1 00:00:24,184 --> 00:00:26,645 Majko! Majko! 2 00:00:27,646 --> 00:00:29,856 Što su ti učinili? 3 00:00:36,946 --> 00:00:39,741 Kako si mogao? Spasila ti je život! 4 00:00:43,536 --> 00:00:46,456 Smirite se. Imam njene oči. 5 00:00:46,790 --> 00:00:50,085 Vještica je mrtva. -Slava Solu. -Slava Solu. 6 00:00:50,210 --> 00:00:52,295 Majko! 7 00:00:56,466 --> 00:01:00,428 Sve će biti u redu, Majko. -Stavite je u silos. 8 00:01:00,637 --> 00:01:03,139 Sklonite se! Ne prilazite! 9 00:01:04,724 --> 00:01:07,769 Pustite je! Ne može ništa bez očiju! 10 00:01:10,438 --> 00:01:12,816 Stanite! To je boli! 11 00:01:13,650 --> 00:01:16,861 Pustite je! Odmaknite se! 12 00:01:18,071 --> 00:01:20,949 Pustite je ili ću vas sve pobiti! 13 00:01:21,366 --> 00:01:25,328 U redu je. U redu je. -Pobit ću vas! -Slušaj me. 14 00:01:26,704 --> 00:01:32,210 Nismo tu da te povrijedimo, a ni ti ne želiš nekoga povrijediti. Daj mi pištolj. 15 00:01:32,752 --> 00:01:35,630 Campione, sjeti se... 16 00:01:37,632 --> 00:01:39,717 Nasilje ne pomaže. 17 00:01:40,176 --> 00:01:43,847 Spusti ga. Daj mu pištolj. 18 00:01:54,700 --> 00:01:54,810 F 19 00:01:54,811 --> 00:01:54,921 Fi 20 00:01:54,922 --> 00:01:55,032 Fix 21 00:01:55,033 --> 00:01:55,143 Fixe 22 00:01:55,144 --> 00:01:55,255 Fixed 23 00:01:55,256 --> 00:01:55,366 Fixed 24 00:01:55,367 --> 00:01:55,477 Fixed b 25 00:01:55,478 --> 00:01:55,588 Fixed by 26 00:01:55,589 --> 00:01:55,699 Fixed by: 27 00:01:55,700 --> 00:01:55,810 Fixed by: 28 00:01:55,811 --> 00:01:55,921 Fixed by: 29 00:01:55,922 --> 00:01:56,032 Fixed by: w 30 00:01:56,033 --> 00:01:56,143 Fixed by: ww 31 00:01:56,144 --> 00:01:56,255 Fixed by: www 32 00:01:56,256 --> 00:01:56,366 Fixed by: www. 33 00:01:56,367 --> 00:01:56,477 Fixed by: www.e 34 00:01:56,478 --> 00:01:56,588 Fixed by: www.ex 35 00:01:56,589 --> 00:01:56,699 Fixed by: www.exy 36 00:01:56,700 --> 00:01:56,810 Fixed by: www.exyu 37 00:01:56,811 --> 00:01:56,921 Fixed by: www.exyus 38 00:01:56,922 --> 00:01:57,032 Fixed by: www.exyusu 39 00:01:57,033 --> 00:01:57,143 Fixed by: www.exyusub 40 00:01:57,144 --> 00:01:57,255 Fixed by: www.exyusubs 41 00:01:57,256 --> 00:01:57,366 Fixed by: www.exyusubs. 42 00:01:57,367 --> 00:01:57,477 Fixed by: www.exyusubs.c 43 00:01:57,478 --> 00:01:57,588 Fixed by: www.exyusubs.co 44 00:01:57,589 --> 00:01:57,699 Fixed by: www.exyusubs.com 45 00:01:57,700 --> 00:02:04,700 Fixed by: www.exyusubs.com 46 00:02:04,701 --> 00:02:08,454 Ne želim te ostaviti, Majko. -Bit ćeš dobro. 47 00:02:18,423 --> 00:02:21,618 Ne zatvarajte me! Želim biti s Majkom! 48 00:02:21,718 --> 00:02:24,637 Ne možeš poslije onoga što si izveo. 49 00:02:25,555 --> 00:02:29,209 Samo trenutak dok nešto ne smislim kako da ti pomognem. 50 00:02:29,309 --> 00:02:31,603 Lažeš! Ne želiš mi pomoći. 51 00:02:31,728 --> 00:02:34,130 Zar je Zemlja bila samo gomila laži? 52 00:02:34,230 --> 00:02:37,025 Govori li itko od vas istinu o bilo čemu? 53 00:02:37,150 --> 00:02:39,235 Baš i ne, mali. 54 00:02:39,736 --> 00:02:45,199 Pustite me van! Želim biti s Majkom! Pustite me van! 55 00:02:45,491 --> 00:02:47,660 Ojačajte ta vrata. 56 00:03:16,564 --> 00:03:20,443 Manja je nego što sam mislila da će biti. -Da. 57 00:04:28,511 --> 00:04:32,140 VUČJI ODGOJ 58 00:05:08,134 --> 00:05:10,428 Rekao sam ti da to možeš. 59 00:05:21,105 --> 00:05:23,399 Evo mog malog vojnika. 60 00:05:23,858 --> 00:05:25,943 Tako sam ponosan na tebe. 61 00:05:26,527 --> 00:05:29,388 Jesi li ponosna na mene, mama? 62 00:05:29,488 --> 00:05:32,033 Da. Naravno. 63 00:05:34,702 --> 00:05:39,232 Gladan sam. Napravio sam zamku kojom je lako ubijati ona bića. 64 00:05:39,332 --> 00:05:41,459 A usjevi? 65 00:05:42,210 --> 00:05:44,295 Radioaktivni su. 66 00:05:44,754 --> 00:05:48,132 Ima hrane u spavaonici. Donijet ću za sve. 67 00:05:48,257 --> 00:05:50,343 Odmah se vrati! 68 00:06:18,162 --> 00:06:20,748 Ostalo je nešto života u tebi. 69 00:06:21,248 --> 00:06:23,334 Iskoristio si Paula. 70 00:06:23,668 --> 00:06:28,030 Nisi bolji od skotova koji su tebe s 12 godina poslali na bojišnicu. 71 00:06:28,130 --> 00:06:32,093 Znao sam da će biti dobro. -Nisi. -Nisi ni ti da neće. 72 00:06:32,218 --> 00:06:36,806 Trebamo li zvati socijalnu službu? Staviti ga u stabilniji dom? To želiš? 73 00:06:36,931 --> 00:06:42,311 Ne, želim prestati slušati to sranje. Ne trebaju nam više. 74 00:06:43,104 --> 00:06:48,234 Obećao si mi da ćemo se osvetiti. Sjećaš se? -Dobro, pobij ih sve. 75 00:06:48,359 --> 00:06:51,529 Ne, samo ih trebam ostaviti što je prije moguće. 76 00:06:52,780 --> 00:06:59,036 Imamo brod. Napunimo ga i pođimo u tropsku zonu. Samo nas troje. 77 00:06:59,620 --> 00:07:03,708 Tek smo stigli. Daj mi malo vremena. Čemu žurba? 78 00:07:08,504 --> 00:07:13,926 Znam da uživaš što te obožavaju, ali to nam je bilo samo sredstvo. 79 00:07:14,593 --> 00:07:17,430 Ti ljudi su uništili Zemlju. 80 00:07:17,680 --> 00:07:21,542 Ako ostanemo s njima, nismo preživjeli, nego izdajice. 81 00:07:21,642 --> 00:07:24,103 Dobro. Možemo ići. 82 00:07:24,395 --> 00:07:28,441 Čim reprogramiram ova dva androida. U redu? 83 00:07:28,941 --> 00:07:33,179 Uslužni model je više nego dovoljan. Ne treba nam nekromanka. 84 00:07:33,279 --> 00:07:38,701 Što ako je ne možeš kontrolirati? Sigurnije ju je uništiti. 85 00:07:48,919 --> 00:07:51,297 Što je? -Ništa. 86 00:07:54,675 --> 00:08:00,306 Neću je uništiti. -Gledao si kako ti takve ubijaju prijatelje. 87 00:08:00,473 --> 00:08:04,377 Mislila sam da bi je želio uništiti. Ja sigurno želim. 88 00:08:04,477 --> 00:08:07,671 Ona je najmoćnije oružje na ovoj planeti. 89 00:08:07,771 --> 00:08:11,108 Što ako dolazi još brodova sa Zemlje? 90 00:08:11,609 --> 00:08:15,070 Bez nje, sve što izgradimo u tropskoj zoni 91 00:08:15,404 --> 00:08:17,990 može nam biti oteto. 92 00:08:20,534 --> 00:08:23,162 Dobro. -Dobro. 93 00:08:25,831 --> 00:08:27,917 Bit ću s Paulom. 94 00:09:09,124 --> 00:09:12,836 Bok, Lamia. -Što ste učinili s Campionom? 95 00:09:15,714 --> 00:09:18,092 Sad se malo hladi. 96 00:09:18,509 --> 00:09:21,470 A ostala djeca? -Sigurna su. 97 00:09:24,139 --> 00:09:26,725 Dobio si svog sina. 98 00:09:26,934 --> 00:09:30,838 Dopusti da povedem svoju obitelj, pa ćemo mirno otići. 99 00:09:30,938 --> 00:09:33,315 Svoju obitelj? 100 00:09:35,192 --> 00:09:38,112 Misliš na djecu koju si ukrala? 101 00:09:38,779 --> 00:09:41,281 Mjesto im je sa mnom. 102 00:09:41,865 --> 00:09:47,955 Trebao bi ti vjerovati na riječ i samo te pustiti? 103 00:09:50,207 --> 00:09:53,168 Nemam te razloga varati. 104 00:09:54,962 --> 00:09:57,715 Prilično sam siguran kako imaš. 105 00:10:02,219 --> 00:10:06,974 Ti ljudi koje vodiš... Znaju li tko si doista? 106 00:10:10,644 --> 00:10:15,399 Promijenio si svoje lice. Jesi li promijenio i ime? 107 00:10:18,777 --> 00:10:23,365 Primijetila sam tvoje ožiljke kad smo se prvi put sreli. 108 00:10:23,574 --> 00:10:28,203 Tvoje pravo lice su tetovirali dok si još bio dijete. 109 00:10:29,788 --> 00:10:33,083 Služio si u ateističkoj brigadi. 110 00:10:35,669 --> 00:10:38,130 Zato me nisi ubila? 111 00:10:39,715 --> 00:10:42,926 Nas dvoje slično razmišljamo. 112 00:10:45,554 --> 00:10:47,681 Ne bih rekao. 113 00:10:50,559 --> 00:10:52,644 Znaš... 114 00:10:57,441 --> 00:11:01,737 Vidio sam puno tvojih kako ubijaju puno mojih. 115 00:11:03,614 --> 00:11:06,825 Nismo ovdje zbog ponavljanja povijesti. 116 00:11:08,410 --> 00:11:10,579 A opet, evo nas. 117 00:11:10,954 --> 00:11:16,084 Imamo priliku, ti i ja, oblikovati budućnost čovječanstva. 118 00:11:17,252 --> 00:11:22,466 Izgraditi civilizaciju na veri čovječanstva u sebe. 119 00:11:23,884 --> 00:11:25,969 Razmisli. 120 00:11:26,595 --> 00:11:30,224 Bez rata. Bez patnji. 121 00:11:31,308 --> 00:11:35,312 Tko god te je reprogramirao, sjajno je to učinio. 122 00:11:35,437 --> 00:11:39,191 Na trenutak sam pomislio kako ti je stalo. 123 00:11:40,150 --> 00:11:43,429 Očuvanje čovječanstva oduvijek je moja misija. 124 00:11:43,529 --> 00:11:46,865 Onda nisi bila posebno uspješna, zar ne? 125 00:11:47,032 --> 00:11:49,977 Budući da si pobila sve ljude u arki, 126 00:11:50,077 --> 00:11:53,914 kao i svu djecu koju nisi povela sa sobom. 127 00:11:54,122 --> 00:11:56,458 Zašto me onda nisi uništio? 128 00:12:05,342 --> 00:12:07,678 Što si radila u simulaciji? 129 00:12:08,262 --> 00:12:10,347 Zašto si se vraćala tamo? 130 00:12:12,140 --> 00:12:17,396 Moralo je biti nešto posebno kad si bila tako neoprezna. 131 00:12:18,397 --> 00:12:20,482 Što je? 132 00:12:21,441 --> 00:12:24,361 Stvarnost ti nije dovoljno dobra? 133 00:12:51,513 --> 00:12:55,559 Nitko osim mene ne smije unutra. -Razumijem. 134 00:13:03,859 --> 00:13:08,071 Hodam stazom Sunca i gledam njegovu slavu. 135 00:13:08,780 --> 00:13:11,575 Neka tvoja svjetlost sine, 136 00:13:11,992 --> 00:13:16,329 naša jedina utjeha, velika nagrada koja nas čeka. 137 00:13:17,122 --> 00:13:20,500 O, Sole, molimo te, vodi nas, 138 00:13:20,792 --> 00:13:23,128 naše duše privuci k sebi. 139 00:13:23,503 --> 00:13:25,797 Noćna sjena i jutarnji zrak 140 00:13:25,964 --> 00:13:28,592 od tebe su uzeli ime dana. 141 00:13:28,842 --> 00:13:31,344 Slušaj naš tužni vapaj, 142 00:13:31,720 --> 00:13:34,598 sad su opet sjene blizu. 143 00:13:37,517 --> 00:13:40,479 Oče. Popravili su te. 144 00:13:41,104 --> 00:13:44,900 Pusti moju ruku, dijete. Ometat ćeš me. 145 00:14:01,124 --> 00:14:05,045 Više nije Otac. -Tko je onda? 146 00:14:05,378 --> 00:14:07,714 Sad je samo android. 147 00:14:12,093 --> 00:14:15,080 Hunter kaže da su vam uzeli privjeske. 148 00:14:15,180 --> 00:14:20,060 Ovi su bili vlasništvo vojnika koji su poginuli u napadu. 149 00:14:25,482 --> 00:14:28,401 Željeli bi da ih dobijete. 150 00:14:31,780 --> 00:14:35,283 Lijepo. Slava Solu. -Slava Solu. 151 00:14:35,617 --> 00:14:38,912 Slava Solu. -Što će biti s Campionom? 152 00:14:39,746 --> 00:14:44,860 Moramo ga krstiti. Nečist je. I ne smijete razgovarati s njim. 153 00:14:44,960 --> 00:14:47,045 Razumiješ? 154 00:14:59,391 --> 00:15:05,188 Što radiš? Proklet ćeš se. -Već smo prokleti. -Nemoj. 155 00:15:05,689 --> 00:15:09,050 Moramo odnijeti hranu Campionu. -Čula si vojnika. 156 00:15:09,150 --> 00:15:12,946 Ne smijemo dok ne bude kršten. -Znala si da dolaze. 157 00:15:13,071 --> 00:15:17,200 Mogla si reći. Od Huntera bih to očekivala, ali od tebe... 158 00:15:17,325 --> 00:15:21,788 Androidi su pobili naše ljude. Oteli su nas. -Ne! Spasili su nas! 159 00:15:21,913 --> 00:15:26,167 Znam zašto mrziš religiju. Ali to nije učinio Sol. 160 00:15:26,459 --> 00:15:28,920 Hvala na objašnjenju. 161 00:15:31,089 --> 00:15:34,301 Onda je sve što mi se dogodilo u redu. 162 00:15:37,637 --> 00:15:40,765 Ne slušaj je. Sol je stvaran. 163 00:16:33,151 --> 00:16:36,446 Kaže da je vidio Mitrin grad u snovima. 164 00:16:36,821 --> 00:16:40,992 Pa smo mu rekli da nam pokaže. -I pokazao nam je. 165 00:16:52,921 --> 00:16:57,842 Tamo ćemo živjeti. U Mitrinoj kuli, kao što Sol želi. 166 00:16:58,551 --> 00:17:01,054 Vidjet ćemo kilometrima daleko. 167 00:17:03,139 --> 00:17:06,810 Je li moguće da su sveti spisi pogrešno prevedeni? 168 00:17:06,935 --> 00:17:11,981 Možda dječak koji će riješiti misterije uopće nije siroče. 169 00:17:34,712 --> 00:17:36,798 Campione! 170 00:17:44,264 --> 00:17:46,349 Campione! 171 00:17:49,644 --> 00:17:54,524 Tempest? -Dobro si? -Jesam. Što su učinili Majci i Ocu? 172 00:17:55,733 --> 00:17:58,194 Majka je u drugom silosu. 173 00:17:58,736 --> 00:18:04,075 A Otac? -On više nije Otac. -Što? -Reprogramirali su ga. 174 00:18:07,078 --> 00:18:09,539 Donijela sam ti malo gljiva. 175 00:18:12,542 --> 00:18:16,796 Pustit će te van ako im kažeš da prihvaćaš Sola. 176 00:18:17,422 --> 00:18:21,968 Ali ne prihvaćam. -Ni ja, ali ne moraju to znati. 177 00:18:24,304 --> 00:18:26,389 Vraćaj se unutra! 178 00:18:26,848 --> 00:18:29,475 Samo im reci što žele čuti. 179 00:18:46,743 --> 00:18:50,413 Campione... -Ima li nekog? 180 00:18:52,123 --> 00:18:54,625 Nedostaješ nam... 181 00:19:15,438 --> 00:19:17,857 Nedostaješ nam! 182 00:19:21,319 --> 00:19:25,907 Campione? Zar mi tebi ne nedostajemo? 183 00:19:54,727 --> 00:19:58,231 Ubij svog oca, Campione! 184 00:19:58,815 --> 00:20:01,943 Tada ćemo svi moći biti zajedno. 185 00:20:03,111 --> 00:20:05,238 Čekamo te. 186 00:20:28,427 --> 00:20:31,639 Okidaču! Donesi to drvo ovamo! 187 00:20:42,066 --> 00:20:44,485 Trebat će nam više od toga. 188 00:20:44,735 --> 00:20:46,821 Donesi još. 189 00:20:57,748 --> 00:20:59,834 Što radiš? 190 00:21:00,459 --> 00:21:04,797 Jeli ti ručni rad još uvijek stran pojam? -Možeš povrijediti bebu. 191 00:21:04,922 --> 00:21:09,427 Umukni! -Zašto kriješ? Dobit ćeš povlašten tretman. 192 00:21:09,552 --> 00:21:14,348 Ne želim to, glupane. Želim samo da me puste na miru. 193 00:21:25,318 --> 00:21:27,903 Nećeš to vječno moći kriti. 194 00:21:39,248 --> 00:21:43,461 Trebalo bi da je tu negdje. Postavio sam je ranije. 195 00:21:50,301 --> 00:21:52,887 Doista radi! -Čekaj da vidim. 196 00:21:59,018 --> 00:22:01,896 Mama, mrtav je. 197 00:22:05,232 --> 00:22:10,071 Ti si to napravio? -Tako da ih ne moramo sami ubijati. 198 00:22:10,237 --> 00:22:12,323 Campion je našao mamac. 199 00:22:12,490 --> 00:22:15,785 Prijatelji smo. Pa... bili smo. 200 00:22:16,619 --> 00:22:19,830 Moram mu pomoći da vidi Svjetlost. 201 00:22:21,082 --> 00:22:24,919 Ako bude kršten, pustit ćemo ga, zar ne? 202 00:22:31,258 --> 00:22:34,428 Jednog dana ću pojesti nešto ukusno. 203 00:22:34,970 --> 00:22:39,433 O čemu ti to? Jeli smo puno ukusnih stvari na Zemlji. 204 00:22:41,602 --> 00:22:44,647 Ali toliko davno da sam zaboravila. 205 00:22:47,191 --> 00:22:49,610 Dat ćeš mi tu krpu? -Da. 206 00:22:52,363 --> 00:22:55,950 Ima puno mesa. -Slušaj me. 207 00:22:57,868 --> 00:23:01,247 Nikome ni riječ o ovome. -U redu. 208 00:23:01,539 --> 00:23:04,875 Neka bude iznenađenje. -Odvratno. 209 00:23:29,400 --> 00:23:32,987 Svaki pokušaj reprogramiranja završit će se neuspješno. 210 00:23:33,112 --> 00:23:35,406 Netko je uspio. 211 00:23:35,906 --> 00:23:39,535 Netko tko je imao čvrsta ateistička uvjerenja. 212 00:23:39,785 --> 00:23:44,498 U redu je činiti sve što je potrebno za preživljavanje. 213 00:23:45,040 --> 00:23:47,376 Tako su te roditelji učili? 214 00:23:49,753 --> 00:23:52,172 Neke stvari naučiš u hodu. 215 00:23:57,845 --> 00:24:02,057 Ostao si siroče. Jesi li zato postao dijete vojnik? 216 00:24:05,269 --> 00:24:07,922 Što se dogodilo tvojim roditeljima? 217 00:24:08,022 --> 00:24:11,550 Jesu li te ostavili ili su poginuli u ratu? 218 00:24:11,650 --> 00:24:13,736 Nije važno. 219 00:24:14,278 --> 00:24:17,907 Nema ih više. -Ali ti i dalje nosiš tu bol. 220 00:24:19,700 --> 00:24:23,437 Je li to dio tvog programa? Da glumiš psihijatra? 221 00:24:23,537 --> 00:24:26,415 Prošlost utječe na svaku ljudsku odluku, 222 00:24:26,540 --> 00:24:30,878 a svaka tvoja odluka služila je samo tvom interesu. 223 00:24:33,464 --> 00:24:37,368 Moja žena i ja došli smo spasiti našeg sina. 224 00:24:37,468 --> 00:24:40,512 Imate svog sina. I što sad? 225 00:24:41,263 --> 00:24:44,642 Misliš li da možeš biti dobar roditelj? 226 00:24:44,933 --> 00:24:48,671 Ne može biti tako teško kad si ti uspjela. -Ne. 227 00:24:48,771 --> 00:24:52,650 Moj tvorac je uspio. Ja sam ono za što me je programirao. 228 00:24:52,775 --> 00:24:55,486 Starateljica, majka. 229 00:24:56,236 --> 00:24:59,156 Što ti možeš dati djetetu? 230 00:25:02,117 --> 00:25:06,413 Izgubila si. Ništa što kažeš neće to promijeniti. 231 00:25:06,664 --> 00:25:10,834 Poznaješ samo razaranje, gubitak. 232 00:25:11,001 --> 00:25:13,754 Ništa u životu nisi njegovao. 233 00:25:14,129 --> 00:25:16,674 Kako bi znao voditi brigu? 234 00:25:16,924 --> 00:25:21,553 Iskorištavaš ljude, kao što si iskoristio one vjernike. 235 00:25:22,137 --> 00:25:26,266 Nisi sposoban odgajati dijete 236 00:25:26,600 --> 00:25:30,437 kad si i ti sam izgubljen dječak. 237 00:25:30,646 --> 00:25:33,440 Paulu je bolje bez tebe 238 00:25:34,525 --> 00:25:36,860 i svjestan si toga. 239 00:25:48,580 --> 00:25:51,125 Izgubljeni dječak. 240 00:25:56,505 --> 00:25:59,716 Što ona zna? Nije ni čovjek. 241 00:26:00,843 --> 00:26:03,971 Ubit ću tu kuju! -Poštedi je. 242 00:26:05,889 --> 00:26:10,185 Poštedi je i bit ćeš kralj ovog svijeta. 243 00:26:11,311 --> 00:26:13,981 Umukni! Umukni! 244 00:26:15,440 --> 00:26:19,403 Tata, krstit ćemo Campiona. Trebao bi doći. 245 00:26:19,611 --> 00:26:21,847 Skloni se od mene. -Ali važno je. 246 00:26:21,947 --> 00:26:24,741 Rekao sam skloni se od mene! 247 00:27:19,129 --> 00:27:21,757 Ne pokušavaj ništa glupo. -Dođi. 248 00:27:22,299 --> 00:27:25,536 Pustit će te, ali moraš dopustiti da te krste. 249 00:27:25,636 --> 00:27:30,207 Ne želim to. Ne želim imati nikakve veze s vašom religijom. 250 00:27:30,307 --> 00:27:34,878 Želim da mi vratite roditelje. -Znam. Ali tvoja patnja ne pomaže. 251 00:27:34,978 --> 00:27:37,356 Ovo je jedini način. 252 00:27:37,606 --> 00:27:39,691 Moraš prihvatiti Sola. 253 00:27:49,826 --> 00:27:54,748 Smijem li prvo vidjeti Majku? -Žalim. Moj otac ne dopušta. 254 00:27:55,499 --> 00:27:57,584 Previše je opasna. 255 00:28:00,545 --> 00:28:05,384 Obećao si kako ćeš biti dobar. Ništa ti neće biti. Hajdemo. 256 00:28:08,679 --> 00:28:13,100 Nije gotova, ali računa se ako ima krov, zar ne? 257 00:28:14,101 --> 00:28:17,729 Računa se kao što? -Crkva. 258 00:28:29,741 --> 00:28:31,868 Klekni, dijete. 259 00:28:38,291 --> 00:28:42,254 Jesi li spreman prihvatiti Sola u svoje srce? 260 00:28:44,631 --> 00:28:47,300 Ili se želiš vratiti u silos? 261 00:28:48,301 --> 00:28:50,387 Ne, spreman sam. 262 00:28:54,141 --> 00:28:57,978 Sole, pročisti duh ovoga djeteta 263 00:28:58,186 --> 00:29:02,107 svojim sjajem i nepobjedivom svjetlošću. 264 00:29:09,865 --> 00:29:12,492 Slava Solu. -Slava Solu. 265 00:29:16,496 --> 00:29:18,582 Ponavljaj za mnom. 266 00:29:19,291 --> 00:29:21,710 Nosim oklop Mitre... 267 00:29:22,294 --> 00:29:26,256 Nosim oklop Mitre... -I Svjetlosti. 268 00:29:27,382 --> 00:29:31,344 I Svjetlosti. -Štiti me od sveg zla. 269 00:29:34,931 --> 00:29:37,267 Štiti me od... 270 00:29:38,685 --> 00:29:40,770 Izgovori do kraja. 271 00:29:42,230 --> 00:29:45,192 Štiti me od sveg zla. 272 00:29:47,068 --> 00:29:49,154 Izgovori do kraja. 273 00:29:49,863 --> 00:29:51,948 Campione? 274 00:29:53,158 --> 00:29:57,162 Izgovori do kraja. -Campione? 275 00:30:02,542 --> 00:30:07,255 Upotrijebili ste njihove nadgrobne kamenje! -To su bili? 276 00:30:07,631 --> 00:30:09,716 Android ih je našao. 277 00:30:09,925 --> 00:30:14,454 Nije važno. Grobove ateista ne treba označavati. Nemaju dušu. 278 00:30:14,554 --> 00:30:17,140 Nedostojni su Solove milosti. 279 00:30:19,643 --> 00:30:22,479 U redu je. To je samo kamenje. 280 00:30:23,480 --> 00:30:25,649 Ništa ne znači. 281 00:30:28,610 --> 00:30:32,072 Ovo ti je posljednja prilika za spas. 282 00:30:38,495 --> 00:30:40,580 Prihvaćaš li? 283 00:30:43,124 --> 00:30:45,210 Prihvaćaš li, Campione? 284 00:30:51,925 --> 00:30:54,386 Vrati ga u silos. 285 00:30:55,679 --> 00:30:57,806 Odmah. 286 00:31:11,820 --> 00:31:14,447 Nadao sam se da glumiš, Oče. 287 00:31:15,365 --> 00:31:17,534 Da si možda još unutra. 288 00:32:34,736 --> 00:32:39,157 Eto! Je li ti se svidjelo? Sviđa li ti se taj osjećaj? 289 00:32:41,117 --> 00:32:45,605 Što ti je? -Paul mi je rekao što se dogodilo. Da ga nisi pipnuo! 290 00:32:45,705 --> 00:32:48,208 Jasno? Nikad više! 291 00:32:52,962 --> 00:32:56,783 Jesi li reprogramirao nekromanku? -Ništa od toga. 292 00:32:56,883 --> 00:33:00,995 Ne možeš je ostaviti. Moraš je uništiti. -Radim na tome. 293 00:33:01,095 --> 00:33:04,933 Doista? Ne izgleda kao da na bilo čemu radiš. 294 00:33:06,351 --> 00:33:10,063 Ne bi bila živa da nije bilo mene. 295 00:33:11,231 --> 00:33:14,317 Bila si spremna raznijeti se na Zemlji. 296 00:33:14,609 --> 00:33:18,863 Zbog mene sad imaš život, imaš sina, divnog dječaka, 297 00:33:18,988 --> 00:33:21,491 a imaš i budućnost. 298 00:33:21,741 --> 00:33:24,118 Nije te sreća dovela ovamo. 299 00:33:25,620 --> 00:33:27,705 Ja sam. 300 00:33:27,830 --> 00:33:30,458 Slava Solu za vas, eminencijo. 301 00:33:31,584 --> 00:33:34,462 Gdje bih, dovraga, bila bez tebe? 302 00:33:49,060 --> 00:33:51,145 Tata? 303 00:33:51,896 --> 00:33:53,982 Treba mi tvoja pomoć. 304 00:34:04,409 --> 00:34:06,494 Oče! 305 00:34:08,079 --> 00:34:10,456 Da, požuri. 306 00:34:11,541 --> 00:34:14,819 Moramo otići po djecu. Jesu li dobro? 307 00:34:14,919 --> 00:34:18,214 Je li Campion išta pojeo? Jesu li... 308 00:34:19,173 --> 00:34:22,118 Nisam ovlašten ispunjavati vaše zahtjeve. 309 00:34:22,218 --> 00:34:25,972 Budite mirni dok vas pripremam za transport. 310 00:35:11,434 --> 00:35:16,230 Nedostajao si nam, Campione. Zar mi tebi ne nedostajemo? 311 00:35:35,917 --> 00:35:38,002 Campione... 312 00:35:38,586 --> 00:35:40,671 Nedostaješ nam. 313 00:35:41,547 --> 00:35:43,883 Zar mi tebi ne nedostajemo? 314 00:35:44,342 --> 00:35:47,678 Zašto tebe mogu vidjeti, a druge ne? 315 00:35:50,306 --> 00:35:52,767 Zato što si pala u jamu? 316 00:35:54,727 --> 00:35:56,812 Je li to razlog? 317 00:35:56,979 --> 00:35:59,899 Sad si potpuno sam. 318 00:36:00,399 --> 00:36:03,861 Pogledaj van i vidjet ćeš. 319 00:36:40,856 --> 00:36:42,984 Vaša eminencijo! 320 00:36:51,659 --> 00:36:56,706 Riješit ću je se. Nemoguće ju je reprogramirati. 321 00:36:57,415 --> 00:37:02,461 Sad? Zašto ne pričekate jutro? -Sol mi je rekao da ne čekam. 322 00:37:02,586 --> 00:37:05,381 Onda povedite i mene. Opasna je. 323 00:37:06,048 --> 00:37:09,427 Nema potrebe. Pomagat će mi uslužni model. 324 00:37:09,844 --> 00:37:13,389 On nije Marcus Drusus! Ateista je! 325 00:37:13,514 --> 00:37:18,185 Nevjernik! Pripadnik ateističke vojske! Korov... 326 00:37:18,352 --> 00:37:22,857 Možeš li ušutjeti kuju? -Vara vas. Izdao je Sola. 327 00:37:26,485 --> 00:37:28,988 Ti strojevi su pametni, zar ne? 328 00:37:29,739 --> 00:37:35,369 Si čuo to? Pokušavala se spasiti? -Da. Puna je trikova. 329 00:37:36,996 --> 00:37:40,499 Mitraističko inženjerstvo. Pravo čudo. 330 00:37:41,542 --> 00:37:44,195 Šteta što je morate uništiti. 331 00:37:44,295 --> 00:37:46,839 Pa... što se može? 332 00:38:39,141 --> 00:38:43,479 Što će biti s ovim uslužnim modelom kad me uništiš? 333 00:38:48,317 --> 00:38:50,402 Neće te razočarati. 334 00:38:51,111 --> 00:38:53,322 Nema odanijih. 335 00:38:53,614 --> 00:38:55,699 Sjajan zaštitnik. 336 00:38:57,910 --> 00:39:00,287 Bio mi je ravan. 337 00:39:02,164 --> 00:39:05,125 I hoćeš li se brinuti za Campiona? 338 00:39:05,793 --> 00:39:09,672 Želi najbolje za sve, pametan je i snalažljiv. 339 00:39:09,964 --> 00:39:12,550 Dobro bi došao vašoj koloniji. 340 00:40:02,308 --> 00:40:04,393 Sranje. 341 00:40:36,383 --> 00:40:38,552 Baci je unutra. 342 00:40:41,555 --> 00:40:43,640 Poštedi je. 343 00:40:44,058 --> 00:40:46,143 Poštedi je. 344 00:40:48,854 --> 00:40:52,900 Ne opet to sranje. -Oče, ako me čuješ... 345 00:40:53,400 --> 00:40:57,362 Hvala ti na svemu što si učinio za djecu i mene. 346 00:40:58,447 --> 00:41:01,575 Služenje uz tebe obogatilo je misiju. 347 00:41:05,079 --> 00:41:09,833 Poštedi je. Poštedi je. Poštedi je. 348 00:41:11,168 --> 00:41:14,088 Poštedi je. Poštedi je. 349 00:41:15,547 --> 00:41:18,050 Ubaci je. -Oče? 350 00:43:38,106 --> 00:43:40,192 Hvala, Oče. 351 00:43:45,989 --> 00:43:48,241 Vratit ću se po tebe i djecu. 352 00:44:04,424 --> 00:44:07,385 Poštedi je. Poštedi je. 353 00:44:58,979 --> 00:45:01,064 Mišu! 354 00:45:07,863 --> 00:45:09,948 Hvala ti, Sole. 355 00:45:17,539 --> 00:45:19,624 Mama. 356 00:45:20,000 --> 00:45:22,085 Mama! 357 00:45:22,586 --> 00:45:25,297 Vidi! -Što? 358 00:45:29,551 --> 00:45:31,720 Sol mi ga je vratio. 359 00:45:32,971 --> 00:45:35,640 Rekao sam ti kako je pao u jamu, sjećaš se? 360 00:45:38,310 --> 00:45:41,396 Siguran si da se nije krio u zidovima ili slično? 361 00:45:42,814 --> 00:45:45,400 Ne znam. -Ne znam. 362 00:45:50,322 --> 00:45:54,034 Tata ti se još nije vratio? -Mislim da nije. 363 00:45:56,828 --> 00:45:59,080 Čekaj ovdje. -Dobro. 364 00:46:14,679 --> 00:46:16,765 Mama! 365 00:46:24,064 --> 00:46:26,941 Isuse Kriste! Dolazi ovamo! 366 00:46:38,578 --> 00:46:41,790 Idi u spavaonicu i donesi vode. Odmah! 367 00:46:46,002 --> 00:46:49,964 Tko ti je to učinio? Tko je bio? Nekromanka? 368 00:46:56,346 --> 00:47:01,142 Imam sve što nam treba. Pripremit ću brod i idemo u tropsku zonu. 369 00:47:01,267 --> 00:47:04,312 Čuješ li me? -Nigdje ne idemo. 370 00:47:06,606 --> 00:47:10,068 O čemu ti to? -Ono proročanstvo 371 00:47:10,610 --> 00:47:12,946 o siročetu 372 00:47:14,906 --> 00:47:17,158 i praznoj zemlji. 373 00:47:18,868 --> 00:47:20,954 To nije Paul. 374 00:47:23,373 --> 00:47:27,335 Nije ni onaj mali ateista. -Što? 375 00:47:29,629 --> 00:47:31,714 To sam ja. 376 00:47:33,883 --> 00:47:36,719 Rekao mi je. -Što? 377 00:47:37,971 --> 00:47:40,140 Tko ti je rekao? 378 00:47:40,640 --> 00:47:43,810 Calebe, tko ti je rekao? Calebe! 379 00:47:43,811 --> 00:47:43,921 F 380 00:47:43,922 --> 00:47:44,032 Fi 381 00:47:44,033 --> 00:47:44,143 Fix 382 00:47:44,144 --> 00:47:44,254 Fixe 383 00:47:44,255 --> 00:47:44,366 Fixed 384 00:47:44,367 --> 00:47:44,477 Fixed 385 00:47:44,478 --> 00:47:44,588 Fixed b 386 00:47:44,589 --> 00:47:44,699 Fixed by 387 00:47:44,700 --> 00:47:44,810 Fixed by: 388 00:47:44,811 --> 00:47:44,921 Fixed by: 389 00:47:44,922 --> 00:47:45,032 Fixed by: 390 00:47:45,033 --> 00:47:45,143 Fixed by: w 391 00:47:45,144 --> 00:47:45,254 Fixed by: ww 392 00:47:45,255 --> 00:47:45,366 Fixed by: www 393 00:47:45,367 --> 00:47:45,477 Fixed by: www. 394 00:47:45,478 --> 00:47:45,588 Fixed by: www.e 395 00:47:45,589 --> 00:47:45,699 Fixed by: www.ex 396 00:47:45,700 --> 00:47:45,810 Fixed by: www.exy 397 00:47:45,811 --> 00:47:45,921 Fixed by: www.exyu 398 00:47:45,922 --> 00:47:46,032 Fixed by: www.exyus 399 00:47:46,033 --> 00:47:46,143 Fixed by: www.exyusu 400 00:47:46,144 --> 00:47:46,254 Fixed by: www.exyusub 401 00:47:46,255 --> 00:47:46,366 Fixed by: www.exyusubs 402 00:47:46,367 --> 00:47:46,477 Fixed by: www.exyusubs. 403 00:47:46,478 --> 00:47:46,588 Fixed by: www.exyusubs.c 404 00:47:46,589 --> 00:47:46,699 Fixed by: www.exyusubs.co 405 00:47:46,700 --> 00:47:46,810 Fixed by: www.exyusubs.com 406 00:47:46,811 --> 00:47:53,811 Fixed by: www.exyusubs.com