1
00:00:36,586 --> 00:00:39,255
Što je to bilo?
-Ne znam.
2
00:00:39,463 --> 00:00:42,717
Sve se dogodilo brzo.
Valjda nekakve životinje.
3
00:00:43,175 --> 00:00:48,723
Sigurno nisu ljudi? Možda su
preživjeli iz arke. -Nisu.
4
00:00:50,141 --> 00:00:52,935
Hoću natrag u arku!
5
00:00:54,353 --> 00:00:58,024
Možda ti ja mogu pomoći.
-Ne! Skloni se! -U redu je.
6
00:00:59,442 --> 00:01:01,527
Ne moraš biti uznemirena.
7
00:01:05,197 --> 00:01:09,785
Uz dovoljno pripreme,
možemo se obraniti od svega.
8
00:01:10,453 --> 00:01:14,582
Ne uvijek. Ponekad je bolje otići.
9
00:01:16,000 --> 00:01:17,960
Na sigurno.
-I hoćemo.
10
00:01:19,128 --> 00:01:21,839
Krenut ćemo prema tropskoj zoni.
11
00:01:22,256 --> 00:01:25,343
Ali ne možemo dok se Tempest
ne porodi.
12
00:01:32,266 --> 00:01:34,727
Zna li netko priču o tri praseta?
13
00:01:35,645 --> 00:01:38,814
Smijemo slušati samo
priče iz svetih spisa.
14
00:01:39,023 --> 00:01:41,525
Takva pravila više ne važe.
15
00:01:41,943 --> 00:01:47,406
Priče mogu biti vrlo zabavne
i pojednostaviti komplicirane...
16
00:01:47,615 --> 00:01:51,494
Ne žele to slušati. Neće im
pomoći da se bolje osjećaju.
17
00:01:52,411 --> 00:01:55,289
Koješta. Volio si tu priču.
18
00:01:57,458 --> 00:02:00,253
Lagao sam.
Nikada je nisam volio.
19
00:02:02,213 --> 00:02:05,800
Campione. -Oduvijek sam
mislio kako je glupa! -Dosta!
20
00:02:06,217 --> 00:02:11,472
Neiskren si i drzak i loš si
primjer svojim prijateljima.
21
00:02:16,894 --> 00:02:18,896
Sad ću početi.
22
00:02:20,314 --> 00:02:22,900
Bila jednom tri praseta.
23
00:02:24,569 --> 00:02:27,530
Prvo je bilo vrlo lijeno.
24
00:02:28,447 --> 00:02:30,950
Pa je izgradilo kuću od slame.
25
00:02:31,867 --> 00:02:36,289
Drugo je malo više radilo
i izgradilo je kuću od pruća.
26
00:02:38,708 --> 00:02:44,547
Treće prase je vrijedno radilo
i izgradilo je kuću od kamena.
27
00:02:46,716 --> 00:02:51,304
Jednog dana pojavio se zli vuk
28
00:02:51,762 --> 00:02:54,974
i zakucao na vrata
kuće prvog praseta.
29
00:02:55,892 --> 00:02:59,979
"Prase, prase,
pusti me unutra", rekao je.
30
00:03:00,897 --> 00:03:05,109
"Ne dolazi u obzir",
odgovorilo mu je prase.
31
00:03:06,068 --> 00:03:08,487
Na što mu je vuk uzvratio:
32
00:03:08,905 --> 00:03:13,951
"Ako puhnem iz sve snage,
otpuhat ću ti kuću od slame!"
33
00:03:13,952 --> 00:03:14,062
F
34
00:03:14,063 --> 00:03:14,173
Fi
35
00:03:14,174 --> 00:03:14,284
Fix
36
00:03:14,285 --> 00:03:14,395
Fixe
37
00:03:14,396 --> 00:03:14,507
Fixed
38
00:03:14,508 --> 00:03:14,618
Fixed
39
00:03:14,619 --> 00:03:14,729
Fixed b
40
00:03:14,730 --> 00:03:14,840
Fixed by
41
00:03:14,841 --> 00:03:14,951
Fixed by:
42
00:03:14,952 --> 00:03:15,062
Fixed by:
43
00:03:15,063 --> 00:03:15,173
Fixed by:
44
00:03:15,174 --> 00:03:15,284
Fixed by: w
45
00:03:15,285 --> 00:03:15,395
Fixed by: ww
46
00:03:15,396 --> 00:03:15,507
Fixed by: www
47
00:03:15,508 --> 00:03:15,618
Fixed by: www.
48
00:03:15,619 --> 00:03:15,729
Fixed by: www.e
49
00:03:15,730 --> 00:03:15,840
Fixed by: www.ex
50
00:03:15,841 --> 00:03:15,951
Fixed by: www.exy
51
00:03:15,952 --> 00:03:16,062
Fixed by: www.exyu
52
00:03:16,063 --> 00:03:16,173
Fixed by: www.exyus
53
00:03:16,174 --> 00:03:16,284
Fixed by: www.exyusu
54
00:03:16,285 --> 00:03:16,395
Fixed by: www.exyusub
55
00:03:16,396 --> 00:03:16,507
Fixed by: www.exyusubs
56
00:03:16,508 --> 00:03:16,618
Fixed by: www.exyusubs.
57
00:03:16,619 --> 00:03:16,729
Fixed by: www.exyusubs.c
58
00:03:16,730 --> 00:03:16,840
Fixed by: www.exyusubs.co
59
00:03:16,841 --> 00:03:16,951
Fixed by: www.exyusubs.com
60
00:03:16,952 --> 00:03:23,952
Fixed by: www.exyusubs.com
61
00:04:03,459 --> 00:04:07,213
ODGOJENI OD VUKOVA
62
00:04:23,396 --> 00:04:25,773
Deset godina ranije
63
00:04:26,190 --> 00:04:30,528
Tisuću Mitrajskih putnika putuje 13 godina
prema Kepleru-22b u Nebeskoj Arci .
64
00:04:30,945 --> 00:04:33,781
Tijela su im u hibernaciji,
65
00:04:33,990 --> 00:04:37,868
a umovi im mogu međusobno
komunicirati kao da su budni.
66
00:04:58,598 --> 00:05:02,226
Novo lice. A sad
i virtualno tijelo.
67
00:05:03,644 --> 00:05:05,730
Malo sam zbunjen.
68
00:05:08,900 --> 00:05:10,985
Koliko dugo je on tamo?
69
00:05:12,403 --> 00:05:14,488
Koliko dugo smo mi ovdje?
70
00:05:14,906 --> 00:05:19,994
Rekli su da će vrijeme biti
malo čudno. -Da. Nisu lagali.
71
00:05:21,913 --> 00:05:26,417
Roditelji smo mu. Trebali bi
razgovarati s njim.
72
00:05:26,834 --> 00:05:28,753
Nismo mu roditelji.
73
00:05:36,427 --> 00:05:38,346
Hej, Paule.
74
00:05:44,018 --> 00:05:47,563
Lijep crtež.
-Da, talentiran si.
75
00:05:48,231 --> 00:05:51,776
Ja sam samo instrument.
Sol mi vodi ruku.
76
00:05:53,444 --> 00:05:55,404
Da...
77
00:05:56,822 --> 00:06:00,159
Čekajte. Zašto
razgovarate sa mnom?
78
00:06:00,826 --> 00:06:04,830
Što? -Nikada ne
razgovaraš sa mnom. A ni ti.
79
00:06:10,753 --> 00:06:15,341
To je zato... -Što smo
u simulaciji, zar ne? -Da.
80
00:06:18,010 --> 00:06:22,848
Rekli su da će se ljudi u simulaciji
činiti malo drugačiji
81
00:06:23,516 --> 00:06:26,227
Da, zato što smo u simulaciji.
82
00:06:28,646 --> 00:06:33,317
Znaš što sam čuo? Da u brodu ima
mjesta gdje se djeca mogu igrati.
83
00:06:34,485 --> 00:06:38,322
Pokušaj ih pronaći.
Idi i zabavi se malo.
84
00:06:44,996 --> 00:06:49,750
U redu je. -Ne mogu ja to. -Možeš.
-Ne mogu mu biti majka.
85
00:06:50,209 --> 00:06:54,630
Ne mogu uopće biti majka.
-Zašto? -Znaš zašto.
86
00:06:55,548 --> 00:06:58,718
Samo... ostani pozitivna.
87
00:07:00,428 --> 00:07:04,390
Idem razgovarati s njim.
-Tako treba.
88
00:07:05,558 --> 00:07:08,144
Sad shvaćaš što treba.
89
00:07:16,819 --> 00:07:18,821
Ustani.
90
00:07:23,242 --> 00:07:28,414
Zašto se ne igraš s drugom djecom?
-Pokušao sam. Misle kako sam čudan.
91
00:07:28,831 --> 00:07:32,293
To si naslijedio od majke.
Dođi, mi ćemo se igrati.
92
00:07:33,210 --> 00:07:36,923
Osim ako misliš da nismo
dovoljno dobri za tebe.
93
00:07:46,098 --> 00:07:48,142
Patka!
94
00:07:50,102 --> 00:07:52,188
Patka!
95
00:07:52,355 --> 00:07:54,440
Guska!
96
00:07:56,609 --> 00:07:58,694
Ispričavam se.
97
00:08:00,363 --> 00:08:03,241
Što je? Ne možeš uloviti gusku?
98
00:08:10,206 --> 00:08:14,043
Upomoć! Pojest će
me lasica Wally! Upomoć!
99
00:08:14,961 --> 00:08:17,797
Kapetane. Zabavljate se?
100
00:08:20,716 --> 00:08:24,679
Ispričajte nas. Ispričavam se.
-Pogrešno ste me shvatili.
101
00:08:25,096 --> 00:08:29,308
Drago mi je što ratnik opet
vraća radost u svoj život.
102
00:08:30,226 --> 00:08:32,687
Naš novi Eden neće upoznati rat.
103
00:08:32,895 --> 00:08:37,108
Moramo sada naučiti biti sretni.
Ovo je novo poglavlje.
104
00:08:38,276 --> 00:08:41,946
Slava Solu. -Slava Solu.
-Slava Solu. -Slava Solu.
105
00:08:51,122 --> 00:08:53,124
Marcuse, probudi se!
106
00:08:55,793 --> 00:08:57,837
U redu je, ja sam.
107
00:09:00,006 --> 00:09:02,466
Jesi li dobro?
Imaš potres mozga.
108
00:09:03,384 --> 00:09:07,346
Dobro si?
-A ti? -Jesam.
109
00:09:08,514 --> 00:09:12,602
Gdje je Paul? Gdje je?
110
00:09:13,769 --> 00:09:16,480
Nestao je.
Moramo ga vratiti.
111
00:09:17,398 --> 00:09:21,861
Nekromanka je odvela njega i
još neku djecu prije rušenja arke.
112
00:09:22,278 --> 00:09:25,448
Imamo njihove signale.
Drži ih zarobljene.
113
00:09:49,388 --> 00:09:51,807
Znaš da nas lažu.
114
00:09:52,975 --> 00:09:54,977
Nema ničeg vani.
115
00:09:55,394 --> 00:09:57,855
Plaše nas da ne pobjegnemo.
116
00:10:01,525 --> 00:10:04,946
Nama su govorili
da su u jamama zmije.
117
00:10:05,863 --> 00:10:09,033
Samo zato da se
ne igramo blizu njih.
118
00:10:09,450 --> 00:10:14,080
Vidiš? Onaj zli vuk o
kojem je govorila? To je ona.
119
00:10:14,997 --> 00:10:19,585
Ne utvrđujemo se da nešto
ne uđe. Nego da mi ne izađemo.
120
00:10:20,002 --> 00:10:22,046
Vrijeme je za večeru.
121
00:10:27,009 --> 00:10:29,387
Idemo, idemo.
122
00:10:31,305 --> 00:10:33,683
Vrijeme je za večeru.
123
00:10:35,351 --> 00:10:39,438
Koristi čvor koji sam ti pokazao.
-Vezujem na svoj način.
124
00:10:40,106 --> 00:10:43,484
Žao mi je ako sam ti
nanio bol. Bilo je slučajno.
125
00:10:43,901 --> 00:10:47,780
S vama dvoma ništa nije
slučajno. I ne osjećaš žaljenje.
126
00:10:47,989 --> 00:10:51,033
Ne osjećaš ništa.
Uopće nisi moj otac.
127
00:10:51,450 --> 00:10:56,706
Ti si običan uslužni model. -Da.
I zato nisam uzeo Majčine oči.
128
00:10:57,873 --> 00:11:02,128
Uslužni model ne može štititi
ovu obitelj. Samo Majka može.
129
00:11:02,545 --> 00:11:07,341
Nema ničega vani. Samo
ne želite da pobjegnemo.
130
00:11:08,259 --> 00:11:10,761
Razumijem što nam ne vjeruješ.
131
00:11:10,970 --> 00:11:14,557
Možda bih se zabrinuo
kada bi nam vjerovao.
132
00:11:14,974 --> 00:11:18,185
Ali samo želimo da
budete sigurni. Da odrastete.
133
00:11:18,352 --> 00:11:22,440
Govoriš to da se činiš stvarnijim.
-Ali ja jesam stvaran.
134
00:11:25,651 --> 00:11:27,737
Zaboravi.
135
00:11:31,157 --> 00:11:33,034
Čekaj!
136
00:11:38,289 --> 00:11:40,291
Ovo se zove kandža.
137
00:11:41,959 --> 00:11:45,838
Služi za hvatanje i ubijanje.
138
00:11:47,757 --> 00:11:49,967
Prijetnja je stvarna.
139
00:11:57,141 --> 00:11:59,977
Jesi li se lijepo
izležavala dok smo radili?
140
00:12:00,394 --> 00:12:03,648
Njeno tijelo radi
kako bi hranilo fetus.
141
00:12:04,065 --> 00:12:08,069
Da. Ionako je većinu odradio
Campion. Ti si samo sjedio.
142
00:12:08,527 --> 00:12:12,823
Zaveži! -Ne mora te slušati.
Više nisi glavni.
143
00:12:13,241 --> 00:12:16,285
Molim? Znaš tko je bio moj otac.
144
00:12:16,494 --> 00:12:20,206
Da. I sad je mrtav. Kao i moj.
145
00:12:20,623 --> 00:12:24,252
Svi su mrtvi i njihova glupa
pravila umrla su s njima.
146
00:12:24,418 --> 00:12:26,629
Gorjet ćeš zbog toga.
-Stvarno?
147
00:12:26,796 --> 00:12:30,758
Dođi po mene Sole!
Dođi me udariti! -Dosta!
148
00:12:31,175 --> 00:12:35,304
Što vam je? Jeste li se
tako ponašali u crkvi?
149
00:12:35,972 --> 00:12:38,683
Onda nemojte ni ovdje.
150
00:12:39,600 --> 00:12:41,519
Gdje si dosad?
151
00:12:42,186 --> 00:12:45,731
Ja sam kriv što kasni.
-U to nimalo ne sumnjam.
152
00:12:46,399 --> 00:12:49,026
Večerajmo bez daljih konflikta.
153
00:12:49,694 --> 00:12:52,238
Pristojno ćemo razgovarati.
154
00:12:53,155 --> 00:12:56,242
Možda želite čuti...
-Nećemo viceve.
155
00:12:56,659 --> 00:13:00,788
Pristojno ćemo razgovarati.
Holly, molim te, izaberi temu.
156
00:13:01,706 --> 00:13:03,666
U redu.
157
00:13:04,584 --> 00:13:07,503
Tempest, pitam se
kako ćeš nazvati bebu.
158
00:13:07,920 --> 00:13:10,006
Još ne znam spol.
159
00:13:10,673 --> 00:13:16,220
Ako je dečko, nazovi ga Otho.
-Zaveži! -Zašto? -Zaveži!
160
00:13:16,888 --> 00:13:19,265
Bio je heliodrom, Sunčev glasnik.
161
00:13:19,473 --> 00:13:23,603
Zaveži! -Daj priznaj!
Drago ti je što je izabrao tebe!
162
00:13:25,062 --> 00:13:27,773
Povuci to! Povuci to!
163
00:13:45,207 --> 00:13:48,920
Ateisti su je valjda
reprogramirali da bude njegovateljica.
164
00:13:49,879 --> 00:13:54,508
Ne. Ateisti nisu reprogramirali
nijednog našeg nekromana.
165
00:13:54,926 --> 00:13:57,470
Nisu uspjeli. Vraća se na staro.
166
00:13:57,678 --> 00:14:00,765
Pobila je svu svoju
djecu osim jednog.
167
00:14:00,973 --> 00:14:03,601
Ako ne požurimo,
uskoro će i našu.
168
00:14:05,269 --> 00:14:09,649
Tko kaže da ih već nije ubila?
Odašiljači ne govore jesu li živi.
169
00:14:09,857 --> 00:14:12,360
Živi su, siguran sam.
170
00:14:12,777 --> 00:14:15,321
Dajte mi vojnike i
odmah idem po njih.
171
00:14:15,488 --> 00:14:19,659
Ja imam najviši čin među
preživjelima. -Zato i pitam vas.
172
00:14:20,576 --> 00:14:23,746
Molim vas, naredite mi.
173
00:14:24,664 --> 00:14:27,041
Nismo spremni za spašavanje.
174
00:14:27,208 --> 00:14:30,336
Ljudi su iscrpljeni,
a mrtve treba kremirati.
175
00:14:30,545 --> 00:14:33,464
Djeca možda nemaju
vremena. -Nemamo ni mi!
176
00:14:33,881 --> 00:14:37,051
Ako sada ne potražimo
hranu i vodu, umrijet ćemo.
177
00:14:37,969 --> 00:14:40,596
Tada nećemo moći
pomoći djeci.
178
00:14:41,013 --> 00:14:44,475
Moramo tražiti preživjele
i izvući što više opreme.
179
00:14:44,684 --> 00:14:49,146
Spasit ćemo ih, ali malo nas je,
a ja moram misliti na sve nas.
180
00:14:52,817 --> 00:14:57,321
Što je, Dane?
-Pronašli smo je. Vašu ženu.
181
00:15:19,260 --> 00:15:22,805
Ako postoji jedna istina
u njihovoj knjizi pizdarija,
182
00:15:23,472 --> 00:15:26,392
onda je to: "Kako siješ - tako žanješ."
183
00:15:44,827 --> 00:15:48,998
Ne mogu dopustiti da Majka
to učini. -Majka to ne čini.
184
00:15:49,415 --> 00:15:51,667
Zašto onda ja nisam bolestan?
185
00:15:55,087 --> 00:15:57,381
Ti si poseban.
186
00:15:58,549 --> 00:16:02,637
Ne. -Na način koji Majka
i ja još ne razumijemo.
187
00:16:03,554 --> 00:16:06,432
Nema više smisla
razgovarati s tobom.
188
00:16:33,626 --> 00:16:36,712
Što ako sam ja nesvjesno
pobila prvu generaciju?
189
00:16:38,130 --> 00:16:40,800
I sada opet to činim.
190
00:16:42,510 --> 00:16:45,221
Majko, ti to nikada ne bi učinila.
191
00:16:45,429 --> 00:16:49,559
Govoriš to samo zato što
neosnovano vjeruješ u mene.
192
00:16:51,477 --> 00:16:56,941
Tvoje čudno oponašanje ljudske
ljubavi čini nas manje sigurnim.
193
00:16:58,859 --> 00:17:00,861
Ne sigurnijima.
194
00:17:03,030 --> 00:17:07,785
Ali ako im ja izazivam bolest,
pomoći ćeš mi da se uništim.
195
00:17:10,705 --> 00:17:13,457
To nikada ne bih učinio.
-Morao bi.
196
00:17:14,917 --> 00:17:17,003
Zbog djece.
197
00:17:22,174 --> 00:17:25,469
Majko, čekaj! Gdje ideš?
198
00:17:42,403 --> 00:17:44,614
Calebe...
199
00:17:49,035 --> 00:17:52,330
Kako si im objasnila
da znaš liječiti ljude?
200
00:17:52,538 --> 00:17:55,875
Rekla sam da sam studirala
medicinu u simulaciji.
201
00:17:56,042 --> 00:17:59,545
Dobra djevojčica. U redu je.
202
00:17:59,962 --> 00:18:03,716
Trebala sam biti uz
njega, štititi ga.
203
00:18:05,927 --> 00:18:10,598
Pametan je dijete.
Otkriće način preživljavanja.
204
00:18:12,767 --> 00:18:16,979
Nije važno koliko je pametan ako
misli da će ga molitve spasiti.
205
00:18:17,396 --> 00:18:21,734
To će mu održavati nadu.
Obećavam da ću ga vratiti.
206
00:18:23,402 --> 00:18:26,239
Vjeruješ li mi?
-Da.
207
00:18:36,666 --> 00:18:40,628
Bit će to grad mira gdje se
događaju samo dobre stvari.
208
00:18:50,555 --> 00:18:53,182
Možda ćemo ga jednog
dana doista izgraditi.
209
00:18:56,769 --> 00:18:59,897
U arci je bar jedno
siroče za koje znam.
210
00:19:02,066 --> 00:19:07,029
Što? -Proročanstvo o
siročetu u praznoj zemlji.
211
00:19:08,739 --> 00:19:12,493
To je vjerojatno Peter Valerius.
212
00:19:12,910 --> 00:19:15,663
Oba roditelja bili su
mu visoki svećenici.
213
00:19:15,871 --> 00:19:19,125
Vidjet ćemo.
-Ma tko bio,
214
00:19:19,542 --> 00:19:24,714
odvest će nas do mjesta gdje ga
treba izgraditi, bit će grad mira.
215
00:19:26,007 --> 00:19:28,718
Dođi. Dobro zvuči.
216
00:19:33,347 --> 00:19:37,602
Misliš li da bih bio dobar vojnik
kada bih se morao boriti u ratu?
217
00:19:39,020 --> 00:19:41,898
Da, prijatelju. Sjajno bi ti išlo.
218
00:19:42,565 --> 00:19:46,360
Ali mi nismo regrutirali djecu.
To su samo ateisti radili.
219
00:19:54,285 --> 00:19:58,414
Rat! Rat! Rat!
220
00:19:59,123 --> 00:20:02,293
Rat! Rat!
-Ne čujem vas!
221
00:20:02,960 --> 00:20:05,755
Rat! Rat! Rat!
222
00:20:06,422 --> 00:20:09,383
Rat! Rat! Rat!
223
00:20:12,845 --> 00:20:14,931
Jesi li stvaran?
224
00:20:16,849 --> 00:20:18,893
Jesi li android?
225
00:20:21,812 --> 00:20:26,359
Zapamti da su tvoji roditelji
poginuli otvorenih očiju!
226
00:20:27,568 --> 00:20:29,779
Nemoj me iznevjeriti, Calebe!
227
00:20:31,197 --> 00:20:33,699
Rat! Rat! Rat!
228
00:20:34,367 --> 00:20:37,536
Rat! Rat! Rat!
229
00:20:54,720 --> 00:20:57,306
Skloni se! Calebe!
230
00:20:58,474 --> 00:21:01,978
Stavi ovo.
-Što je to? -Stavi!
231
00:21:02,895 --> 00:21:06,190
Shvati to kao turbopunjač.
232
00:21:08,859 --> 00:21:11,779
Osjećaš? -Da.
-Ne odupiri se, iskoristi to!
233
00:21:12,697 --> 00:21:14,699
Hajde!
234
00:21:34,135 --> 00:21:36,178
Diži se!
235
00:22:07,126 --> 00:22:09,212
Idemo, idemo!
236
00:22:42,662 --> 00:22:44,872
Mlijeko!
237
00:23:02,056 --> 00:23:05,059
Za vas, kapetane.
Mlijeko. Svježe je.
238
00:23:07,728 --> 00:23:10,731
Hvala.
-Zovem se Lucius.
239
00:23:11,899 --> 00:23:15,987
Ti si Lucius. -Borili ste se s
mojim ocem u Bici za Boston.
240
00:23:16,445 --> 00:23:18,531
Zvao se Malius.
241
00:23:20,700 --> 00:23:22,660
Da.
242
00:23:23,077 --> 00:23:25,288
Dobar čovjek.
243
00:23:27,456 --> 00:23:29,417
Onda ste mu oprostili?
244
00:23:31,335 --> 00:23:33,880
Zar to nije Solovo učenje?
245
00:23:43,055 --> 00:23:45,182
Lucius.
-Da, kapetane?
246
00:23:45,391 --> 00:23:47,852
Je li itko istražio
one pukotine?
247
00:23:48,519 --> 00:23:51,647
Udar je probio površinski sloj.
248
00:23:58,821 --> 00:24:01,824
Nešto sigurno živi dolje.
249
00:24:02,742 --> 00:24:05,411
A ispod Obećane zemlje bit će demoni.
250
00:24:05,620 --> 00:24:09,415
A kad ih svjetlo
obasja, bit će poput nas.
251
00:24:15,588 --> 00:24:17,506
Sranje!
252
00:24:21,469 --> 00:24:23,554
Ovamo!
253
00:24:49,997 --> 00:24:52,166
Što zapovijedate, eminencijo?
254
00:24:55,086 --> 00:24:57,088
Što zapovijedate?
255
00:24:58,756 --> 00:25:01,884
Vojniče, provjeri
možemo li onuda izaći.
256
00:26:45,196 --> 00:26:48,866
Kapetane! Povedite pola ljudi
i pokušajte je odvesti.
257
00:26:49,075 --> 00:26:53,371
Ne mogu protiv nje na otvorenom.
-Štitit će vas Mitrin oklop.
258
00:26:53,579 --> 00:26:55,790
Nemate se čega bojati.
259
00:26:56,207 --> 00:27:00,795
Sigurno ne želite spasiti ovo
malo Mitrajaca koliko je ostalo?
260
00:27:01,212 --> 00:27:05,341
Pošaljite nekog od androida.
Sigurno će se rado žrtvovati.
261
00:27:17,019 --> 00:27:19,647
Voreena. Kreni!
262
00:29:20,935 --> 00:29:23,479
Na koju stranu?
-Idemo!
263
00:29:34,407 --> 00:29:38,369
Stanite!
-Natrag! Natrag!
264
00:30:02,059 --> 00:30:03,978
Odlazi.
265
00:30:21,412 --> 00:30:23,372
Paule.
266
00:30:24,790 --> 00:30:28,586
Razmišljaj pozitivno.
Ljude je teško uništiti.
267
00:30:29,295 --> 00:30:31,631
Moj miš.
268
00:30:32,548 --> 00:30:34,717
Izgubio sam ga.
269
00:30:37,136 --> 00:30:40,556
Mislim da znam
gdje je otišao. Dođi.
270
00:30:41,724 --> 00:30:43,976
Pokazat ću ti.
271
00:30:58,950 --> 00:31:01,077
Dođi, Oče.
272
00:31:04,747 --> 00:31:09,544
Među karbone? -Da.
Izmet je posvuda.
273
00:31:14,465 --> 00:31:16,676
Vidim ga!
274
00:31:18,844 --> 00:31:21,514
Ali ne mogu ga dohvatiti.
275
00:31:22,181 --> 00:31:24,267
Pomakni se.
276
00:31:33,985 --> 00:31:36,654
Jesi li siguran da je unutra?
277
00:31:37,071 --> 00:31:39,240
Ne mogu ga pronaći.
278
00:31:40,700 --> 00:31:44,871
Campione? Otključaj
vrata! -Žao mi je, Oče.
279
00:31:46,038 --> 00:31:49,750
Campione!
Molim te, otvori vrata!
280
00:31:54,463 --> 00:31:57,049
Jesam.
-Razvalit ću vrata.
281
00:32:01,220 --> 00:32:03,598
Što se događa?
-Truje nas. -Što?
282
00:32:04,015 --> 00:32:07,685
Prevarila te je. Kao i mene.
Njena ljubav nije stvarna.
283
00:32:08,102 --> 00:32:11,689
Campion zna gdje je arka
pala. -Jesu li ona bića...
284
00:32:11,856 --> 00:32:17,028
Majka može učiniti da vidite ono što
vas može uplašiti. Nikad ih nisam vidio.
285
00:32:18,696 --> 00:32:20,781
Campione?
286
00:32:20,948 --> 00:32:23,826
Zove se zmijsko srce.
Daje energiju.
287
00:32:26,996 --> 00:32:29,540
Campione! Brojat ću do tri!
288
00:32:32,460 --> 00:32:34,545
Jedan...
289
00:32:36,464 --> 00:32:38,466
Dva...
290
00:32:40,635 --> 00:32:42,637
Tri.
291
00:32:46,849 --> 00:32:48,935
Campione!
292
00:32:55,107 --> 00:32:57,109
Uključi se.
293
00:33:43,281 --> 00:33:46,909
Zašto pjeva tu pjesmu?
-Ne znam.
294
00:33:49,579 --> 00:33:55,001
Prestani. Ako ti sestra nije
ateistkinja, pjevaš pogrešnu pjesmu.
295
00:33:55,668 --> 00:33:59,547
Ta pjesma nije samo za one
čiju je dušu nemoguće spasiti,
296
00:33:59,755 --> 00:34:03,968
nego i za one koji je nikada
nisu imali, poput moje sestre.
297
00:34:04,385 --> 00:34:08,556
Ništa važno nije izgubljeno,
Voreena je samo materijalna.
298
00:34:08,973 --> 00:34:12,602
Ne trebaš me tješiti,
robote. Prestani.
299
00:34:13,519 --> 00:34:16,522
Problem s mojim
androidom, kapetane?
300
00:34:17,440 --> 00:34:19,901
Nema problema, eminencijo.
301
00:34:21,152 --> 00:34:25,364
Mislio sam da vi ratnici volite
slušati tu pjesmu. -Volimo.
302
00:34:25,781 --> 00:34:28,576
Pjevali smo je
poslije smaknuća ateista.
303
00:34:29,243 --> 00:34:33,623
To je zvuk pobjede,
najljepša pjesma. -Prelijepa.
304
00:34:34,790 --> 00:34:38,502
Bojao sam se da zvuk
ne privuče nekromanku.
305
00:34:45,676 --> 00:34:48,804
Moduli ne reagiraju.
Pokušao sam sve.
306
00:34:49,222 --> 00:34:53,017
Nekromanka je spržila
sustave sirenom. Ne mogu ništa.
307
00:34:53,226 --> 00:34:56,062
Ne smijemo ostati.
Može se vratiti.
308
00:34:56,270 --> 00:34:59,857
Uzmite koliko možete nositi.
Krećemo pješice. Idemo.
309
00:35:08,282 --> 00:35:12,578
Mislim da su to omnibiotici.
Po njih je došla.
310
00:35:13,746 --> 00:35:16,249
Što znači kako su djeca još živa.
311
00:35:21,170 --> 00:35:26,133
Kada ćemo stati i jesti? -Što?
Nismo ponijeli ni hranu ni vodu.
312
00:35:26,467 --> 00:35:28,678
Ne plašite se.
Naći ćemo nešto.
313
00:35:31,347 --> 00:35:35,518
Više se ne osjećam bolesno.
-Nije lijek. Prestat će djelovati.
314
00:35:37,436 --> 00:35:41,691
Rekao si kako znaš put. -Znam.
Daleko je. Dan ili dva hoda.
315
00:35:42,108 --> 00:35:44,151
Dan ili dva?
316
00:35:46,862 --> 00:35:49,031
Čekajte!
317
00:35:49,448 --> 00:35:51,534
Gdje si nestao?
318
00:36:02,461 --> 00:36:05,506
Donio sam ti nešto.
-Što?
319
00:36:08,926 --> 00:36:13,055
To je miš.-Ne želim,
ne želim! -Što ne želiš?
320
00:36:13,472 --> 00:36:16,684
Ne želim ga ubiti.
Baš me briga ako sam slab.
321
00:36:19,103 --> 00:36:23,524
Rekao sam ti više nismo takvi.
Ne želim da ga i ti ubiješ.
322
00:36:24,233 --> 00:36:26,861
To je ljubimac. Miš ljubimac.
323
00:36:27,278 --> 00:36:30,740
Zapravo je njegov avatar.
Pravi je u hibernaciji.
324
00:36:33,409 --> 00:36:35,453
Znaš što to znači?
325
00:36:35,870 --> 00:36:39,248
Kada se probudiš,
i dalje će postojati.
326
00:36:43,169 --> 00:36:46,005
Rekao si ljubimac?
-Da.
327
00:36:48,216 --> 00:36:50,885
To znači da se moraš
brinuti o njemu.
328
00:36:52,094 --> 00:36:54,180
Zauvijek.
329
00:37:01,395 --> 00:37:03,564
Želim ga nazvati Miš.
330
00:37:05,233 --> 00:37:08,110
To je vrlo prikladno ime.
331
00:37:10,029 --> 00:37:12,198
Tako se migolji.
332
00:37:13,616 --> 00:37:16,953
Mišu, hajde. Gdje si otišao?
333
00:37:30,424 --> 00:37:34,095
Gdje si otišao?
Našao sam te!
334
00:37:37,515 --> 00:37:39,559
Našao sam ga!
335
00:37:41,477 --> 00:37:43,521
Društvo!
336
00:37:54,699 --> 00:37:57,285
U pokretu su! Idu negdje!
337
00:37:58,202 --> 00:38:01,372
Paul je odvojen
od ostalih, ali živ je!
338
00:38:02,790 --> 00:38:05,543
Daj mi omnibiotike.
-Evo.
339
00:38:05,960 --> 00:38:09,088
Eminencijo! Signal
pokazuje kretanje djece.
340
00:38:09,505 --> 00:38:14,343
Nekromanka je uzela ostatak
lijekova. Kakav vam dokaz još treba?
341
00:38:15,511 --> 00:38:19,307
Dajte mi pola vojnika.
-A ostatak ostaviti nezaštićen?
342
00:38:19,724 --> 00:38:21,684
To su djeca!
343
00:38:23,853 --> 00:38:26,272
Oni su Solova djeca!
344
00:38:28,190 --> 00:38:30,985
Sol ne bi napustio svoju djecu.
345
00:38:33,404 --> 00:38:35,531
Naravno da ne bi.
346
00:38:37,450 --> 00:38:41,245
Zato ih svi zajedno moramo
otići spasiti. Svi.
347
00:38:43,664 --> 00:38:46,292
Sjajno.
-Kapetane.
348
00:38:50,213 --> 00:38:54,258
Kao da još ne razumijete
zapovjedni lanac ovdje.
349
00:38:56,677 --> 00:38:59,722
Vrijeme je da naučite
gdje vam je mjesto.
350
00:39:35,716 --> 00:39:37,802
Campione?
351
00:40:01,742 --> 00:40:03,744
Smiri se!
352
00:40:04,954 --> 00:40:09,834
Gdje su djeca? -Mitraička
djeca nose ugrađene lokatore.
353
00:40:10,251 --> 00:40:13,212
Nisu daleko. -Campion?
-Da. On je s njima.
354
00:40:13,629 --> 00:40:18,259
Što onda čekaš? -Morao sam
napuniti brod... Majko! Čekaj!
355
00:40:19,677 --> 00:40:22,263
Majko. Čekaj.
356
00:40:25,182 --> 00:40:29,312
Paul se odvojio od grupe.
Ja idem po njega, ti po ostale.
357
00:40:29,729 --> 00:40:34,442
Punio sam ga karbonima. -Ne prihvaća
ih? -Prihvaća, ali poslušaj me.
358
00:40:36,861 --> 00:40:40,406
Testirali smo karbone,
ali ne i koštice u njima.
359
00:40:41,908 --> 00:40:44,243
Radioaktivne su, Majko.
360
00:40:45,119 --> 00:40:47,663
Čim uberemo karbone,
361
00:40:47,914 --> 00:40:51,500
koštice se počnu raspadati
i ozrače ostatak gomolja.
362
00:40:52,460 --> 00:40:57,006
Prva generacija je bila rano izložena
pa su razvili nekakvu otpornost.
363
00:40:57,215 --> 00:41:01,677
Zato su toliko duže
izdržali... efekte zračenja.
364
00:41:04,597 --> 00:41:06,599
Vidiš, Majko?
365
00:41:07,767 --> 00:41:10,019
Nisi ti kriva.
366
00:41:13,439 --> 00:41:15,608
Dobar si roditelj.
367
00:41:23,074 --> 00:41:25,159
Omnibiotici.
368
00:41:25,368 --> 00:41:27,620
Daj ih djeci čim ih pronađeš.
369
00:41:28,037 --> 00:41:30,748
Suzbit će efekte zračenja.
370
00:41:32,667 --> 00:41:36,587
Hvala, Oče,
što si vjerovao u mene.
371
00:41:53,271 --> 00:41:56,774
Izgubili smo Paula.
Mi smo krivi. Izgubili smo ga.
372
00:41:59,443 --> 00:42:03,364
Imaš li još onoga
što si nam dao? -Je li to beba?
373
00:42:03,781 --> 00:42:06,117
Ne znam. Boli me od jučer.
374
00:42:06,826 --> 00:42:11,581
Ništa nisam rekla da ne
uznemirim tvog androida.
375
00:42:12,999 --> 00:42:18,004
Doista misliš da nas truje?
-Ne znam da nas ne truje.
376
00:42:18,421 --> 00:42:22,008
Činila se doista
zabrinuto za mene.
377
00:42:22,925 --> 00:42:26,095
Nikada nisam vidjela
da se android tako ponaša.
378
00:42:28,514 --> 00:42:30,558
Što je to?
379
00:42:31,726 --> 00:42:36,689
Rekla sam vam da ne lažu!
Doista ima živih stvari vani!
380
00:42:37,106 --> 00:42:41,861
Nitko mi nikad ne vjeruje, ali
u pravu sam! -Šuti, čut će nas.
381
00:42:50,536 --> 00:42:55,082
Nosim oklop Mitre i Svjetlosti.
Zaštićen sam od sveg zla.
382
00:42:56,000 --> 00:43:00,379
Nosim oklop Mitre i Svjetlosti.
Zaštićen sam od sveg zla.
383
00:43:01,047 --> 00:43:04,926
Nosim oklop Mitre i Svjetlosti.
Zaštićen sam od sveg zla.
384
00:43:06,344 --> 00:43:11,057
Nosim oklop Mitre i Svjetlosti.
Zaštićen sam od sveg zla.
385
00:43:11,224 --> 00:43:15,311
Nosim oklop Mitre i Svjetlosti.
Zaštićen sam od sveg zla.
386
00:43:17,021 --> 00:43:20,149
Jesi li našao onog
miša, Campione?
387
00:43:46,342 --> 00:43:48,970
Ne čini ih Majka bolesnima.
388
00:43:49,637 --> 00:43:52,890
Ako ti treba dokaz,
a sigurno ti treba,
389
00:43:53,558 --> 00:43:57,144
stavi jedan karbon u
spremnik biogoriva.
390
00:43:57,562 --> 00:43:59,564
Vidi sam.
391
00:44:49,280 --> 00:44:51,490
Oprosti, Majko.
392
00:44:59,665 --> 00:45:01,626
Oče!
393
00:45:02,293 --> 00:45:04,212
Oče!
394
00:45:09,175 --> 00:45:11,260
Oče!
395
00:45:14,180 --> 00:45:16,265
Otvori vrata!
396
00:45:23,189 --> 00:45:25,650
Zavezan je i ne može pobjeći!
397
00:45:32,073 --> 00:45:34,033
Je li te povrijedio?
398
00:45:35,701 --> 00:45:38,287
Tvoj vrat. -Nije to ništa.
399
00:45:39,705 --> 00:45:42,750
Sve je u redu!
Vratite se u krevet!
400
00:45:42,959 --> 00:45:45,044
Idite!
401
00:45:52,468 --> 00:45:54,387
Žao mi je, Oče.
402
00:45:55,304 --> 00:45:57,431
Iznevjerio si moje povjerenje.
403
00:45:58,349 --> 00:46:00,351
Napravio si budalu od mene.
404
00:46:02,311 --> 00:46:05,481
Ako se ne mogu brinuti
za tebe i drugu djecu,
405
00:46:06,399 --> 00:46:08,776
nisam od koristi obitelji.
406
00:46:10,444 --> 00:46:12,905
Moram biti od koristi.
Razumiješ li?
407
00:46:14,574 --> 00:46:17,535
Koristan si. Spasio si nas.
408
00:46:18,244 --> 00:46:22,206
Reći ću joj kako si nas spasio.
-Vrati se unutra kod ostalih.
409
00:46:36,637 --> 00:46:39,265
Paule, ne trebaš bježati!
410
00:46:40,433 --> 00:46:44,395
Ako me čuješ, viči
što glasnije možeš!
411
00:46:45,855 --> 00:46:48,024
Nisi siguran ovdje!
412
00:46:49,942 --> 00:46:51,944
Hunter?
413
00:46:52,862 --> 00:46:56,157
Tempest? Bilo tko? Molim vas!
414
00:47:05,583 --> 00:47:09,045
Tko je to? Vita, jesi li to ti?
415
00:47:10,963 --> 00:47:12,924
Čekaj!
416
00:47:15,092 --> 00:47:17,053
Čekaj!
417
00:47:18,262 --> 00:47:20,348
Čekaj!
418
00:47:28,522 --> 00:47:30,566
Ne vidim te.
419
00:47:36,739 --> 00:47:39,325
Campione! Bilo tko!
420
00:47:39,326 --> 00:47:39,436
F
421
00:47:39,437 --> 00:47:39,547
Fi
422
00:47:39,548 --> 00:47:39,658
Fix
423
00:47:39,659 --> 00:47:39,769
Fixe
424
00:47:39,770 --> 00:47:39,881
Fixed
425
00:47:39,882 --> 00:47:39,992
Fixed
426
00:47:39,993 --> 00:47:40,103
Fixed b
427
00:47:40,104 --> 00:47:40,214
Fixed by
428
00:47:40,215 --> 00:47:40,325
Fixed by:
429
00:47:40,326 --> 00:47:40,436
Fixed by:
430
00:47:40,437 --> 00:47:40,547
Fixed by:
431
00:47:40,548 --> 00:47:40,658
Fixed by: w
432
00:47:40,659 --> 00:47:40,769
Fixed by: ww
433
00:47:40,770 --> 00:47:40,881
Fixed by: www
434
00:47:40,882 --> 00:47:40,992
Fixed by: www.
435
00:47:40,993 --> 00:47:41,103
Fixed by: www.e
436
00:47:41,104 --> 00:47:41,214
Fixed by: www.ex
437
00:47:41,215 --> 00:47:41,325
Fixed by: www.exy
438
00:47:41,326 --> 00:47:41,436
Fixed by: www.exyu
439
00:47:41,437 --> 00:47:41,547
Fixed by: www.exyus
440
00:47:41,548 --> 00:47:41,658
Fixed by: www.exyusu
441
00:47:41,659 --> 00:47:41,769
Fixed by: www.exyusub
442
00:47:41,770 --> 00:47:41,881
Fixed by: www.exyusubs
443
00:47:41,882 --> 00:47:41,992
Fixed by: www.exyusubs.
444
00:47:41,993 --> 00:47:42,103
Fixed by: www.exyusubs.c
445
00:47:42,104 --> 00:47:42,214
Fixed by: www.exyusubs.co
446
00:47:42,215 --> 00:47:42,325
Fixed by: www.exyusubs.com
447
00:47:42,326 --> 00:47:49,326
Fixed by: www.exyusubs.com