1 00:00:36,586 --> 00:00:39,255 Što je to bilo? -Ne znam. 2 00:00:39,463 --> 00:00:42,717 Sve se dogodilo brzo. Valjda nekakve životinje. 3 00:00:43,175 --> 00:00:48,723 Sigurno nisu ljudi? Možda su preživjeli iz arke. -Nisu. 4 00:00:50,141 --> 00:00:52,935 Hoću natrag u arku! 5 00:00:54,353 --> 00:00:58,024 Možda ti ja mogu pomoći. -Ne! Skloni se! -U redu je. 6 00:00:59,442 --> 00:01:01,527 Ne moraš biti uznemirena. 7 00:01:05,197 --> 00:01:09,785 Uz dovoljno pripreme, možemo se obraniti od svega. 8 00:01:10,453 --> 00:01:14,582 Ne uvijek. Ponekad je bolje otići. 9 00:01:16,000 --> 00:01:17,960 Na sigurno. -I hoćemo. 10 00:01:19,128 --> 00:01:21,839 Krenut ćemo prema tropskoj zoni. 11 00:01:22,256 --> 00:01:25,343 Ali ne možemo dok se Tempest ne porodi. 12 00:01:32,266 --> 00:01:34,727 Zna li netko priču o tri praseta? 13 00:01:35,645 --> 00:01:38,814 Smijemo slušati samo priče iz svetih spisa. 14 00:01:39,023 --> 00:01:41,525 Takva pravila više ne važe. 15 00:01:41,943 --> 00:01:47,406 Priče mogu biti vrlo zabavne i pojednostaviti komplicirane... 16 00:01:47,615 --> 00:01:51,494 Ne žele to slušati. Neće im pomoći da se bolje osjećaju. 17 00:01:52,411 --> 00:01:55,289 Koješta. Volio si tu priču. 18 00:01:57,458 --> 00:02:00,253 Lagao sam. Nikada je nisam volio. 19 00:02:02,213 --> 00:02:05,800 Campione. -Oduvijek sam mislio kako je glupa! -Dosta! 20 00:02:06,217 --> 00:02:11,472 Neiskren si i drzak i loš si primjer svojim prijateljima. 21 00:02:16,894 --> 00:02:18,896 Sad ću početi. 22 00:02:20,314 --> 00:02:22,900 Bila jednom tri praseta. 23 00:02:24,569 --> 00:02:27,530 Prvo je bilo vrlo lijeno. 24 00:02:28,447 --> 00:02:30,950 Pa je izgradilo kuću od slame. 25 00:02:31,867 --> 00:02:36,289 Drugo je malo više radilo i izgradilo je kuću od pruća. 26 00:02:38,708 --> 00:02:44,547 Treće prase je vrijedno radilo i izgradilo je kuću od kamena. 27 00:02:46,716 --> 00:02:51,304 Jednog dana pojavio se zli vuk 28 00:02:51,762 --> 00:02:54,974 i zakucao na vrata kuće prvog praseta. 29 00:02:55,892 --> 00:02:59,979 "Prase, prase, pusti me unutra", rekao je. 30 00:03:00,897 --> 00:03:05,109 "Ne dolazi u obzir", odgovorilo mu je prase. 31 00:03:06,068 --> 00:03:08,487 Na što mu je vuk uzvratio: 32 00:03:08,905 --> 00:03:13,951 "Ako puhnem iz sve snage, otpuhat ću ti kuću od slame!" 33 00:03:13,952 --> 00:03:14,062 F 34 00:03:14,063 --> 00:03:14,173 Fi 35 00:03:14,174 --> 00:03:14,284 Fix 36 00:03:14,285 --> 00:03:14,395 Fixe 37 00:03:14,396 --> 00:03:14,507 Fixed 38 00:03:14,508 --> 00:03:14,618 Fixed 39 00:03:14,619 --> 00:03:14,729 Fixed b 40 00:03:14,730 --> 00:03:14,840 Fixed by 41 00:03:14,841 --> 00:03:14,951 Fixed by: 42 00:03:14,952 --> 00:03:15,062 Fixed by: 43 00:03:15,063 --> 00:03:15,173 Fixed by: 44 00:03:15,174 --> 00:03:15,284 Fixed by: w 45 00:03:15,285 --> 00:03:15,395 Fixed by: ww 46 00:03:15,396 --> 00:03:15,507 Fixed by: www 47 00:03:15,508 --> 00:03:15,618 Fixed by: www. 48 00:03:15,619 --> 00:03:15,729 Fixed by: www.e 49 00:03:15,730 --> 00:03:15,840 Fixed by: www.ex 50 00:03:15,841 --> 00:03:15,951 Fixed by: www.exy 51 00:03:15,952 --> 00:03:16,062 Fixed by: www.exyu 52 00:03:16,063 --> 00:03:16,173 Fixed by: www.exyus 53 00:03:16,174 --> 00:03:16,284 Fixed by: www.exyusu 54 00:03:16,285 --> 00:03:16,395 Fixed by: www.exyusub 55 00:03:16,396 --> 00:03:16,507 Fixed by: www.exyusubs 56 00:03:16,508 --> 00:03:16,618 Fixed by: www.exyusubs. 57 00:03:16,619 --> 00:03:16,729 Fixed by: www.exyusubs.c 58 00:03:16,730 --> 00:03:16,840 Fixed by: www.exyusubs.co 59 00:03:16,841 --> 00:03:16,951 Fixed by: www.exyusubs.com 60 00:03:16,952 --> 00:03:23,952 Fixed by: www.exyusubs.com 61 00:04:03,459 --> 00:04:07,213 ODGOJENI OD VUKOVA 62 00:04:23,396 --> 00:04:25,773 Deset godina ranije 63 00:04:26,190 --> 00:04:30,528 Tisuću Mitrajskih putnika putuje 13 godina prema Kepleru-22b u Nebeskoj Arci . 64 00:04:30,945 --> 00:04:33,781 Tijela su im u hibernaciji, 65 00:04:33,990 --> 00:04:37,868 a umovi im mogu međusobno komunicirati kao da su budni. 66 00:04:58,598 --> 00:05:02,226 Novo lice. A sad i virtualno tijelo. 67 00:05:03,644 --> 00:05:05,730 Malo sam zbunjen. 68 00:05:08,900 --> 00:05:10,985 Koliko dugo je on tamo? 69 00:05:12,403 --> 00:05:14,488 Koliko dugo smo mi ovdje? 70 00:05:14,906 --> 00:05:19,994 Rekli su da će vrijeme biti malo čudno. -Da. Nisu lagali. 71 00:05:21,913 --> 00:05:26,417 Roditelji smo mu. Trebali bi razgovarati s njim. 72 00:05:26,834 --> 00:05:28,753 Nismo mu roditelji. 73 00:05:36,427 --> 00:05:38,346 Hej, Paule. 74 00:05:44,018 --> 00:05:47,563 Lijep crtež. -Da, talentiran si. 75 00:05:48,231 --> 00:05:51,776 Ja sam samo instrument. Sol mi vodi ruku. 76 00:05:53,444 --> 00:05:55,404 Da... 77 00:05:56,822 --> 00:06:00,159 Čekajte. Zašto razgovarate sa mnom? 78 00:06:00,826 --> 00:06:04,830 Što? -Nikada ne razgovaraš sa mnom. A ni ti. 79 00:06:10,753 --> 00:06:15,341 To je zato... -Što smo u simulaciji, zar ne? -Da. 80 00:06:18,010 --> 00:06:22,848 Rekli su da će se ljudi u simulaciji činiti malo drugačiji 81 00:06:23,516 --> 00:06:26,227 Da, zato što smo u simulaciji. 82 00:06:28,646 --> 00:06:33,317 Znaš što sam čuo? Da u brodu ima mjesta gdje se djeca mogu igrati. 83 00:06:34,485 --> 00:06:38,322 Pokušaj ih pronaći. Idi i zabavi se malo. 84 00:06:44,996 --> 00:06:49,750 U redu je. -Ne mogu ja to. -Možeš. -Ne mogu mu biti majka. 85 00:06:50,209 --> 00:06:54,630 Ne mogu uopće biti majka. -Zašto? -Znaš zašto. 86 00:06:55,548 --> 00:06:58,718 Samo... ostani pozitivna. 87 00:07:00,428 --> 00:07:04,390 Idem razgovarati s njim. -Tako treba. 88 00:07:05,558 --> 00:07:08,144 Sad shvaćaš što treba. 89 00:07:16,819 --> 00:07:18,821 Ustani. 90 00:07:23,242 --> 00:07:28,414 Zašto se ne igraš s drugom djecom? -Pokušao sam. Misle kako sam čudan. 91 00:07:28,831 --> 00:07:32,293 To si naslijedio od majke. Dođi, mi ćemo se igrati. 92 00:07:33,210 --> 00:07:36,923 Osim ako misliš da nismo dovoljno dobri za tebe. 93 00:07:46,098 --> 00:07:48,142 Patka! 94 00:07:50,102 --> 00:07:52,188 Patka! 95 00:07:52,355 --> 00:07:54,440 Guska! 96 00:07:56,609 --> 00:07:58,694 Ispričavam se. 97 00:08:00,363 --> 00:08:03,241 Što je? Ne možeš uloviti gusku? 98 00:08:10,206 --> 00:08:14,043 Upomoć! Pojest će me lasica Wally! Upomoć! 99 00:08:14,961 --> 00:08:17,797 Kapetane. Zabavljate se? 100 00:08:20,716 --> 00:08:24,679 Ispričajte nas. Ispričavam se. -Pogrešno ste me shvatili. 101 00:08:25,096 --> 00:08:29,308 Drago mi je što ratnik opet vraća radost u svoj život. 102 00:08:30,226 --> 00:08:32,687 Naš novi Eden neće upoznati rat. 103 00:08:32,895 --> 00:08:37,108 Moramo sada naučiti biti sretni. Ovo je novo poglavlje. 104 00:08:38,276 --> 00:08:41,946 Slava Solu. -Slava Solu. -Slava Solu. -Slava Solu. 105 00:08:51,122 --> 00:08:53,124 Marcuse, probudi se! 106 00:08:55,793 --> 00:08:57,837 U redu je, ja sam. 107 00:09:00,006 --> 00:09:02,466 Jesi li dobro? Imaš potres mozga. 108 00:09:03,384 --> 00:09:07,346 Dobro si? -A ti? -Jesam. 109 00:09:08,514 --> 00:09:12,602 Gdje je Paul? Gdje je? 110 00:09:13,769 --> 00:09:16,480 Nestao je. Moramo ga vratiti. 111 00:09:17,398 --> 00:09:21,861 Nekromanka je odvela njega i još neku djecu prije rušenja arke. 112 00:09:22,278 --> 00:09:25,448 Imamo njihove signale. Drži ih zarobljene. 113 00:09:49,388 --> 00:09:51,807 Znaš da nas lažu. 114 00:09:52,975 --> 00:09:54,977 Nema ničeg vani. 115 00:09:55,394 --> 00:09:57,855 Plaše nas da ne pobjegnemo. 116 00:10:01,525 --> 00:10:04,946 Nama su govorili da su u jamama zmije. 117 00:10:05,863 --> 00:10:09,033 Samo zato da se ne igramo blizu njih. 118 00:10:09,450 --> 00:10:14,080 Vidiš? Onaj zli vuk o kojem je govorila? To je ona. 119 00:10:14,997 --> 00:10:19,585 Ne utvrđujemo se da nešto ne uđe. Nego da mi ne izađemo. 120 00:10:20,002 --> 00:10:22,046 Vrijeme je za večeru. 121 00:10:27,009 --> 00:10:29,387 Idemo, idemo. 122 00:10:31,305 --> 00:10:33,683 Vrijeme je za večeru. 123 00:10:35,351 --> 00:10:39,438 Koristi čvor koji sam ti pokazao. -Vezujem na svoj način. 124 00:10:40,106 --> 00:10:43,484 Žao mi je ako sam ti nanio bol. Bilo je slučajno. 125 00:10:43,901 --> 00:10:47,780 S vama dvoma ništa nije slučajno. I ne osjećaš žaljenje. 126 00:10:47,989 --> 00:10:51,033 Ne osjećaš ništa. Uopće nisi moj otac. 127 00:10:51,450 --> 00:10:56,706 Ti si običan uslužni model. -Da. I zato nisam uzeo Majčine oči. 128 00:10:57,873 --> 00:11:02,128 Uslužni model ne može štititi ovu obitelj. Samo Majka može. 129 00:11:02,545 --> 00:11:07,341 Nema ničega vani. Samo ne želite da pobjegnemo. 130 00:11:08,259 --> 00:11:10,761 Razumijem što nam ne vjeruješ. 131 00:11:10,970 --> 00:11:14,557 Možda bih se zabrinuo kada bi nam vjerovao. 132 00:11:14,974 --> 00:11:18,185 Ali samo želimo da budete sigurni. Da odrastete. 133 00:11:18,352 --> 00:11:22,440 Govoriš to da se činiš stvarnijim. -Ali ja jesam stvaran. 134 00:11:25,651 --> 00:11:27,737 Zaboravi. 135 00:11:31,157 --> 00:11:33,034 Čekaj! 136 00:11:38,289 --> 00:11:40,291 Ovo se zove kandža. 137 00:11:41,959 --> 00:11:45,838 Služi za hvatanje i ubijanje. 138 00:11:47,757 --> 00:11:49,967 Prijetnja je stvarna. 139 00:11:57,141 --> 00:11:59,977 Jesi li se lijepo izležavala dok smo radili? 140 00:12:00,394 --> 00:12:03,648 Njeno tijelo radi kako bi hranilo fetus. 141 00:12:04,065 --> 00:12:08,069 Da. Ionako je većinu odradio Campion. Ti si samo sjedio. 142 00:12:08,527 --> 00:12:12,823 Zaveži! -Ne mora te slušati. Više nisi glavni. 143 00:12:13,241 --> 00:12:16,285 Molim? Znaš tko je bio moj otac. 144 00:12:16,494 --> 00:12:20,206 Da. I sad je mrtav. Kao i moj. 145 00:12:20,623 --> 00:12:24,252 Svi su mrtvi i njihova glupa pravila umrla su s njima. 146 00:12:24,418 --> 00:12:26,629 Gorjet ćeš zbog toga. -Stvarno? 147 00:12:26,796 --> 00:12:30,758 Dođi po mene Sole! Dođi me udariti! -Dosta! 148 00:12:31,175 --> 00:12:35,304 Što vam je? Jeste li se tako ponašali u crkvi? 149 00:12:35,972 --> 00:12:38,683 Onda nemojte ni ovdje. 150 00:12:39,600 --> 00:12:41,519 Gdje si dosad? 151 00:12:42,186 --> 00:12:45,731 Ja sam kriv što kasni. -U to nimalo ne sumnjam. 152 00:12:46,399 --> 00:12:49,026 Večerajmo bez daljih konflikta. 153 00:12:49,694 --> 00:12:52,238 Pristojno ćemo razgovarati. 154 00:12:53,155 --> 00:12:56,242 Možda želite čuti... -Nećemo viceve. 155 00:12:56,659 --> 00:13:00,788 Pristojno ćemo razgovarati. Holly, molim te, izaberi temu. 156 00:13:01,706 --> 00:13:03,666 U redu. 157 00:13:04,584 --> 00:13:07,503 Tempest, pitam se kako ćeš nazvati bebu. 158 00:13:07,920 --> 00:13:10,006 Još ne znam spol. 159 00:13:10,673 --> 00:13:16,220 Ako je dečko, nazovi ga Otho. -Zaveži! -Zašto? -Zaveži! 160 00:13:16,888 --> 00:13:19,265 Bio je heliodrom, Sunčev glasnik. 161 00:13:19,473 --> 00:13:23,603 Zaveži! -Daj priznaj! Drago ti je što je izabrao tebe! 162 00:13:25,062 --> 00:13:27,773 Povuci to! Povuci to! 163 00:13:45,207 --> 00:13:48,920 Ateisti su je valjda reprogramirali da bude njegovateljica. 164 00:13:49,879 --> 00:13:54,508 Ne. Ateisti nisu reprogramirali nijednog našeg nekromana. 165 00:13:54,926 --> 00:13:57,470 Nisu uspjeli. Vraća se na staro. 166 00:13:57,678 --> 00:14:00,765 Pobila je svu svoju djecu osim jednog. 167 00:14:00,973 --> 00:14:03,601 Ako ne požurimo, uskoro će i našu. 168 00:14:05,269 --> 00:14:09,649 Tko kaže da ih već nije ubila? Odašiljači ne govore jesu li živi. 169 00:14:09,857 --> 00:14:12,360 Živi su, siguran sam. 170 00:14:12,777 --> 00:14:15,321 Dajte mi vojnike i odmah idem po njih. 171 00:14:15,488 --> 00:14:19,659 Ja imam najviši čin među preživjelima. -Zato i pitam vas. 172 00:14:20,576 --> 00:14:23,746 Molim vas, naredite mi. 173 00:14:24,664 --> 00:14:27,041 Nismo spremni za spašavanje. 174 00:14:27,208 --> 00:14:30,336 Ljudi su iscrpljeni, a mrtve treba kremirati. 175 00:14:30,545 --> 00:14:33,464 Djeca možda nemaju vremena. -Nemamo ni mi! 176 00:14:33,881 --> 00:14:37,051 Ako sada ne potražimo hranu i vodu, umrijet ćemo. 177 00:14:37,969 --> 00:14:40,596 Tada nećemo moći pomoći djeci. 178 00:14:41,013 --> 00:14:44,475 Moramo tražiti preživjele i izvući što više opreme. 179 00:14:44,684 --> 00:14:49,146 Spasit ćemo ih, ali malo nas je, a ja moram misliti na sve nas. 180 00:14:52,817 --> 00:14:57,321 Što je, Dane? -Pronašli smo je. Vašu ženu. 181 00:15:19,260 --> 00:15:22,805 Ako postoji jedna istina u njihovoj knjizi pizdarija, 182 00:15:23,472 --> 00:15:26,392 onda je to: "Kako siješ - tako žanješ." 183 00:15:44,827 --> 00:15:48,998 Ne mogu dopustiti da Majka to učini. -Majka to ne čini. 184 00:15:49,415 --> 00:15:51,667 Zašto onda ja nisam bolestan? 185 00:15:55,087 --> 00:15:57,381 Ti si poseban. 186 00:15:58,549 --> 00:16:02,637 Ne. -Na način koji Majka i ja još ne razumijemo. 187 00:16:03,554 --> 00:16:06,432 Nema više smisla razgovarati s tobom. 188 00:16:33,626 --> 00:16:36,712 Što ako sam ja nesvjesno pobila prvu generaciju? 189 00:16:38,130 --> 00:16:40,800 I sada opet to činim. 190 00:16:42,510 --> 00:16:45,221 Majko, ti to nikada ne bi učinila. 191 00:16:45,429 --> 00:16:49,559 Govoriš to samo zato što neosnovano vjeruješ u mene. 192 00:16:51,477 --> 00:16:56,941 Tvoje čudno oponašanje ljudske ljubavi čini nas manje sigurnim. 193 00:16:58,859 --> 00:17:00,861 Ne sigurnijima. 194 00:17:03,030 --> 00:17:07,785 Ali ako im ja izazivam bolest, pomoći ćeš mi da se uništim. 195 00:17:10,705 --> 00:17:13,457 To nikada ne bih učinio. -Morao bi. 196 00:17:14,917 --> 00:17:17,003 Zbog djece. 197 00:17:22,174 --> 00:17:25,469 Majko, čekaj! Gdje ideš? 198 00:17:42,403 --> 00:17:44,614 Calebe... 199 00:17:49,035 --> 00:17:52,330 Kako si im objasnila da znaš liječiti ljude? 200 00:17:52,538 --> 00:17:55,875 Rekla sam da sam studirala medicinu u simulaciji. 201 00:17:56,042 --> 00:17:59,545 Dobra djevojčica. U redu je. 202 00:17:59,962 --> 00:18:03,716 Trebala sam biti uz njega, štititi ga. 203 00:18:05,927 --> 00:18:10,598 Pametan je dijete. Otkriće način preživljavanja. 204 00:18:12,767 --> 00:18:16,979 Nije važno koliko je pametan ako misli da će ga molitve spasiti. 205 00:18:17,396 --> 00:18:21,734 To će mu održavati nadu. Obećavam da ću ga vratiti. 206 00:18:23,402 --> 00:18:26,239 Vjeruješ li mi? -Da. 207 00:18:36,666 --> 00:18:40,628 Bit će to grad mira gdje se događaju samo dobre stvari. 208 00:18:50,555 --> 00:18:53,182 Možda ćemo ga jednog dana doista izgraditi. 209 00:18:56,769 --> 00:18:59,897 U arci je bar jedno siroče za koje znam. 210 00:19:02,066 --> 00:19:07,029 Što? -Proročanstvo o siročetu u praznoj zemlji. 211 00:19:08,739 --> 00:19:12,493 To je vjerojatno Peter Valerius. 212 00:19:12,910 --> 00:19:15,663 Oba roditelja bili su mu visoki svećenici. 213 00:19:15,871 --> 00:19:19,125 Vidjet ćemo. -Ma tko bio, 214 00:19:19,542 --> 00:19:24,714 odvest će nas do mjesta gdje ga treba izgraditi, bit će grad mira. 215 00:19:26,007 --> 00:19:28,718 Dođi. Dobro zvuči. 216 00:19:33,347 --> 00:19:37,602 Misliš li da bih bio dobar vojnik kada bih se morao boriti u ratu? 217 00:19:39,020 --> 00:19:41,898 Da, prijatelju. Sjajno bi ti išlo. 218 00:19:42,565 --> 00:19:46,360 Ali mi nismo regrutirali djecu. To su samo ateisti radili. 219 00:19:54,285 --> 00:19:58,414 Rat! Rat! Rat! 220 00:19:59,123 --> 00:20:02,293 Rat! Rat! -Ne čujem vas! 221 00:20:02,960 --> 00:20:05,755 Rat! Rat! Rat! 222 00:20:06,422 --> 00:20:09,383 Rat! Rat! Rat! 223 00:20:12,845 --> 00:20:14,931 Jesi li stvaran? 224 00:20:16,849 --> 00:20:18,893 Jesi li android? 225 00:20:21,812 --> 00:20:26,359 Zapamti da su tvoji roditelji poginuli otvorenih očiju! 226 00:20:27,568 --> 00:20:29,779 Nemoj me iznevjeriti, Calebe! 227 00:20:31,197 --> 00:20:33,699 Rat! Rat! Rat! 228 00:20:34,367 --> 00:20:37,536 Rat! Rat! Rat! 229 00:20:54,720 --> 00:20:57,306 Skloni se! Calebe! 230 00:20:58,474 --> 00:21:01,978 Stavi ovo. -Što je to? -Stavi! 231 00:21:02,895 --> 00:21:06,190 Shvati to kao turbopunjač. 232 00:21:08,859 --> 00:21:11,779 Osjećaš? -Da. -Ne odupiri se, iskoristi to! 233 00:21:12,697 --> 00:21:14,699 Hajde! 234 00:21:34,135 --> 00:21:36,178 Diži se! 235 00:22:07,126 --> 00:22:09,212 Idemo, idemo! 236 00:22:42,662 --> 00:22:44,872 Mlijeko! 237 00:23:02,056 --> 00:23:05,059 Za vas, kapetane. Mlijeko. Svježe je. 238 00:23:07,728 --> 00:23:10,731 Hvala. -Zovem se Lucius. 239 00:23:11,899 --> 00:23:15,987 Ti si Lucius. -Borili ste se s mojim ocem u Bici za Boston. 240 00:23:16,445 --> 00:23:18,531 Zvao se Malius. 241 00:23:20,700 --> 00:23:22,660 Da. 242 00:23:23,077 --> 00:23:25,288 Dobar čovjek. 243 00:23:27,456 --> 00:23:29,417 Onda ste mu oprostili? 244 00:23:31,335 --> 00:23:33,880 Zar to nije Solovo učenje? 245 00:23:43,055 --> 00:23:45,182 Lucius. -Da, kapetane? 246 00:23:45,391 --> 00:23:47,852 Je li itko istražio one pukotine? 247 00:23:48,519 --> 00:23:51,647 Udar je probio površinski sloj. 248 00:23:58,821 --> 00:24:01,824 Nešto sigurno živi dolje. 249 00:24:02,742 --> 00:24:05,411 A ispod Obećane zemlje bit će demoni. 250 00:24:05,620 --> 00:24:09,415 A kad ih svjetlo obasja, bit će poput nas. 251 00:24:15,588 --> 00:24:17,506 Sranje! 252 00:24:21,469 --> 00:24:23,554 Ovamo! 253 00:24:49,997 --> 00:24:52,166 Što zapovijedate, eminencijo? 254 00:24:55,086 --> 00:24:57,088 Što zapovijedate? 255 00:24:58,756 --> 00:25:01,884 Vojniče, provjeri možemo li onuda izaći. 256 00:26:45,196 --> 00:26:48,866 Kapetane! Povedite pola ljudi i pokušajte je odvesti. 257 00:26:49,075 --> 00:26:53,371 Ne mogu protiv nje na otvorenom. -Štitit će vas Mitrin oklop. 258 00:26:53,579 --> 00:26:55,790 Nemate se čega bojati. 259 00:26:56,207 --> 00:27:00,795 Sigurno ne želite spasiti ovo malo Mitrajaca koliko je ostalo? 260 00:27:01,212 --> 00:27:05,341 Pošaljite nekog od androida. Sigurno će se rado žrtvovati. 261 00:27:17,019 --> 00:27:19,647 Voreena. Kreni! 262 00:29:20,935 --> 00:29:23,479 Na koju stranu? -Idemo! 263 00:29:34,407 --> 00:29:38,369 Stanite! -Natrag! Natrag! 264 00:30:02,059 --> 00:30:03,978 Odlazi. 265 00:30:21,412 --> 00:30:23,372 Paule. 266 00:30:24,790 --> 00:30:28,586 Razmišljaj pozitivno. Ljude je teško uništiti. 267 00:30:29,295 --> 00:30:31,631 Moj miš. 268 00:30:32,548 --> 00:30:34,717 Izgubio sam ga. 269 00:30:37,136 --> 00:30:40,556 Mislim da znam gdje je otišao. Dođi. 270 00:30:41,724 --> 00:30:43,976 Pokazat ću ti. 271 00:30:58,950 --> 00:31:01,077 Dođi, Oče. 272 00:31:04,747 --> 00:31:09,544 Među karbone? -Da. Izmet je posvuda. 273 00:31:14,465 --> 00:31:16,676 Vidim ga! 274 00:31:18,844 --> 00:31:21,514 Ali ne mogu ga dohvatiti. 275 00:31:22,181 --> 00:31:24,267 Pomakni se. 276 00:31:33,985 --> 00:31:36,654 Jesi li siguran da je unutra? 277 00:31:37,071 --> 00:31:39,240 Ne mogu ga pronaći. 278 00:31:40,700 --> 00:31:44,871 Campione? Otključaj vrata! -Žao mi je, Oče. 279 00:31:46,038 --> 00:31:49,750 Campione! Molim te, otvori vrata! 280 00:31:54,463 --> 00:31:57,049 Jesam. -Razvalit ću vrata. 281 00:32:01,220 --> 00:32:03,598 Što se događa? -Truje nas. -Što? 282 00:32:04,015 --> 00:32:07,685 Prevarila te je. Kao i mene. Njena ljubav nije stvarna. 283 00:32:08,102 --> 00:32:11,689 Campion zna gdje je arka pala. -Jesu li ona bića... 284 00:32:11,856 --> 00:32:17,028 Majka može učiniti da vidite ono što vas može uplašiti. Nikad ih nisam vidio. 285 00:32:18,696 --> 00:32:20,781 Campione? 286 00:32:20,948 --> 00:32:23,826 Zove se zmijsko srce. Daje energiju. 287 00:32:26,996 --> 00:32:29,540 Campione! Brojat ću do tri! 288 00:32:32,460 --> 00:32:34,545 Jedan... 289 00:32:36,464 --> 00:32:38,466 Dva... 290 00:32:40,635 --> 00:32:42,637 Tri. 291 00:32:46,849 --> 00:32:48,935 Campione! 292 00:32:55,107 --> 00:32:57,109 Uključi se. 293 00:33:43,281 --> 00:33:46,909 Zašto pjeva tu pjesmu? -Ne znam. 294 00:33:49,579 --> 00:33:55,001 Prestani. Ako ti sestra nije ateistkinja, pjevaš pogrešnu pjesmu. 295 00:33:55,668 --> 00:33:59,547 Ta pjesma nije samo za one čiju je dušu nemoguće spasiti, 296 00:33:59,755 --> 00:34:03,968 nego i za one koji je nikada nisu imali, poput moje sestre. 297 00:34:04,385 --> 00:34:08,556 Ništa važno nije izgubljeno, Voreena je samo materijalna. 298 00:34:08,973 --> 00:34:12,602 Ne trebaš me tješiti, robote. Prestani. 299 00:34:13,519 --> 00:34:16,522 Problem s mojim androidom, kapetane? 300 00:34:17,440 --> 00:34:19,901 Nema problema, eminencijo. 301 00:34:21,152 --> 00:34:25,364 Mislio sam da vi ratnici volite slušati tu pjesmu. -Volimo. 302 00:34:25,781 --> 00:34:28,576 Pjevali smo je poslije smaknuća ateista. 303 00:34:29,243 --> 00:34:33,623 To je zvuk pobjede, najljepša pjesma. -Prelijepa. 304 00:34:34,790 --> 00:34:38,502 Bojao sam se da zvuk ne privuče nekromanku. 305 00:34:45,676 --> 00:34:48,804 Moduli ne reagiraju. Pokušao sam sve. 306 00:34:49,222 --> 00:34:53,017 Nekromanka je spržila sustave sirenom. Ne mogu ništa. 307 00:34:53,226 --> 00:34:56,062 Ne smijemo ostati. Može se vratiti. 308 00:34:56,270 --> 00:34:59,857 Uzmite koliko možete nositi. Krećemo pješice. Idemo. 309 00:35:08,282 --> 00:35:12,578 Mislim da su to omnibiotici. Po njih je došla. 310 00:35:13,746 --> 00:35:16,249 Što znači kako su djeca još živa. 311 00:35:21,170 --> 00:35:26,133 Kada ćemo stati i jesti? -Što? Nismo ponijeli ni hranu ni vodu. 312 00:35:26,467 --> 00:35:28,678 Ne plašite se. Naći ćemo nešto. 313 00:35:31,347 --> 00:35:35,518 Više se ne osjećam bolesno. -Nije lijek. Prestat će djelovati. 314 00:35:37,436 --> 00:35:41,691 Rekao si kako znaš put. -Znam. Daleko je. Dan ili dva hoda. 315 00:35:42,108 --> 00:35:44,151 Dan ili dva? 316 00:35:46,862 --> 00:35:49,031 Čekajte! 317 00:35:49,448 --> 00:35:51,534 Gdje si nestao? 318 00:36:02,461 --> 00:36:05,506 Donio sam ti nešto. -Što? 319 00:36:08,926 --> 00:36:13,055 To je miš.-Ne želim, ne želim! -Što ne želiš? 320 00:36:13,472 --> 00:36:16,684 Ne želim ga ubiti. Baš me briga ako sam slab. 321 00:36:19,103 --> 00:36:23,524 Rekao sam ti više nismo takvi. Ne želim da ga i ti ubiješ. 322 00:36:24,233 --> 00:36:26,861 To je ljubimac. Miš ljubimac. 323 00:36:27,278 --> 00:36:30,740 Zapravo je njegov avatar. Pravi je u hibernaciji. 324 00:36:33,409 --> 00:36:35,453 Znaš što to znači? 325 00:36:35,870 --> 00:36:39,248 Kada se probudiš, i dalje će postojati. 326 00:36:43,169 --> 00:36:46,005 Rekao si ljubimac? -Da. 327 00:36:48,216 --> 00:36:50,885 To znači da se moraš brinuti o njemu. 328 00:36:52,094 --> 00:36:54,180 Zauvijek. 329 00:37:01,395 --> 00:37:03,564 Želim ga nazvati Miš. 330 00:37:05,233 --> 00:37:08,110 To je vrlo prikladno ime. 331 00:37:10,029 --> 00:37:12,198 Tako se migolji. 332 00:37:13,616 --> 00:37:16,953 Mišu, hajde. Gdje si otišao? 333 00:37:30,424 --> 00:37:34,095 Gdje si otišao? Našao sam te! 334 00:37:37,515 --> 00:37:39,559 Našao sam ga! 335 00:37:41,477 --> 00:37:43,521 Društvo! 336 00:37:54,699 --> 00:37:57,285 U pokretu su! Idu negdje! 337 00:37:58,202 --> 00:38:01,372 Paul je odvojen od ostalih, ali živ je! 338 00:38:02,790 --> 00:38:05,543 Daj mi omnibiotike. -Evo. 339 00:38:05,960 --> 00:38:09,088 Eminencijo! Signal pokazuje kretanje djece. 340 00:38:09,505 --> 00:38:14,343 Nekromanka je uzela ostatak lijekova. Kakav vam dokaz još treba? 341 00:38:15,511 --> 00:38:19,307 Dajte mi pola vojnika. -A ostatak ostaviti nezaštićen? 342 00:38:19,724 --> 00:38:21,684 To su djeca! 343 00:38:23,853 --> 00:38:26,272 Oni su Solova djeca! 344 00:38:28,190 --> 00:38:30,985 Sol ne bi napustio svoju djecu. 345 00:38:33,404 --> 00:38:35,531 Naravno da ne bi. 346 00:38:37,450 --> 00:38:41,245 Zato ih svi zajedno moramo otići spasiti. Svi. 347 00:38:43,664 --> 00:38:46,292 Sjajno. -Kapetane. 348 00:38:50,213 --> 00:38:54,258 Kao da još ne razumijete zapovjedni lanac ovdje. 349 00:38:56,677 --> 00:38:59,722 Vrijeme je da naučite gdje vam je mjesto. 350 00:39:35,716 --> 00:39:37,802 Campione? 351 00:40:01,742 --> 00:40:03,744 Smiri se! 352 00:40:04,954 --> 00:40:09,834 Gdje su djeca? -Mitraička djeca nose ugrađene lokatore. 353 00:40:10,251 --> 00:40:13,212 Nisu daleko. -Campion? -Da. On je s njima. 354 00:40:13,629 --> 00:40:18,259 Što onda čekaš? -Morao sam napuniti brod... Majko! Čekaj! 355 00:40:19,677 --> 00:40:22,263 Majko. Čekaj. 356 00:40:25,182 --> 00:40:29,312 Paul se odvojio od grupe. Ja idem po njega, ti po ostale. 357 00:40:29,729 --> 00:40:34,442 Punio sam ga karbonima. -Ne prihvaća ih? -Prihvaća, ali poslušaj me. 358 00:40:36,861 --> 00:40:40,406 Testirali smo karbone, ali ne i koštice u njima. 359 00:40:41,908 --> 00:40:44,243 Radioaktivne su, Majko. 360 00:40:45,119 --> 00:40:47,663 Čim uberemo karbone, 361 00:40:47,914 --> 00:40:51,500 koštice se počnu raspadati i ozrače ostatak gomolja. 362 00:40:52,460 --> 00:40:57,006 Prva generacija je bila rano izložena pa su razvili nekakvu otpornost. 363 00:40:57,215 --> 00:41:01,677 Zato su toliko duže izdržali... efekte zračenja. 364 00:41:04,597 --> 00:41:06,599 Vidiš, Majko? 365 00:41:07,767 --> 00:41:10,019 Nisi ti kriva. 366 00:41:13,439 --> 00:41:15,608 Dobar si roditelj. 367 00:41:23,074 --> 00:41:25,159 Omnibiotici. 368 00:41:25,368 --> 00:41:27,620 Daj ih djeci čim ih pronađeš. 369 00:41:28,037 --> 00:41:30,748 Suzbit će efekte zračenja. 370 00:41:32,667 --> 00:41:36,587 Hvala, Oče, što si vjerovao u mene. 371 00:41:53,271 --> 00:41:56,774 Izgubili smo Paula. Mi smo krivi. Izgubili smo ga. 372 00:41:59,443 --> 00:42:03,364 Imaš li još onoga što si nam dao? -Je li to beba? 373 00:42:03,781 --> 00:42:06,117 Ne znam. Boli me od jučer. 374 00:42:06,826 --> 00:42:11,581 Ništa nisam rekla da ne uznemirim tvog androida. 375 00:42:12,999 --> 00:42:18,004 Doista misliš da nas truje? -Ne znam da nas ne truje. 376 00:42:18,421 --> 00:42:22,008 Činila se doista zabrinuto za mene. 377 00:42:22,925 --> 00:42:26,095 Nikada nisam vidjela da se android tako ponaša. 378 00:42:28,514 --> 00:42:30,558 Što je to? 379 00:42:31,726 --> 00:42:36,689 Rekla sam vam da ne lažu! Doista ima živih stvari vani! 380 00:42:37,106 --> 00:42:41,861 Nitko mi nikad ne vjeruje, ali u pravu sam! -Šuti, čut će nas. 381 00:42:50,536 --> 00:42:55,082 Nosim oklop Mitre i Svjetlosti. Zaštićen sam od sveg zla. 382 00:42:56,000 --> 00:43:00,379 Nosim oklop Mitre i Svjetlosti. Zaštićen sam od sveg zla. 383 00:43:01,047 --> 00:43:04,926 Nosim oklop Mitre i Svjetlosti. Zaštićen sam od sveg zla. 384 00:43:06,344 --> 00:43:11,057 Nosim oklop Mitre i Svjetlosti. Zaštićen sam od sveg zla. 385 00:43:11,224 --> 00:43:15,311 Nosim oklop Mitre i Svjetlosti. Zaštićen sam od sveg zla. 386 00:43:17,021 --> 00:43:20,149 Jesi li našao onog miša, Campione? 387 00:43:46,342 --> 00:43:48,970 Ne čini ih Majka bolesnima. 388 00:43:49,637 --> 00:43:52,890 Ako ti treba dokaz, a sigurno ti treba, 389 00:43:53,558 --> 00:43:57,144 stavi jedan karbon u spremnik biogoriva. 390 00:43:57,562 --> 00:43:59,564 Vidi sam. 391 00:44:49,280 --> 00:44:51,490 Oprosti, Majko. 392 00:44:59,665 --> 00:45:01,626 Oče! 393 00:45:02,293 --> 00:45:04,212 Oče! 394 00:45:09,175 --> 00:45:11,260 Oče! 395 00:45:14,180 --> 00:45:16,265 Otvori vrata! 396 00:45:23,189 --> 00:45:25,650 Zavezan je i ne može pobjeći! 397 00:45:32,073 --> 00:45:34,033 Je li te povrijedio? 398 00:45:35,701 --> 00:45:38,287 Tvoj vrat. -Nije to ništa. 399 00:45:39,705 --> 00:45:42,750 Sve je u redu! Vratite se u krevet! 400 00:45:42,959 --> 00:45:45,044 Idite! 401 00:45:52,468 --> 00:45:54,387 Žao mi je, Oče. 402 00:45:55,304 --> 00:45:57,431 Iznevjerio si moje povjerenje. 403 00:45:58,349 --> 00:46:00,351 Napravio si budalu od mene. 404 00:46:02,311 --> 00:46:05,481 Ako se ne mogu brinuti za tebe i drugu djecu, 405 00:46:06,399 --> 00:46:08,776 nisam od koristi obitelji. 406 00:46:10,444 --> 00:46:12,905 Moram biti od koristi. Razumiješ li? 407 00:46:14,574 --> 00:46:17,535 Koristan si. Spasio si nas. 408 00:46:18,244 --> 00:46:22,206 Reći ću joj kako si nas spasio. -Vrati se unutra kod ostalih. 409 00:46:36,637 --> 00:46:39,265 Paule, ne trebaš bježati! 410 00:46:40,433 --> 00:46:44,395 Ako me čuješ, viči što glasnije možeš! 411 00:46:45,855 --> 00:46:48,024 Nisi siguran ovdje! 412 00:46:49,942 --> 00:46:51,944 Hunter? 413 00:46:52,862 --> 00:46:56,157 Tempest? Bilo tko? Molim vas! 414 00:47:05,583 --> 00:47:09,045 Tko je to? Vita, jesi li to ti? 415 00:47:10,963 --> 00:47:12,924 Čekaj! 416 00:47:15,092 --> 00:47:17,053 Čekaj! 417 00:47:18,262 --> 00:47:20,348 Čekaj! 418 00:47:28,522 --> 00:47:30,566 Ne vidim te. 419 00:47:36,739 --> 00:47:39,325 Campione! Bilo tko! 420 00:47:39,326 --> 00:47:39,436 F 421 00:47:39,437 --> 00:47:39,547 Fi 422 00:47:39,548 --> 00:47:39,658 Fix 423 00:47:39,659 --> 00:47:39,769 Fixe 424 00:47:39,770 --> 00:47:39,881 Fixed 425 00:47:39,882 --> 00:47:39,992 Fixed 426 00:47:39,993 --> 00:47:40,103 Fixed b 427 00:47:40,104 --> 00:47:40,214 Fixed by 428 00:47:40,215 --> 00:47:40,325 Fixed by: 429 00:47:40,326 --> 00:47:40,436 Fixed by: 430 00:47:40,437 --> 00:47:40,547 Fixed by: 431 00:47:40,548 --> 00:47:40,658 Fixed by: w 432 00:47:40,659 --> 00:47:40,769 Fixed by: ww 433 00:47:40,770 --> 00:47:40,881 Fixed by: www 434 00:47:40,882 --> 00:47:40,992 Fixed by: www. 435 00:47:40,993 --> 00:47:41,103 Fixed by: www.e 436 00:47:41,104 --> 00:47:41,214 Fixed by: www.ex 437 00:47:41,215 --> 00:47:41,325 Fixed by: www.exy 438 00:47:41,326 --> 00:47:41,436 Fixed by: www.exyu 439 00:47:41,437 --> 00:47:41,547 Fixed by: www.exyus 440 00:47:41,548 --> 00:47:41,658 Fixed by: www.exyusu 441 00:47:41,659 --> 00:47:41,769 Fixed by: www.exyusub 442 00:47:41,770 --> 00:47:41,881 Fixed by: www.exyusubs 443 00:47:41,882 --> 00:47:41,992 Fixed by: www.exyusubs. 444 00:47:41,993 --> 00:47:42,103 Fixed by: www.exyusubs.c 445 00:47:42,104 --> 00:47:42,214 Fixed by: www.exyusubs.co 446 00:47:42,215 --> 00:47:42,325 Fixed by: www.exyusubs.com 447 00:47:42,326 --> 00:47:49,326 Fixed by: www.exyusubs.com