1
00:00:24,184 --> 00:00:26,645
Majko! Majko!
2
00:00:27,646 --> 00:00:29,856
Što su ti učinili?
3
00:00:36,946 --> 00:00:39,741
Kako si mogao?
Spasila ti je život!
4
00:00:43,536 --> 00:00:46,456
Smirite se. Imam njene oči.
5
00:00:46,790 --> 00:00:50,085
Vještica je mrtva.
-Slava Solu. -Slava Solu.
6
00:00:50,210 --> 00:00:52,295
Majko!
7
00:00:56,466 --> 00:01:00,428
Sve će biti u redu, Majko.
-Stavite je u silos.
8
00:01:00,637 --> 00:01:03,139
Sklonite se! Ne prilazite!
9
00:01:04,724 --> 00:01:07,769
Pustite je!
Ne može ništa bez očiju!
10
00:01:10,438 --> 00:01:12,816
Stanite! To je boli!
11
00:01:13,650 --> 00:01:16,861
Pustite je! Odmaknite se!
12
00:01:18,071 --> 00:01:20,949
Pustite je ili ću vas sve pobiti!
13
00:01:21,366 --> 00:01:25,328
U redu je. U redu je.
-Pobit ću vas! -Slušaj me.
14
00:01:26,704 --> 00:01:32,210
Nismo tu da te povrijedimo, a ni ti ne
želiš nekoga povrijediti. Daj mi pištolj.
15
00:01:32,752 --> 00:01:35,630
Campione, sjeti se...
16
00:01:37,632 --> 00:01:39,717
Nasilje ne pomaže.
17
00:01:40,176 --> 00:01:43,847
Spusti ga. Daj mu pištolj.
18
00:01:54,700 --> 00:01:54,810
F
19
00:01:54,811 --> 00:01:54,921
Fi
20
00:01:54,922 --> 00:01:55,032
Fix
21
00:01:55,033 --> 00:01:55,143
Fixe
22
00:01:55,144 --> 00:01:55,255
Fixed
23
00:01:55,256 --> 00:01:55,366
Fixed
24
00:01:55,367 --> 00:01:55,477
Fixed b
25
00:01:55,478 --> 00:01:55,588
Fixed by
26
00:01:55,589 --> 00:01:55,699
Fixed by:
27
00:01:55,700 --> 00:01:55,810
Fixed by:
28
00:01:55,811 --> 00:01:55,921
Fixed by:
29
00:01:55,922 --> 00:01:56,032
Fixed by: w
30
00:01:56,033 --> 00:01:56,143
Fixed by: ww
31
00:01:56,144 --> 00:01:56,255
Fixed by: www
32
00:01:56,256 --> 00:01:56,366
Fixed by: www.
33
00:01:56,367 --> 00:01:56,477
Fixed by: www.e
34
00:01:56,478 --> 00:01:56,588
Fixed by: www.ex
35
00:01:56,589 --> 00:01:56,699
Fixed by: www.exy
36
00:01:56,700 --> 00:01:56,810
Fixed by: www.exyu
37
00:01:56,811 --> 00:01:56,921
Fixed by: www.exyus
38
00:01:56,922 --> 00:01:57,032
Fixed by: www.exyusu
39
00:01:57,033 --> 00:01:57,143
Fixed by: www.exyusub
40
00:01:57,144 --> 00:01:57,255
Fixed by: www.exyusubs
41
00:01:57,256 --> 00:01:57,366
Fixed by: www.exyusubs.
42
00:01:57,367 --> 00:01:57,477
Fixed by: www.exyusubs.c
43
00:01:57,478 --> 00:01:57,588
Fixed by: www.exyusubs.co
44
00:01:57,589 --> 00:01:57,699
Fixed by: www.exyusubs.com
45
00:01:57,700 --> 00:02:04,700
Fixed by: www.exyusubs.com
46
00:02:04,701 --> 00:02:08,454
Ne želim te ostaviti,
Majko. -Bit ćeš dobro.
47
00:02:18,423 --> 00:02:21,618
Ne zatvarajte me!
Želim biti s Majkom!
48
00:02:21,718 --> 00:02:24,637
Ne možeš
poslije onoga što si izveo.
49
00:02:25,555 --> 00:02:29,209
Samo trenutak dok nešto ne
smislim kako da ti pomognem.
50
00:02:29,309 --> 00:02:31,603
Lažeš! Ne želiš mi pomoći.
51
00:02:31,728 --> 00:02:34,130
Zar je Zemlja bila
samo gomila laži?
52
00:02:34,230 --> 00:02:37,025
Govori li itko od vas
istinu o bilo čemu?
53
00:02:37,150 --> 00:02:39,235
Baš i ne, mali.
54
00:02:39,736 --> 00:02:45,199
Pustite me van! Želim biti
s Majkom! Pustite me van!
55
00:02:45,491 --> 00:02:47,660
Ojačajte ta vrata.
56
00:03:16,564 --> 00:03:20,443
Manja je nego što sam
mislila da će biti. -Da.
57
00:04:28,511 --> 00:04:32,140
VUČJI ODGOJ
58
00:05:08,134 --> 00:05:10,428
Rekao sam ti da to možeš.
59
00:05:21,105 --> 00:05:23,399
Evo mog malog vojnika.
60
00:05:23,858 --> 00:05:25,943
Tako sam ponosan na tebe.
61
00:05:26,527 --> 00:05:29,388
Jesi li ponosna na mene, mama?
62
00:05:29,488 --> 00:05:32,033
Da. Naravno.
63
00:05:34,702 --> 00:05:39,232
Gladan sam. Napravio sam zamku
kojom je lako ubijati ona bića.
64
00:05:39,332 --> 00:05:41,459
A usjevi?
65
00:05:42,210 --> 00:05:44,295
Radioaktivni su.
66
00:05:44,754 --> 00:05:48,132
Ima hrane u spavaonici.
Donijet ću za sve.
67
00:05:48,257 --> 00:05:50,343
Odmah se vrati!
68
00:06:18,162 --> 00:06:20,748
Ostalo je nešto života u tebi.
69
00:06:21,248 --> 00:06:23,334
Iskoristio si Paula.
70
00:06:23,668 --> 00:06:28,030
Nisi bolji od skotova koji su
tebe s 12 godina poslali na bojišnicu.
71
00:06:28,130 --> 00:06:32,093
Znao sam da će biti dobro.
-Nisi. -Nisi ni ti da neće.
72
00:06:32,218 --> 00:06:36,806
Trebamo li zvati socijalnu službu?
Staviti ga u stabilniji dom? To želiš?
73
00:06:36,931 --> 00:06:42,311
Ne, želim prestati slušati
to sranje. Ne trebaju nam više.
74
00:06:43,104 --> 00:06:48,234
Obećao si mi da ćemo se osvetiti.
Sjećaš se? -Dobro, pobij ih sve.
75
00:06:48,359 --> 00:06:51,529
Ne, samo ih trebam ostaviti
što je prije moguće.
76
00:06:52,780 --> 00:06:59,036
Imamo brod. Napunimo ga i pođimo
u tropsku zonu. Samo nas troje.
77
00:06:59,620 --> 00:07:03,708
Tek smo stigli. Daj mi malo
vremena. Čemu žurba?
78
00:07:08,504 --> 00:07:13,926
Znam da uživaš što te obožavaju,
ali to nam je bilo samo sredstvo.
79
00:07:14,593 --> 00:07:17,430
Ti ljudi su uništili Zemlju.
80
00:07:17,680 --> 00:07:21,542
Ako ostanemo s njima,
nismo preživjeli, nego izdajice.
81
00:07:21,642 --> 00:07:24,103
Dobro. Možemo ići.
82
00:07:24,395 --> 00:07:28,441
Čim reprogramiram
ova dva androida. U redu?
83
00:07:28,941 --> 00:07:33,179
Uslužni model je više nego
dovoljan. Ne treba nam nekromanka.
84
00:07:33,279 --> 00:07:38,701
Što ako je ne možeš kontrolirati?
Sigurnije ju je uništiti.
85
00:07:48,919 --> 00:07:51,297
Što je?
-Ništa.
86
00:07:54,675 --> 00:08:00,306
Neću je uništiti. -Gledao si
kako ti takve ubijaju prijatelje.
87
00:08:00,473 --> 00:08:04,377
Mislila sam da bi je želio
uništiti. Ja sigurno želim.
88
00:08:04,477 --> 00:08:07,671
Ona je najmoćnije
oružje na ovoj planeti.
89
00:08:07,771 --> 00:08:11,108
Što ako dolazi još
brodova sa Zemlje?
90
00:08:11,609 --> 00:08:15,070
Bez nje, sve što
izgradimo u tropskoj zoni
91
00:08:15,404 --> 00:08:17,990
može nam biti oteto.
92
00:08:20,534 --> 00:08:23,162
Dobro.
-Dobro.
93
00:08:25,831 --> 00:08:27,917
Bit ću s Paulom.
94
00:09:09,124 --> 00:09:12,836
Bok, Lamia. -Što
ste učinili s Campionom?
95
00:09:15,714 --> 00:09:18,092
Sad se malo hladi.
96
00:09:18,509 --> 00:09:21,470
A ostala djeca?
-Sigurna su.
97
00:09:24,139 --> 00:09:26,725
Dobio si svog sina.
98
00:09:26,934 --> 00:09:30,838
Dopusti da povedem svoju
obitelj, pa ćemo mirno otići.
99
00:09:30,938 --> 00:09:33,315
Svoju obitelj?
100
00:09:35,192 --> 00:09:38,112
Misliš na djecu koju si ukrala?
101
00:09:38,779 --> 00:09:41,281
Mjesto im je sa mnom.
102
00:09:41,865 --> 00:09:47,955
Trebao bi ti vjerovati na riječ
i samo te pustiti?
103
00:09:50,207 --> 00:09:53,168
Nemam te razloga varati.
104
00:09:54,962 --> 00:09:57,715
Prilično sam siguran kako imaš.
105
00:10:02,219 --> 00:10:06,974
Ti ljudi koje vodiš...
Znaju li tko si doista?
106
00:10:10,644 --> 00:10:15,399
Promijenio si svoje lice.
Jesi li promijenio i ime?
107
00:10:18,777 --> 00:10:23,365
Primijetila sam tvoje ožiljke
kad smo se prvi put sreli.
108
00:10:23,574 --> 00:10:28,203
Tvoje pravo lice su
tetovirali dok si još bio dijete.
109
00:10:29,788 --> 00:10:33,083
Služio si u ateističkoj brigadi.
110
00:10:35,669 --> 00:10:38,130
Zato me nisi ubila?
111
00:10:39,715 --> 00:10:42,926
Nas dvoje slično razmišljamo.
112
00:10:45,554 --> 00:10:47,681
Ne bih rekao.
113
00:10:50,559 --> 00:10:52,644
Znaš...
114
00:10:57,441 --> 00:11:01,737
Vidio sam puno tvojih
kako ubijaju puno mojih.
115
00:11:03,614 --> 00:11:06,825
Nismo ovdje zbog
ponavljanja povijesti.
116
00:11:08,410 --> 00:11:10,579
A opet, evo nas.
117
00:11:10,954 --> 00:11:16,084
Imamo priliku, ti i ja, oblikovati
budućnost čovječanstva.
118
00:11:17,252 --> 00:11:22,466
Izgraditi civilizaciju na
veri čovječanstva u sebe.
119
00:11:23,884 --> 00:11:25,969
Razmisli.
120
00:11:26,595 --> 00:11:30,224
Bez rata. Bez patnji.
121
00:11:31,308 --> 00:11:35,312
Tko god te je reprogramirao,
sjajno je to učinio.
122
00:11:35,437 --> 00:11:39,191
Na trenutak sam
pomislio kako ti je stalo.
123
00:11:40,150 --> 00:11:43,429
Očuvanje čovječanstva
oduvijek je moja misija.
124
00:11:43,529 --> 00:11:46,865
Onda nisi bila
posebno uspješna, zar ne?
125
00:11:47,032 --> 00:11:49,977
Budući da si pobila
sve ljude u arki,
126
00:11:50,077 --> 00:11:53,914
kao i svu djecu koju
nisi povela sa sobom.
127
00:11:54,122 --> 00:11:56,458
Zašto me onda nisi uništio?
128
00:12:05,342 --> 00:12:07,678
Što si radila u simulaciji?
129
00:12:08,262 --> 00:12:10,347
Zašto si se vraćala tamo?
130
00:12:12,140 --> 00:12:17,396
Moralo je biti nešto posebno
kad si bila tako neoprezna.
131
00:12:18,397 --> 00:12:20,482
Što je?
132
00:12:21,441 --> 00:12:24,361
Stvarnost ti nije dovoljno dobra?
133
00:12:51,513 --> 00:12:55,559
Nitko osim mene ne
smije unutra. -Razumijem.
134
00:13:03,859 --> 00:13:08,071
Hodam stazom Sunca
i gledam njegovu slavu.
135
00:13:08,780 --> 00:13:11,575
Neka tvoja svjetlost sine,
136
00:13:11,992 --> 00:13:16,329
naša jedina utjeha,
velika nagrada koja nas čeka.
137
00:13:17,122 --> 00:13:20,500
O, Sole, molimo te, vodi nas,
138
00:13:20,792 --> 00:13:23,128
naše duše privuci k sebi.
139
00:13:23,503 --> 00:13:25,797
Noćna sjena i jutarnji zrak
140
00:13:25,964 --> 00:13:28,592
od tebe su uzeli ime dana.
141
00:13:28,842 --> 00:13:31,344
Slušaj naš tužni vapaj,
142
00:13:31,720 --> 00:13:34,598
sad su opet sjene blizu.
143
00:13:37,517 --> 00:13:40,479
Oče. Popravili su te.
144
00:13:41,104 --> 00:13:44,900
Pusti moju ruku, dijete.
Ometat ćeš me.
145
00:14:01,124 --> 00:14:05,045
Više nije Otac.
-Tko je onda?
146
00:14:05,378 --> 00:14:07,714
Sad je samo android.
147
00:14:12,093 --> 00:14:15,080
Hunter kaže da su
vam uzeli privjeske.
148
00:14:15,180 --> 00:14:20,060
Ovi su bili vlasništvo vojnika
koji su poginuli u napadu.
149
00:14:25,482 --> 00:14:28,401
Željeli bi da ih dobijete.
150
00:14:31,780 --> 00:14:35,283
Lijepo. Slava Solu.
-Slava Solu.
151
00:14:35,617 --> 00:14:38,912
Slava Solu. -Što će
biti s Campionom?
152
00:14:39,746 --> 00:14:44,860
Moramo ga krstiti. Nečist je.
I ne smijete razgovarati s njim.
153
00:14:44,960 --> 00:14:47,045
Razumiješ?
154
00:14:59,391 --> 00:15:05,188
Što radiš? Proklet ćeš se.
-Već smo prokleti. -Nemoj.
155
00:15:05,689 --> 00:15:09,050
Moramo odnijeti hranu
Campionu. -Čula si vojnika.
156
00:15:09,150 --> 00:15:12,946
Ne smijemo dok ne bude
kršten. -Znala si da dolaze.
157
00:15:13,071 --> 00:15:17,200
Mogla si reći. Od Huntera
bih to očekivala, ali od tebe...
158
00:15:17,325 --> 00:15:21,788
Androidi su pobili naše ljude.
Oteli su nas. -Ne! Spasili su nas!
159
00:15:21,913 --> 00:15:26,167
Znam zašto mrziš religiju.
Ali to nije učinio Sol.
160
00:15:26,459 --> 00:15:28,920
Hvala na objašnjenju.
161
00:15:31,089 --> 00:15:34,301
Onda je sve što mi
se dogodilo u redu.
162
00:15:37,637 --> 00:15:40,765
Ne slušaj je. Sol je stvaran.
163
00:16:33,151 --> 00:16:36,446
Kaže da je vidio
Mitrin grad u snovima.
164
00:16:36,821 --> 00:16:40,992
Pa smo mu rekli da nam
pokaže. -I pokazao nam je.
165
00:16:52,921 --> 00:16:57,842
Tamo ćemo živjeti. U
Mitrinoj kuli, kao što Sol želi.
166
00:16:58,551 --> 00:17:01,054
Vidjet ćemo kilometrima daleko.
167
00:17:03,139 --> 00:17:06,810
Je li moguće da su sveti
spisi pogrešno prevedeni?
168
00:17:06,935 --> 00:17:11,981
Možda dječak koji će riješiti
misterije uopće nije siroče.
169
00:17:34,712 --> 00:17:36,798
Campione!
170
00:17:44,264 --> 00:17:46,349
Campione!
171
00:17:49,644 --> 00:17:54,524
Tempest? -Dobro si? -Jesam.
Što su učinili Majci i Ocu?
172
00:17:55,733 --> 00:17:58,194
Majka je u drugom silosu.
173
00:17:58,736 --> 00:18:04,075
A Otac? -On više nije Otac.
-Što? -Reprogramirali su ga.
174
00:18:07,078 --> 00:18:09,539
Donijela sam ti malo gljiva.
175
00:18:12,542 --> 00:18:16,796
Pustit će te van ako im
kažeš da prihvaćaš Sola.
176
00:18:17,422 --> 00:18:21,968
Ali ne prihvaćam. -Ni ja,
ali ne moraju to znati.
177
00:18:24,304 --> 00:18:26,389
Vraćaj se unutra!
178
00:18:26,848 --> 00:18:29,475
Samo im reci što žele čuti.
179
00:18:46,743 --> 00:18:50,413
Campione...
-Ima li nekog?
180
00:18:52,123 --> 00:18:54,625
Nedostaješ nam...
181
00:19:15,438 --> 00:19:17,857
Nedostaješ nam!
182
00:19:21,319 --> 00:19:25,907
Campione? Zar mi
tebi ne nedostajemo?
183
00:19:54,727 --> 00:19:58,231
Ubij svog oca, Campione!
184
00:19:58,815 --> 00:20:01,943
Tada ćemo svi moći biti zajedno.
185
00:20:03,111 --> 00:20:05,238
Čekamo te.
186
00:20:28,427 --> 00:20:31,639
Okidaču! Donesi to drvo ovamo!
187
00:20:42,066 --> 00:20:44,485
Trebat će nam više od toga.
188
00:20:44,735 --> 00:20:46,821
Donesi još.
189
00:20:57,748 --> 00:20:59,834
Što radiš?
190
00:21:00,459 --> 00:21:04,797
Jeli ti ručni rad još uvijek stran
pojam? -Možeš povrijediti bebu.
191
00:21:04,922 --> 00:21:09,427
Umukni! -Zašto kriješ?
Dobit ćeš povlašten tretman.
192
00:21:09,552 --> 00:21:14,348
Ne želim to, glupane.
Želim samo da me puste na miru.
193
00:21:25,318 --> 00:21:27,903
Nećeš to vječno moći kriti.
194
00:21:39,248 --> 00:21:43,461
Trebalo bi da je tu negdje.
Postavio sam je ranije.
195
00:21:50,301 --> 00:21:52,887
Doista radi!
-Čekaj da vidim.
196
00:21:59,018 --> 00:22:01,896
Mama, mrtav je.
197
00:22:05,232 --> 00:22:10,071
Ti si to napravio? -Tako da ih
ne moramo sami ubijati.
198
00:22:10,237 --> 00:22:12,323
Campion je našao mamac.
199
00:22:12,490 --> 00:22:15,785
Prijatelji smo. Pa... bili smo.
200
00:22:16,619 --> 00:22:19,830
Moram mu pomoći
da vidi Svjetlost.
201
00:22:21,082 --> 00:22:24,919
Ako bude kršten,
pustit ćemo ga, zar ne?
202
00:22:31,258 --> 00:22:34,428
Jednog dana ću
pojesti nešto ukusno.
203
00:22:34,970 --> 00:22:39,433
O čemu ti to? Jeli smo
puno ukusnih stvari na Zemlji.
204
00:22:41,602 --> 00:22:44,647
Ali toliko davno da sam zaboravila.
205
00:22:47,191 --> 00:22:49,610
Dat ćeš mi tu krpu?
-Da.
206
00:22:52,363 --> 00:22:55,950
Ima puno mesa.
-Slušaj me.
207
00:22:57,868 --> 00:23:01,247
Nikome ni riječ o ovome.
-U redu.
208
00:23:01,539 --> 00:23:04,875
Neka bude iznenađenje.
-Odvratno.
209
00:23:29,400 --> 00:23:32,987
Svaki pokušaj reprogramiranja
završit će se neuspješno.
210
00:23:33,112 --> 00:23:35,406
Netko je uspio.
211
00:23:35,906 --> 00:23:39,535
Netko tko je imao
čvrsta ateistička uvjerenja.
212
00:23:39,785 --> 00:23:44,498
U redu je činiti sve što je
potrebno za preživljavanje.
213
00:23:45,040 --> 00:23:47,376
Tako su te roditelji učili?
214
00:23:49,753 --> 00:23:52,172
Neke stvari naučiš u hodu.
215
00:23:57,845 --> 00:24:02,057
Ostao si siroče. Jesi li
zato postao dijete vojnik?
216
00:24:05,269 --> 00:24:07,922
Što se dogodilo
tvojim roditeljima?
217
00:24:08,022 --> 00:24:11,550
Jesu li te ostavili
ili su poginuli u ratu?
218
00:24:11,650 --> 00:24:13,736
Nije važno.
219
00:24:14,278 --> 00:24:17,907
Nema ih više.
-Ali ti i dalje nosiš tu bol.
220
00:24:19,700 --> 00:24:23,437
Je li to dio tvog programa?
Da glumiš psihijatra?
221
00:24:23,537 --> 00:24:26,415
Prošlost utječe na
svaku ljudsku odluku,
222
00:24:26,540 --> 00:24:30,878
a svaka tvoja odluka
služila je samo tvom interesu.
223
00:24:33,464 --> 00:24:37,368
Moja žena i ja došli smo
spasiti našeg sina.
224
00:24:37,468 --> 00:24:40,512
Imate svog sina. I što sad?
225
00:24:41,263 --> 00:24:44,642
Misliš li da možeš
biti dobar roditelj?
226
00:24:44,933 --> 00:24:48,671
Ne može biti tako teško
kad si ti uspjela. -Ne.
227
00:24:48,771 --> 00:24:52,650
Moj tvorac je uspio. Ja sam
ono za što me je programirao.
228
00:24:52,775 --> 00:24:55,486
Starateljica, majka.
229
00:24:56,236 --> 00:24:59,156
Što ti možeš dati djetetu?
230
00:25:02,117 --> 00:25:06,413
Izgubila si. Ništa što
kažeš neće to promijeniti.
231
00:25:06,664 --> 00:25:10,834
Poznaješ samo razaranje, gubitak.
232
00:25:11,001 --> 00:25:13,754
Ništa u životu nisi njegovao.
233
00:25:14,129 --> 00:25:16,674
Kako bi znao voditi brigu?
234
00:25:16,924 --> 00:25:21,553
Iskorištavaš ljude, kao
što si iskoristio one vjernike.
235
00:25:22,137 --> 00:25:26,266
Nisi sposoban odgajati dijete
236
00:25:26,600 --> 00:25:30,437
kad si i ti sam izgubljen dječak.
237
00:25:30,646 --> 00:25:33,440
Paulu je bolje bez tebe
238
00:25:34,525 --> 00:25:36,860
i svjestan si toga.
239
00:25:48,580 --> 00:25:51,125
Izgubljeni dječak.
240
00:25:56,505 --> 00:25:59,716
Što ona zna? Nije ni čovjek.
241
00:26:00,843 --> 00:26:03,971
Ubit ću tu kuju!
-Poštedi je.
242
00:26:05,889 --> 00:26:10,185
Poštedi je i bit ćeš
kralj ovog svijeta.
243
00:26:11,311 --> 00:26:13,981
Umukni! Umukni!
244
00:26:15,440 --> 00:26:19,403
Tata, krstit ćemo Campiona.
Trebao bi doći.
245
00:26:19,611 --> 00:26:21,847
Skloni se od mene.
-Ali važno je.
246
00:26:21,947 --> 00:26:24,741
Rekao sam skloni se od mene!
247
00:27:19,129 --> 00:27:21,757
Ne pokušavaj ništa glupo.
-Dođi.
248
00:27:22,299 --> 00:27:25,536
Pustit će te, ali moraš
dopustiti da te krste.
249
00:27:25,636 --> 00:27:30,207
Ne želim to. Ne želim imati
nikakve veze s vašom religijom.
250
00:27:30,307 --> 00:27:34,878
Želim da mi vratite roditelje.
-Znam. Ali tvoja patnja ne pomaže.
251
00:27:34,978 --> 00:27:37,356
Ovo je jedini način.
252
00:27:37,606 --> 00:27:39,691
Moraš prihvatiti Sola.
253
00:27:49,826 --> 00:27:54,748
Smijem li prvo vidjeti Majku?
-Žalim. Moj otac ne dopušta.
254
00:27:55,499 --> 00:27:57,584
Previše je opasna.
255
00:28:00,545 --> 00:28:05,384
Obećao si kako ćeš biti dobar.
Ništa ti neće biti. Hajdemo.
256
00:28:08,679 --> 00:28:13,100
Nije gotova, ali računa se
ako ima krov, zar ne?
257
00:28:14,101 --> 00:28:17,729
Računa se kao što?
-Crkva.
258
00:28:29,741 --> 00:28:31,868
Klekni, dijete.
259
00:28:38,291 --> 00:28:42,254
Jesi li spreman prihvatiti
Sola u svoje srce?
260
00:28:44,631 --> 00:28:47,300
Ili se želiš vratiti u silos?
261
00:28:48,301 --> 00:28:50,387
Ne, spreman sam.
262
00:28:54,141 --> 00:28:57,978
Sole, pročisti duh ovoga djeteta
263
00:28:58,186 --> 00:29:02,107
svojim sjajem i
nepobjedivom svjetlošću.
264
00:29:09,865 --> 00:29:12,492
Slava Solu.
-Slava Solu.
265
00:29:16,496 --> 00:29:18,582
Ponavljaj za mnom.
266
00:29:19,291 --> 00:29:21,710
Nosim oklop Mitre...
267
00:29:22,294 --> 00:29:26,256
Nosim oklop Mitre...
-I Svjetlosti.
268
00:29:27,382 --> 00:29:31,344
I Svjetlosti.
-Štiti me od sveg zla.
269
00:29:34,931 --> 00:29:37,267
Štiti me od...
270
00:29:38,685 --> 00:29:40,770
Izgovori do kraja.
271
00:29:42,230 --> 00:29:45,192
Štiti me od sveg zla.
272
00:29:47,068 --> 00:29:49,154
Izgovori do kraja.
273
00:29:49,863 --> 00:29:51,948
Campione?
274
00:29:53,158 --> 00:29:57,162
Izgovori do kraja.
-Campione?
275
00:30:02,542 --> 00:30:07,255
Upotrijebili ste njihove
nadgrobne kamenje! -To su bili?
276
00:30:07,631 --> 00:30:09,716
Android ih je našao.
277
00:30:09,925 --> 00:30:14,454
Nije važno. Grobove ateista ne
treba označavati. Nemaju dušu.
278
00:30:14,554 --> 00:30:17,140
Nedostojni su Solove milosti.
279
00:30:19,643 --> 00:30:22,479
U redu je. To je samo kamenje.
280
00:30:23,480 --> 00:30:25,649
Ništa ne znači.
281
00:30:28,610 --> 00:30:32,072
Ovo ti je posljednja
prilika za spas.
282
00:30:38,495 --> 00:30:40,580
Prihvaćaš li?
283
00:30:43,124 --> 00:30:45,210
Prihvaćaš li, Campione?
284
00:30:51,925 --> 00:30:54,386
Vrati ga u silos.
285
00:30:55,679 --> 00:30:57,806
Odmah.
286
00:31:11,820 --> 00:31:14,447
Nadao sam se da glumiš, Oče.
287
00:31:15,365 --> 00:31:17,534
Da si možda još unutra.
288
00:32:34,736 --> 00:32:39,157
Eto! Je li ti se svidjelo?
Sviđa li ti se taj osjećaj?
289
00:32:41,117 --> 00:32:45,605
Što ti je? -Paul mi je rekao što
se dogodilo. Da ga nisi pipnuo!
290
00:32:45,705 --> 00:32:48,208
Jasno? Nikad više!
291
00:32:52,962 --> 00:32:56,783
Jesi li reprogramirao
nekromanku? -Ništa od toga.
292
00:32:56,883 --> 00:33:00,995
Ne možeš je ostaviti. Moraš
je uništiti. -Radim na tome.
293
00:33:01,095 --> 00:33:04,933
Doista? Ne izgleda kao
da na bilo čemu radiš.
294
00:33:06,351 --> 00:33:10,063
Ne bi bila živa da nije bilo mene.
295
00:33:11,231 --> 00:33:14,317
Bila si spremna
raznijeti se na Zemlji.
296
00:33:14,609 --> 00:33:18,863
Zbog mene sad imaš život,
imaš sina, divnog dječaka,
297
00:33:18,988 --> 00:33:21,491
a imaš i budućnost.
298
00:33:21,741 --> 00:33:24,118
Nije te sreća dovela ovamo.
299
00:33:25,620 --> 00:33:27,705
Ja sam.
300
00:33:27,830 --> 00:33:30,458
Slava Solu za vas, eminencijo.
301
00:33:31,584 --> 00:33:34,462
Gdje bih, dovraga, bila bez tebe?
302
00:33:49,060 --> 00:33:51,145
Tata?
303
00:33:51,896 --> 00:33:53,982
Treba mi tvoja pomoć.
304
00:34:04,409 --> 00:34:06,494
Oče!
305
00:34:08,079 --> 00:34:10,456
Da, požuri.
306
00:34:11,541 --> 00:34:14,819
Moramo otići po djecu.
Jesu li dobro?
307
00:34:14,919 --> 00:34:18,214
Je li Campion
išta pojeo? Jesu li...
308
00:34:19,173 --> 00:34:22,118
Nisam ovlašten
ispunjavati vaše zahtjeve.
309
00:34:22,218 --> 00:34:25,972
Budite mirni dok vas
pripremam za transport.
310
00:35:11,434 --> 00:35:16,230
Nedostajao si nam, Campione.
Zar mi tebi ne nedostajemo?
311
00:35:35,917 --> 00:35:38,002
Campione...
312
00:35:38,586 --> 00:35:40,671
Nedostaješ nam.
313
00:35:41,547 --> 00:35:43,883
Zar mi tebi ne nedostajemo?
314
00:35:44,342 --> 00:35:47,678
Zašto tebe mogu vidjeti,
a druge ne?
315
00:35:50,306 --> 00:35:52,767
Zato što si pala u jamu?
316
00:35:54,727 --> 00:35:56,812
Je li to razlog?
317
00:35:56,979 --> 00:35:59,899
Sad si potpuno sam.
318
00:36:00,399 --> 00:36:03,861
Pogledaj van i vidjet ćeš.
319
00:36:40,856 --> 00:36:42,984
Vaša eminencijo!
320
00:36:51,659 --> 00:36:56,706
Riješit ću je se.
Nemoguće ju je reprogramirati.
321
00:36:57,415 --> 00:37:02,461
Sad? Zašto ne pričekate jutro?
-Sol mi je rekao da ne čekam.
322
00:37:02,586 --> 00:37:05,381
Onda povedite i mene. Opasna je.
323
00:37:06,048 --> 00:37:09,427
Nema potrebe.
Pomagat će mi uslužni model.
324
00:37:09,844 --> 00:37:13,389
On nije Marcus Drusus! Ateista je!
325
00:37:13,514 --> 00:37:18,185
Nevjernik! Pripadnik
ateističke vojske! Korov...
326
00:37:18,352 --> 00:37:22,857
Možeš li ušutjeti kuju?
-Vara vas. Izdao je Sola.
327
00:37:26,485 --> 00:37:28,988
Ti strojevi su pametni, zar ne?
328
00:37:29,739 --> 00:37:35,369
Si čuo to? Pokušavala se
spasiti? -Da. Puna je trikova.
329
00:37:36,996 --> 00:37:40,499
Mitraističko
inženjerstvo. Pravo čudo.
330
00:37:41,542 --> 00:37:44,195
Šteta što je morate uništiti.
331
00:37:44,295 --> 00:37:46,839
Pa... što se može?
332
00:38:39,141 --> 00:38:43,479
Što će biti s ovim uslužnim
modelom kad me uništiš?
333
00:38:48,317 --> 00:38:50,402
Neće te razočarati.
334
00:38:51,111 --> 00:38:53,322
Nema odanijih.
335
00:38:53,614 --> 00:38:55,699
Sjajan zaštitnik.
336
00:38:57,910 --> 00:39:00,287
Bio mi je ravan.
337
00:39:02,164 --> 00:39:05,125
I hoćeš li se brinuti za Campiona?
338
00:39:05,793 --> 00:39:09,672
Želi najbolje za sve,
pametan je i snalažljiv.
339
00:39:09,964 --> 00:39:12,550
Dobro bi došao vašoj koloniji.
340
00:40:02,308 --> 00:40:04,393
Sranje.
341
00:40:36,383 --> 00:40:38,552
Baci je unutra.
342
00:40:41,555 --> 00:40:43,640
Poštedi je.
343
00:40:44,058 --> 00:40:46,143
Poštedi je.
344
00:40:48,854 --> 00:40:52,900
Ne opet to sranje.
-Oče, ako me čuješ...
345
00:40:53,400 --> 00:40:57,362
Hvala ti na svemu što si
učinio za djecu i mene.
346
00:40:58,447 --> 00:41:01,575
Služenje uz tebe
obogatilo je misiju.
347
00:41:05,079 --> 00:41:09,833
Poštedi je.
Poštedi je. Poštedi je.
348
00:41:11,168 --> 00:41:14,088
Poštedi je. Poštedi je.
349
00:41:15,547 --> 00:41:18,050
Ubaci je.
-Oče?
350
00:43:38,106 --> 00:43:40,192
Hvala, Oče.
351
00:43:45,989 --> 00:43:48,241
Vratit ću se po tebe i djecu.
352
00:44:04,424 --> 00:44:07,385
Poštedi je. Poštedi je.
353
00:44:58,979 --> 00:45:01,064
Mišu!
354
00:45:07,863 --> 00:45:09,948
Hvala ti, Sole.
355
00:45:17,539 --> 00:45:19,624
Mama.
356
00:45:20,000 --> 00:45:22,085
Mama!
357
00:45:22,586 --> 00:45:25,297
Vidi!
-Što?
358
00:45:29,551 --> 00:45:31,720
Sol mi ga je vratio.
359
00:45:32,971 --> 00:45:35,640
Rekao sam ti kako je pao u jamu,
sjećaš se?
360
00:45:38,310 --> 00:45:41,396
Siguran si da se nije krio
u zidovima ili slično?
361
00:45:42,814 --> 00:45:45,400
Ne znam.
-Ne znam.
362
00:45:50,322 --> 00:45:54,034
Tata ti se još nije vratio?
-Mislim da nije.
363
00:45:56,828 --> 00:45:59,080
Čekaj ovdje.
-Dobro.
364
00:46:14,679 --> 00:46:16,765
Mama!
365
00:46:24,064 --> 00:46:26,941
Isuse Kriste! Dolazi ovamo!
366
00:46:38,578 --> 00:46:41,790
Idi u spavaonicu i
donesi vode. Odmah!
367
00:46:46,002 --> 00:46:49,964
Tko ti je to učinio?
Tko je bio? Nekromanka?
368
00:46:56,346 --> 00:47:01,142
Imam sve što nam treba. Pripremit ću
brod i idemo u tropsku zonu.
369
00:47:01,267 --> 00:47:04,312
Čuješ li me?
-Nigdje ne idemo.
370
00:47:06,606 --> 00:47:10,068
O čemu ti to?
-Ono proročanstvo
371
00:47:10,610 --> 00:47:12,946
o siročetu
372
00:47:14,906 --> 00:47:17,158
i praznoj zemlji.
373
00:47:18,868 --> 00:47:20,954
To nije Paul.
374
00:47:23,373 --> 00:47:27,335
Nije ni onaj mali ateista.
-Što?
375
00:47:29,629 --> 00:47:31,714
To sam ja.
376
00:47:33,883 --> 00:47:36,719
Rekao mi je.
-Što?
377
00:47:37,971 --> 00:47:40,140
Tko ti je rekao?
378
00:47:40,640 --> 00:47:43,810
Calebe, tko ti je rekao? Calebe!
379
00:47:43,811 --> 00:47:43,921
F
380
00:47:43,922 --> 00:47:44,032
Fi
381
00:47:44,033 --> 00:47:44,143
Fix
382
00:47:44,144 --> 00:47:44,254
Fixe
383
00:47:44,255 --> 00:47:44,366
Fixed
384
00:47:44,367 --> 00:47:44,477
Fixed
385
00:47:44,478 --> 00:47:44,588
Fixed b
386
00:47:44,589 --> 00:47:44,699
Fixed by
387
00:47:44,700 --> 00:47:44,810
Fixed by:
388
00:47:44,811 --> 00:47:44,921
Fixed by:
389
00:47:44,922 --> 00:47:45,032
Fixed by:
390
00:47:45,033 --> 00:47:45,143
Fixed by: w
391
00:47:45,144 --> 00:47:45,254
Fixed by: ww
392
00:47:45,255 --> 00:47:45,366
Fixed by: www
393
00:47:45,367 --> 00:47:45,477
Fixed by: www.
394
00:47:45,478 --> 00:47:45,588
Fixed by: www.e
395
00:47:45,589 --> 00:47:45,699
Fixed by: www.ex
396
00:47:45,700 --> 00:47:45,810
Fixed by: www.exy
397
00:47:45,811 --> 00:47:45,921
Fixed by: www.exyu
398
00:47:45,922 --> 00:47:46,032
Fixed by: www.exyus
399
00:47:46,033 --> 00:47:46,143
Fixed by: www.exyusu
400
00:47:46,144 --> 00:47:46,254
Fixed by: www.exyusub
401
00:47:46,255 --> 00:47:46,366
Fixed by: www.exyusubs
402
00:47:46,367 --> 00:47:46,477
Fixed by: www.exyusubs.
403
00:47:46,478 --> 00:47:46,588
Fixed by: www.exyusubs.c
404
00:47:46,589 --> 00:47:46,699
Fixed by: www.exyusubs.co
405
00:47:46,700 --> 00:47:46,810
Fixed by: www.exyusubs.com
406
00:47:46,811 --> 00:47:53,811
Fixed by: www.exyusubs.com