge! 323 00:25:40,660 --> 00:25:42,760 Sol, vodi nas, sačuvaj nas. 324 00:25:42,768 --> 00:25:44,125 Izvedi nas iz tame. 325 00:25:44,126 --> 00:25:45,759 Sigurnosni pojas, veži se. 326 00:25:49,980 --> 00:25:51,640 Bio si na straži, Dorian. 327 00:25:52,630 --> 00:25:54,135 Ne shvaćam. 328 00:25:54,136 --> 00:25:56,129 Android je programiran nama služiti. 329 00:25:56,130 --> 00:25:57,889 Hunter je sigurno probio šifru. 330 00:25:57,890 --> 00:25:59,389 Resetirao ga. 331 00:25:59,390 --> 00:26:01,227 Ti si bio na straži, Dorian. 332 00:26:02,380 --> 00:26:03,560 Ja... 333 00:26:09,060 --> 00:26:10,769 Prokletstvo! 334 00:26:53,737 --> 00:26:55,759 Skeniraj. 335 00:28:13,500 --> 00:28:17,510 Čini se da je tijek naše krvi preokrenut. 336 00:28:18,760 --> 00:28:21,939 Sad je tvoja moć, moja. 337 00:28:29,040 --> 00:28:31,159 Signal indikatora. 338 00:28:31,160 --> 00:28:34,439 Pripada zatvoreniku. 339 00:28:34,440 --> 00:28:37,200 Vitalni znaci su izrazito neregularni. 340 00:28:39,480 --> 00:28:42,179 Jer je vjerojatno mrtav, zar ne? 341 00:28:42,180 --> 00:28:43,760 Ne. 342 00:28:43,768 --> 00:28:46,759 Ove razine energije su izuzetno visoke. 343 00:28:46,760 --> 00:28:48,769 Gotovo kao Majčine. 344 00:28:49,660 --> 00:28:51,000 Uzimam pravac. 345 00:29:22,080 --> 00:29:23,719 Ne! Ne! 346 00:29:23,720 --> 00:29:25,014 Majko! Ne! 347 00:29:25,020 --> 00:29:26,080 Ne! 348 00:29:30,644 --> 00:29:31,649 Majko! 349 00:29:36,560 --> 00:29:37,818 Dijete? 350 00:29:38,819 --> 00:29:40,759 Ne, ne, ne, ne! 351 00:29:40,760 --> 00:29:43,299 Makni se s mene! Makni se s mene! 352 00:29:43,300 --> 00:29:44,479 Pusti! 353 00:29:44,480 --> 00:29:45,769 Ne! Ostavi je! - Ne! 354 00:29:47,780 --> 00:29:49,120 Ne! 355 00:29:50,164 --> 00:29:51,831 Makni se od mene! 356 00:29:51,832 --> 00:29:54,876 Sol, učini me hrabrom. 357 00:29:54,877 --> 00:29:56,609 Molim te, ne. Pusti! 358 00:29:56,610 --> 00:29:59,279 Pusti... ostavi me! 359 00:29:59,280 --> 00:30:01,360 Pusti! - Hej! 360 00:30:02,760 --> 00:30:05,219 Holly. Holly, bježi. 361 00:30:05,220 --> 00:30:06,499 Ne želiš nju. 362 00:30:06,500 --> 00:30:09,759 Ona nije vjernik. Duša joj je nečista. 363 00:30:09,760 --> 00:30:11,100 Zbog tebe. 364 00:30:12,768 --> 00:30:15,729 Ti si taj koji je uvjerio da Sol ne postoji. 365 00:30:15,730 --> 00:30:17,269 Kad si joj ono uradio. 366 00:30:23,530 --> 00:30:25,989 Bježi! Tempest! Bježi! 367 00:30:28,020 --> 00:30:29,189 Tempest! 368 00:30:29,190 --> 00:30:32,373 Ne! Ne! Ne! Ne! 369 00:30:54,019 --> 00:30:56,480 Tempest. Tempest? 370 00:30:57,780 --> 00:31:00,059 Gotovo je. 371 00:31:00,060 --> 00:31:03,320 Gotovo je. Gotovo je. 372 00:31:05,200 --> 00:31:06,460 Krenemo li sad natrag, 373 00:31:06,470 --> 00:31:10,202 možemo stići za nekoliko dana. - Prokleti smo. On samo ganja ženu. 374 00:31:11,060 --> 00:31:15,541 Sol nas ne želi ovdje. Odbačeni smo s njegovog svjetla. 375 00:31:16,768 --> 00:31:18,768 On nas vodi u Pakao. 376 00:31:31,140 --> 00:31:35,930 Za tebe, moj Gospode, žrtvovao sam se. 377 00:31:35,940 --> 00:31:37,760 Sad mi se obrati. 378 00:31:37,768 --> 00:31:39,629 Slušam. 379 00:31:43,900 --> 00:31:45,280 Moj Gospode? 380 00:32:15,550 --> 00:32:16,969 Ne! Majko! 381 00:32:16,970 --> 00:32:18,759 Majko? Majko? 382 00:32:18,760 --> 00:32:20,239 Majko? - Majko? 383 00:32:30,080 --> 00:32:31,500 Oče? 384 00:32:32,760 --> 00:32:34,120 Da. 385 00:32:36,300 --> 00:32:39,760 Jesu li ovo sjećanja? 386 00:32:39,768 --> 00:32:41,759 Ne, Majko. 387 00:32:41,760 --> 00:32:43,399 Ovo je sad. 388 00:32:45,520 --> 00:32:47,381 Ti si obnovljen. 389 00:32:49,843 --> 00:32:51,759 Campion. 390 00:33:01,563 --> 00:33:02,769 Campion. 391 00:33:19,440 --> 00:33:20,958 Ti nisi stvaran. 392 00:33:23,020 --> 00:33:24,760 Sve je u redu. 393 00:33:24,768 --> 00:33:26,546 Stvarno sam ja. 394 00:33:26,547 --> 00:33:28,767 Na kojeg ja misliš? 395 00:33:31,768 --> 00:33:33,636 Kuc, kuc. 396 00:33:37,010 --> 00:33:38,642 Nikad me više nemoj napustiti. 397 00:33:40,360 --> 00:33:41,760 To je dvaput već. 398 00:33:41,768 --> 00:33:43,599 Nikad više. 399 00:33:43,600 --> 00:33:45,200 Obećaj mi. 400 00:33:47,180 --> 00:33:48,519 Obećavam. 401 00:34:04,940 --> 00:34:06,199 Je li sve u redu? 402 00:34:06,200 --> 00:34:08,759 Ne odgovara na moje dodire. 403 00:34:08,760 --> 00:34:10,632 Što to? 404 00:34:11,460 --> 00:34:12,959 Njena beba, Oče. 405 00:34:16,380 --> 00:34:18,515 Mrtva je. 406 00:34:19,768 --> 00:34:21,759 On je isisao. Mogu to osjetiti. 407 00:34:24,200 --> 00:34:27,769 Majko, djeluje kao unutarnje krvarenje koje ti se nakupilo u stomaku. 408 00:34:27,770 --> 00:34:31,100 Dozvoli da te oslobodim pritiska... 409 00:34:31,110 --> 00:34:34,447 To je istinski, Oče. 410 00:34:34,448 --> 00:34:36,759 Fetus je bio napola čovjek. 411 00:34:36,760 --> 00:34:38,409 Treba mu plazma! 412 00:34:44,240 --> 00:34:47,139 Onda... naći ću stvorenje. 413 00:34:55,760 --> 00:34:57,137 Idem s tobom. 414 00:34:58,320 --> 00:35:00,059 Hej, mogu li trenutak nasamo? 415 00:35:00,060 --> 00:35:01,849 Izvoli. 416 00:35:11,760 --> 00:35:13,260 Što radiš? 417 00:35:15,768 --> 00:35:17,489 Spašavam ti bebu. 418 00:35:29,400 --> 00:35:31,640 Pola litre i onda prekidam. 419 00:35:33,760 --> 00:35:35,959 Zašto mi pomažeš? 420 00:35:35,960 --> 00:35:38,759 Nisam ti obitelj 421 00:35:38,760 --> 00:35:40,180 ni prijatelj. 422 00:35:41,960 --> 00:35:47,760 Pitala si, zašto brinem za Paula kad i nije moj. 423 00:35:47,768 --> 00:35:48,809 Da. 424 00:35:48,810 --> 00:35:52,234 Rekla si da ljudi imaju empatiju koju androidi nemaju. 425 00:35:53,460 --> 00:35:54,700 Točno. 426 00:36:02,661 --> 00:36:05,038 Ja ne mogu imati djecu. 427 00:36:14,340 --> 00:36:16,759 Imala sam težak pobačaj. 428 00:36:16,760 --> 00:36:18,380 Davno. 429 00:36:25,280 --> 00:36:27,220 Tako, kad smo našli Paula... 430 00:36:30,660 --> 00:36:33,060 znam da je Sol laž. 431 00:36:34,720 --> 00:36:36,759 No iznenada sam razumjela kako 432 00:36:36,760 --> 00:36:38,320 je kad ljudi koji izgube nadu 433 00:36:38,330 --> 00:36:41,768 lako da za to zahvale Bogu. 434 00:37:00,760 --> 00:37:02,262 Tako. To je dovoljno. 435 00:37:04,480 --> 00:37:06,840 Osjećaš li to? - Da. 436 00:37:08,400 --> 00:37:10,179 Hvala. 437 00:38:38,600 --> 00:38:40,200 Slava Solu. 438 00:38:42,880 --> 00:38:44,120 Slava Solu. 439 00:39:01,100 --> 00:39:02,759 Hoćeš čuti tajnu? 440 00:39:05,270 --> 00:39:06,839 Naravno. 441 00:39:11,725 --> 00:39:14,476 Sol je stavio tu bebu u Majku. 442 00:39:16,760 --> 00:39:18,189 Kako ti to znaš? 443 00:39:20,066 --> 00:39:21,759 Jednostavno mogu osjetiti. 444 00:39:24,000 --> 00:39:26,467 On nije zao, kako si ti to rekao. 445 00:39:28,060 --> 00:39:30,259 Trudi se pomoći nam. 446 00:39:32,240 --> 00:39:36,767 A, ova će beba sve promijeniti. 447 00:39:46,768 --> 00:39:49,249 Znaš da sam ga ubila? 448 00:39:49,250 --> 00:39:50,759 Da, Tempest. 449 00:39:56,440 --> 00:39:57,849 Pomaknuo se. 450 00:40:03,500 --> 00:40:04,769 Živ je. 451 00:40:07,364 --> 00:40:08,770 Hvala ti. 452 00:40:21,440 --> 00:40:23,539 Sol ti se obratio, Vaša Eminencijo? 453 00:40:23,540 --> 00:40:25,590 On je rekao kamo ćemo? 454 00:40:26,760 --> 00:40:29,970 Čini se da vam nije naklonjen kao što je bio? 455 00:40:30,760 --> 00:40:32,999 Na kušnji smo. 456 00:40:33,000 --> 00:40:35,080 Dorian je bio više nego kušnja. 457 00:40:36,620 --> 00:40:38,620 Molit ćemo za njegovu dušu. 458 00:40:38,630 --> 00:40:41,019 Ali očigledno ste ga smatrali nečistim. 459 00:40:41,020 --> 00:40:42,439 Jesam. 460 00:40:42,440 --> 00:40:44,734 Tim više razlog da molimo za njega. 461 00:40:49,760 --> 00:40:52,519 Uznemireni ste. 462 00:40:52,520 --> 00:40:54,472 Možda bolje da šutite 463 00:40:54,473 --> 00:40:56,496 dok ne povratite osjećanja. 464 00:40:59,080 --> 00:41:02,759 Molili ste za mog oca, nakon što ste ga pogubili? 465 00:41:02,760 --> 00:41:04,480 Molili ste mu za dušu? 466 00:41:05,960 --> 00:41:08,179 Naravno. 467 00:41:08,180 --> 00:41:11,427 Vidite li neku sličnosti između nas, mog oca i mene? 468 00:41:15,430 --> 00:41:17,139 Jednostavno pitanje, 469 00:41:17,140 --> 00:41:19,561 lako mi možete odgovoriti. 470 00:41:21,410 --> 00:41:24,546 Pravi Mitrist nikad ne bi molio za dušu 471 00:41:24,547 --> 00:41:25,768 koju proglasi nečistom. 472 00:41:28,760 --> 00:41:31,781 Ono što je Nekromanka rekla je istina, zar ne. 473 00:41:33,040 --> 00:41:35,319 Nisi ti Marcus Drusus. 474 00:41:35,320 --> 00:41:36,769 Pa tko si dovraga ti? 475 00:41:40,140 --> 00:41:42,659 Vi svi želite biti zavarani. 476 00:41:47,400 --> 00:41:49,089 Niste drugo do hrpa ovaca... 477 00:41:49,090 --> 00:41:54,519 svi vi... nedostojni Solove ljubavi. 478 00:41:54,520 --> 00:41:57,473 Znate, što sam radio bilo je da vas vratim na svjetlo. 479 00:41:59,434 --> 00:42:01,768 Nije važno tko sam. 480 00:42:04,520 --> 00:42:11,654 Važno je samo to što je On odabrao mene, da budem kralj. 481 00:42:18,768 --> 00:42:21,164 Onda će te ON sigurno zaštiti, kad je tako. 482 00:42:38,014 --> 00:42:39,839 Prepustimo Solovoj volji. 483 00:43:21,126 --> 00:43:21,236 F 484 00:43:21,237 --> 00:43:21,347 Fi 485 00:43:21,348 --> 00:43:21,458 Fix 486 00:43:21,459 --> 00:43:21,569 Fixe 487 00:43:21,570 --> 00:43:21,681 Fixed 488 00:43:21,682 --> 00:43:21,792 Fixed 489 00:43:21,793 --> 00:43:21,903 Fixed b 490 00:43:21,904 --> 00:43:22,014 Fixed by 491 00:43:22,015 --> 00:43:22,125 Fixed by: 492 00:43:22,126 --> 00:43:22,236 Fixed by: 493 00:43:22,237 --> 00:43:22,347 Fixed by: 494 00:43:22,348 --> 00:43:22,458 Fixed by: w 495 00:43:22,459 --> 00:43:22,569 Fixed by: ww 496 00:43:22,570 --> 00:43:22,681 Fixed by: www 497 00:43:22,682 --> 00:43:22,792 Fixed by: www. 498 00:43:22,793 --> 00:43:22,903 Fixed by: www.e 499 00:43:22,904 --> 00:43:23,014 Fixed by: www.ex 500 00:43:23,015 --> 00:43:23,125 Fixed by: www.exy 501 00:43:23,126 --> 00:43:23,236 Fixed by: www.exyu 502 00:43:23,237 --> 00:43:23,347 Fixed by: www.exyus 503 00:43:23,348 --> 00:43:23,458 Fixed by: www.exyusu 504 00:43:23,459 --> 00:43:23,569 Fixed by: www.exyusub 505 00:43:23,570 --> 00:43:23,681 Fixed by: www.exyusubs 506 00:43:23,682 --> 00:43:23,792 Fixed by: www.exyusubs. 507 00:43:23,793 --> 00:43:23,903 Fixed by: www.exyusubs.c 508 00:43:23,904 --> 00:43:24,014 Fixed by: www.exyusubs.co 509 00:43:24,015 --> 00:43:24,125 Fixed by: www.exyusubs.com 510 00:43:24,126 --> 00:43:31,126 Fixed by: www.exyusubs.com