1
00:00:35,820 --> 00:00:37,586
Jadi, makhluk apa itu?
2
00:00:37,610 --> 00:00:38,788
Entahlah.
3
00:00:38,812 --> 00:00:39,996
Semua terjadi begitu cepat.
4
00:00:40,020 --> 00:00:42,788
Kupikir mereka binatang atau semacamnya.
5
00:00:42,812 --> 00:00:44,585
Kau yakin mereka bukan manusia?
6
00:00:44,609 --> 00:00:46,587
Mungkin yang selamat dari kapal
7
00:00:46,611 --> 00:00:47,898
dan mencoba menyelamatkan kita.
8
00:00:47,922 --> 00:00:49,893
Tidak.
9
00:00:50,017 --> 00:00:53,790
Aku ingin kembali ke kapal.
10
00:00:53,814 --> 00:00:55,378
Mungkin aku bisa membantumu.
11
00:00:55,402 --> 00:00:56,489
Tidak! Menjauhlah!
12
00:00:56,713 --> 00:00:58,694
Tak apa.
13
00:00:58,718 --> 00:01:00,687
Tak perlu kesal.
14
00:01:04,708 --> 00:01:06,699
Dengan persiapan yang matang,
15
00:01:06,723 --> 00:01:09,591
seseorang bisa bertahan
dari ancaman apapun.
16
00:01:09,615 --> 00:01:11,397
Itu belum tentu benar.
17
00:01:11,421 --> 00:01:15,378
Terkadang lebih baik
untuk pergi begitu saja.
18
00:01:15,402 --> 00:01:18,384
Pergi ke tempat
yang aman. / Tentu.
19
00:01:18,408 --> 00:01:20,899
Kita akan ke zona tropis.
20
00:01:20,923 --> 00:01:25,603
Tapi kita tak bisa pergi
sampai Tempest melahirkan.
21
00:01:31,708 --> 00:01:34,694
Apa kalian tahu kisah
Tiga Babi Kecil?
22
00:01:34,718 --> 00:01:37,698
Kami hanya boleh mendengar
cerita dari Kitab suci.
23
00:01:37,722 --> 00:01:41,578
Kalian tak perlu lagi menaati
aturan seperti itu.
24
00:01:41,602 --> 00:01:44,582
Cerita bisa sangat menyenangkan,
25
00:01:44,706 --> 00:01:46,592
dan bisa membantu menyederhanakan
yang rumit..
26
00:01:46,616 --> 00:01:48,696
Mereka tak ingin mendengarnya, Ibu.
27
00:01:48,720 --> 00:01:51,693
Itu tak akan membuat mereka
merasa lebih baik.
28
00:01:51,717 --> 00:01:52,699
Tak mungkin, Campion.
29
00:01:52,723 --> 00:01:56,191
Kau menyukai cerita ini.
30
00:01:56,715 --> 00:01:58,690
Aku berbohong.
31
00:01:58,714 --> 00:02:01,083
Aku tak pernah menyukainya.
32
00:02:01,707 --> 00:02:02,685
Campion.
33
00:02:02,709 --> 00:02:03,692
Kupikir itu bodoh.
34
00:02:03,716 --> 00:02:05,682
Cukup!
35
00:02:05,706 --> 00:02:08,687
Kau tidak jujur dan tidak sopan,
36
00:02:08,711 --> 00:02:11,716
dan kau memberikan contoh buruk
untuk teman barumu.
37
00:02:16,710 --> 00:02:19,689
Sekarang akan kumulai.
38
00:02:19,713 --> 00:02:23,692
Dahulu kala, ada tiga babi kecil.
39
00:02:23,716 --> 00:02:27,690
Babi kecil pertama sangat malas.
40
00:02:27,714 --> 00:02:30,699
Jadi dia membangun rumah
dari jerami.
41
00:02:30,723 --> 00:02:33,699
Babi kecil kedua
bekerja sedikit lebih keras,
42
00:02:33,723 --> 00:02:37,694
dan dia membangun rumah
dari kayu.
43
00:02:37,718 --> 00:02:41,695
Babi kecil ketiga
bekerja sangat keras,
44
00:02:41,719 --> 00:02:45,695
dan dia membangun rumah
dari batu bata.
45
00:02:45,719 --> 00:02:50,699
Suatu hari, serigala besar dan jahat datang
46
00:02:50,723 --> 00:02:54,722
dan mengetuk pintu rumah
babi kecil pertama.
47
00:02:55,700 --> 00:02:59,722
"Babi kecil, babi kecil,
biarkan aku masuk," katanya.
48
00:03:00,700 --> 00:03:03,684
"Tidak, kau tak boleh masuk,"
49
00:03:03,708 --> 00:03:05,684
babi kecil itu menjawab,
50
00:03:05,708 --> 00:03:07,693
serigala berkata,
51
00:03:07,717 --> 00:03:10,722
"Kalau begitu aku akan tiup
52
00:03:11,700 --> 00:03:14,704
dan kuhancurkan rumahmu."
53
00:04:06,028 --> 00:04:16,028
Terjemahan oleh dway
54
00:04:22,852 --> 00:04:24,852
Sepuluh Tahun Sebelumnya
55
00:04:24,876 --> 00:04:29,576
Seribu penumpang Mithraic pergi selama 13 tahun
menuju Kepler-22b menggunakan Kapal Surga
56
00:04:29,600 --> 00:04:37,100
Tubuh mereka dalam keadaan hibernasi,
sementara otak mereka masih bekerja saat terbangun
57
00:04:57,423 --> 00:04:59,422
Wajah baru.
58
00:05:00,400 --> 00:05:02,397
Sekarang tubuh virtual.
59
00:05:02,721 --> 00:05:06,304
Harus kuakui aku mulai
sedikit bingung.
60
00:05:08,405 --> 00:05:10,918
Sial, menurutmu sudah berapa lama
dia ada di sana?
61
00:05:12,412 --> 00:05:14,379
Sudah berapa lama kita disini?
62
00:05:14,403 --> 00:05:16,699
Mereka bilang waktu
akan menjadi sedikit aneh.
63
00:05:16,723 --> 00:05:18,391
Ya.
64
00:05:18,415 --> 00:05:20,778
Ya, mereka tak bohong.
65
00:05:21,402 --> 00:05:23,695
Kita orang tuanya.
66
00:05:23,719 --> 00:05:25,999
Kita harus bicara dengannya.
67
00:05:26,023 --> 00:05:28,022
Kita bukan orang tuanya.
68
00:05:35,414 --> 00:05:37,396
Hei, Paul.
69
00:05:37,420 --> 00:05:39,396
Hei.
70
00:05:39,420 --> 00:05:43,381
Hei.
71
00:05:43,405 --> 00:05:44,390
Gambar yang bagus.
72
00:05:44,414 --> 00:05:45,391
Ya.
73
00:05:45,415 --> 00:05:47,388
Kau sungguh berbakat.
74
00:05:47,412 --> 00:05:49,380
Aku hanya wadah.
75
00:05:49,404 --> 00:05:52,392
Sol membimbing tanganku.
76
00:05:52,416 --> 00:05:54,406
Benar.
77
00:05:56,400 --> 00:05:57,397
Tunggu.
78
00:05:57,421 --> 00:05:59,922
Kenapa kau bicara denganku?
79
00:06:00,400 --> 00:06:01,379
Apa?
80
00:06:01,403 --> 00:06:03,387
Kau tak pernah bicara denganku.
81
00:06:03,411 --> 00:06:04,411
Kau juga tidak.
82
00:06:10,401 --> 00:06:11,596
Yah, itu karena..
83
00:06:11,620 --> 00:06:13,996
Karena kita ada di tubuh virtual, bukan?
84
00:06:14,020 --> 00:06:16,008
Ya.
85
00:06:17,402 --> 00:06:19,593
Ya, mereka bilang orang akan terlihat
86
00:06:19,617 --> 00:06:23,194
sedikit berbeda di tubuh virtual.
87
00:06:23,218 --> 00:06:25,303
Ya, karena itu.
88
00:06:26,421 --> 00:06:29,385
Hei, kau tahu apa yang kudengar?
89
00:06:29,409 --> 00:06:33,385
Kudengar ada tempat
bermain anak-anak.
90
00:06:33,413 --> 00:06:35,922
Kenapa kau tak pergi ke sana?
91
00:06:36,400 --> 00:06:38,222
Ayo. Bersenang-senanglah.
92
00:06:44,302 --> 00:06:46,389
Tak apa. /
Aku tak bisa melakukan ini.
93
00:06:46,413 --> 00:06:46,997
Ya, kau bisa.
94
00:06:47,021 --> 00:06:49,486
Aku tak bisa.. menjadi ibunya.
95
00:06:49,610 --> 00:06:51,383
Aku bahkan tak bisa jadi seorang ibu.
96
00:06:51,407 --> 00:06:52,394
Apa? Kenapa?
97
00:06:52,418 --> 00:06:54,390
Kau tahu kenapa.
98
00:06:54,414 --> 00:06:59,394
Baiklah, tetaplah berpikir positif.
99
00:06:59,618 --> 00:07:02,578
Aku akan bicara dengannya.
100
00:07:02,602 --> 00:07:04,593
Itu dia.
101
00:07:04,617 --> 00:07:06,598
Kau pasti akan menguasainya.
102
00:07:16,402 --> 00:07:17,381
Hei, sobat, bangun.
103
00:07:17,405 --> 00:07:18,405
Angsa!
104
00:07:22,410 --> 00:07:24,386
Kenapa kau tak bermain
dengan anak lain?
105
00:07:24,410 --> 00:07:25,395
Bebek..
106
00:07:25,419 --> 00:07:27,682
Sudah kucoba.
Mereka pikir aku aneh.
107
00:07:27,706 --> 00:07:29,693
Kau mendapatkannya dari ibumu.
108
00:07:29,717 --> 00:07:31,478
Ayolah. Kita akan bermain sendiri, oke?
109
00:07:31,602 --> 00:07:33,379
Angsa! /
Ayolah.
110
00:07:33,403 --> 00:07:34,386
Kecuali, menurutmu
111
00:07:34,410 --> 00:07:36,798
kami tak cukup keren untukmu, eh?
112
00:07:36,822 --> 00:07:38,884
Hei.
113
00:07:39,408 --> 00:07:41,391
Ayo mulai.
114
00:07:41,415 --> 00:07:43,483
Bebek..
115
00:07:45,413 --> 00:07:46,413
Bebek!
116
00:07:49,413 --> 00:07:50,413
Bebek!
117
00:07:51,215 --> 00:07:52,881
Angsa! Ohh!
118
00:07:53,105 --> 00:07:54,290
Pergilah!
119
00:07:55,114 --> 00:07:56,985
Permisi, anak-anak.
120
00:07:57,409 --> 00:07:59,199
Ooh, kau tak bisa menyentuhku.
121
00:07:59,323 --> 00:08:01,287
Ayolah! Kejar dia.
122
00:08:09,111 --> 00:08:12,287
Tolong! Aku dimakan Wally si Musang!
123
00:08:12,311 --> 00:08:14,280
Tolong.
124
00:08:14,404 --> 00:08:15,399
Kapten.
125
00:08:16,323 --> 00:08:18,390
Kau bersenang-senang?
126
00:08:18,414 --> 00:08:21,285
Uh.. maaf.
127
00:08:21,309 --> 00:08:22,387
Permintaan maaf.
128
00:08:22,411 --> 00:08:24,381
Kau salah paham.
129
00:08:24,405 --> 00:08:26,384
Aku senang melihat
seorang prajurit
130
00:08:26,408 --> 00:08:29,386
bisa membawa kebahagiaan
kembali dalam hidupnya.
131
00:08:29,410 --> 00:08:31,699
Eden baru kita tak akan
mengenal perang.
132
00:08:31,723 --> 00:08:34,723
Kita harus menciptakan
kebahagiaan sekarang.
133
00:08:35,401 --> 00:08:37,388
Ini babak baru.
134
00:08:37,412 --> 00:08:38,593
Terpujilah Sol.
135
00:08:38,617 --> 00:08:40,592
Terpujilah Sol. /
Terpujilah Sol.
136
00:08:40,616 --> 00:08:42,591
Terpujilah Sol.
137
00:08:50,408 --> 00:08:52,393
Marcus, bangun.
138
00:08:53,017 --> 00:08:54,982
Hei.
139
00:08:55,006 --> 00:08:56,486
Tak apa.
140
00:08:56,489 --> 00:08:57,585
Ini aku.
141
00:08:58,021 --> 00:08:59,582
Hei.
142
00:08:59,606 --> 00:09:02,592
Kau baik saja?
Kau mengalami gegar otak.
143
00:09:02,816 --> 00:09:04,485
Oke?
144
00:09:04,509 --> 00:09:05,698
Kau baik saja?
145
00:09:06,022 --> 00:09:07,997
Ya.
146
00:09:08,021 --> 00:09:10,014
Dimana Paul?
147
00:09:12,021 --> 00:09:12,999
Dimana dia?
148
00:09:13,023 --> 00:09:14,381
Dia hilang.
149
00:09:14,405 --> 00:09:16,385
Kita harus mendapatkannya kembali.
150
00:09:16,409 --> 00:09:19,389
Necromancer itu membawanya
dan beberapa anak lainnya
151
00:09:19,413 --> 00:09:21,381
sebelum kapal jatuh.
152
00:09:21,405 --> 00:09:22,997
Menurut sinyal pelacak,
153
00:09:23,021 --> 00:09:24,997
Dia menahan mereka.
154
00:09:48,422 --> 00:09:51,581
Kau tahu mereka berbohong, bukan?
155
00:09:52,405 --> 00:09:54,388
Tak ada apa-apa di luar sana.
156
00:09:54,412 --> 00:09:57,382
Mereka hanya ingin menakuti kita
agar kita tidak kabur.
157
00:10:00,417 --> 00:10:05,178
Mereka dulu bilang
ada ular di dalam lubang.
158
00:10:05,202 --> 00:10:06,794
Ternyata itu untuk mencegah kita
159
00:10:06,818 --> 00:10:08,395
bermain di dekat lubang.
160
00:10:08,419 --> 00:10:09,422
Kau mengerti, bukan?
161
00:10:10,400 --> 00:10:12,388
Serigala besar dan jahat,
yang dia bicarakan?
162
00:10:12,412 --> 00:10:14,380
Itu dia.
163
00:10:14,404 --> 00:10:17,396
Semua ini bukan untuk
menjaga kita dari bahaya.
164
00:10:17,420 --> 00:10:19,382
Itu untuk menahan kita.
165
00:10:19,406 --> 00:10:21,401
Waktunya makan malam.
166
00:10:26,406 --> 00:10:27,721
Ayo. Ayo.
167
00:10:30,416 --> 00:10:33,403
Saatnya makan malam, Campion.
168
00:10:34,415 --> 00:10:36,391
Gunakan simpul yang kuajarkan.
169
00:10:36,415 --> 00:10:39,384
Aku melakukannya dengan caraku.
170
00:10:39,408 --> 00:10:41,391
Maaf jika aku menyakitimu.
171
00:10:41,415 --> 00:10:43,380
Itu tak disengaja.
172
00:10:43,404 --> 00:10:45,389
Tak ada yang disengaja
dengan kalian berdua,
173
00:10:45,413 --> 00:10:47,385
dan kau tidak merasa menyesal.
174
00:10:47,409 --> 00:10:48,692
Kau tak merasakan apapun.
175
00:10:48,716 --> 00:10:50,684
Kau bahkan bukan ayahku.
176
00:10:50,708 --> 00:10:52,699
Kau cuma robot
model layanan umum.
177
00:10:52,823 --> 00:10:54,383
Ya, Campion.
178
00:10:54,407 --> 00:10:57,223
Dan itulah kenapa
aku tak menghancurkan mata Ibu.
179
00:10:57,401 --> 00:11:00,381
Model layanan umum tak bisa
lindungi keluarga ini sepenuhnya.
180
00:11:00,405 --> 00:11:01,993
Hanya Ibu yang bisa melakukannya.
181
00:11:02,017 --> 00:11:04,383
Tak ada apa-apa di luar sana.
182
00:11:04,407 --> 00:11:07,386
Kau hanya mencegah kami
melarikan diri.
183
00:11:07,410 --> 00:11:10,382
Bukan salahmu
untuk tidak mempercayai kami,
184
00:11:10,406 --> 00:11:11,691
mengingat peristiwa lalu.
185
00:11:11,715 --> 00:11:13,697
Aku mungkin akan khawatir,
186
00:11:13,721 --> 00:11:15,699
tapi kami hanya ingin
membuatmu tetap aman,
187
00:11:15,723 --> 00:11:18,223
ingin melihatmu menua. /
Kau bilang begitu
188
00:11:18,301 --> 00:11:19,888
karena itu membuatmu
tampak lebih nyata.
189
00:11:19,912 --> 00:11:21,922
Tapi aku memang nyata, Campion.
190
00:11:25,302 --> 00:11:26,916
Lupakan.
191
00:11:30,313 --> 00:11:31,822
Tunggu.
192
00:11:37,616 --> 00:11:39,712
Ini disebut cakar.
193
00:11:41,408 --> 00:11:43,388
Ini untuk menangkap..
194
00:11:43,412 --> 00:11:46,396
dan membunuh.
195
00:11:46,820 --> 00:11:49,516
Bahaya itu nyata, Campion.
196
00:11:56,408 --> 00:11:59,390
Kau senang berbaring sepanjang hari
sementara kita semua bekerja?
197
00:11:59,401 --> 00:12:03,387
Tubuhnya bekerja
untuk menyehatkan janin.
198
00:12:03,411 --> 00:12:04,597
Ya, Hunter.
199
00:12:04,621 --> 00:12:06,894
Campion yang paling banyak bekerja.
200
00:12:07,018 --> 00:12:08,397
Kau hanya duduk di sana.
201
00:12:08,421 --> 00:12:09,261
Oh, tutup mulutmu, Holly.
202
00:12:09,401 --> 00:12:10,592
Dia tak harus mendengarkanmu.
203
00:12:10,616 --> 00:12:12,589
Kau tak lagi memimpin.
204
00:12:12,613 --> 00:12:14,585
Kau pikir kau bicara dengan siapa?
205
00:12:14,609 --> 00:12:15,894
Kau tahu siapa Ayahku.
206
00:12:15,918 --> 00:12:18,585
Ya, dan dia sudah mati sekarang, Hunter.
207
00:12:18,609 --> 00:12:20,589
Begitu juga Ayahku.
Mereka semua sudah mati,
208
00:12:20,613 --> 00:12:22,799
dan semua aturan bodoh mereka,
mati bersamanya.
209
00:12:22,823 --> 00:12:24,793
Kau akan dibakar karena itu.
210
00:12:24,817 --> 00:12:25,799
Oh, benarkah?
211
00:12:25,823 --> 00:12:27,796
Datang dan tangkap aku, Sol!
212
00:12:27,820 --> 00:12:29,383
Ayo serang aku!
213
00:12:29,407 --> 00:12:30,785
Hentikan!
214
00:12:30,809 --> 00:12:32,785
Ada apa dengan kalian?
215
00:12:32,809 --> 00:12:35,584
Apa kalian berperilaku
seperti ini di gereja?
216
00:12:35,608 --> 00:12:38,088
Kalau begitu jangan bertindak
seperti itu di sini.
217
00:12:38,620 --> 00:12:41,589
Apa yang membuatmu begitu lama, Campion?
218
00:12:41,613 --> 00:12:43,585
Itu salahku dia terlambat, Ibu.
219
00:12:43,609 --> 00:12:45,388
Aku tak ragu soal itu.
220
00:12:45,412 --> 00:12:49,379
Sekarang, mari kita lanjutkan
makan malam tanpa konflik.
221
00:12:49,403 --> 00:12:52,398
Kita akan melakukan percakapan yang sopan.
222
00:12:52,822 --> 00:12:54,222
Mungkin kalian semua ingin mendengar..
223
00:12:54,232 --> 00:12:56,124
Bukan lelucon!
224
00:12:56,222 --> 00:12:58,578
Percakapan sopan.
225
00:12:58,602 --> 00:13:00,697
Holly, pilih satu topik.
226
00:13:00,721 --> 00:13:02,297
Oh baiklah.
227
00:13:02,421 --> 00:13:05,687
Uh, Tempest, aku ingin tahu
228
00:13:05,711 --> 00:13:07,198
kau akan menamai bayi itu apa?
229
00:13:07,222 --> 00:13:09,595
Aku belum tahu gendernya.
230
00:13:09,619 --> 00:13:12,796
Jika laki-laki, kau harus menamainya Otho.
231
00:13:12,920 --> 00:13:14,379
Diam. / Apa?
232
00:13:14,403 --> 00:13:15,390
Itu nama yang terhormat.
233
00:13:15,414 --> 00:13:17,379
Diam, Hunter. /
Ayah bayinya Heliodromus,
234
00:13:17,403 --> 00:13:19,698
pesuruh matahari. / Diamlah.
235
00:13:19,723 --> 00:13:21,693
Oh, ayolah, akui saja.
236
00:13:21,717 --> 00:13:23,683
Kau senang dia memilihmu.
237
00:13:23,707 --> 00:13:24,691
Hei! / Tempest!
238
00:13:24,715 --> 00:13:26,723
Tarik ucapanmu!
239
00:13:44,210 --> 00:13:47,383
Ateis itu pasti memprogram ulang dia
240
00:13:47,407 --> 00:13:49,380
menjadi pengasuh.
241
00:13:49,404 --> 00:13:50,487
Mustahil.
242
00:13:50,511 --> 00:13:53,222
Tak ada ateis yang berhasil
memprogram ulang
243
00:13:53,300 --> 00:13:54,379
salah satu Necromancer kami.
244
00:13:54,403 --> 00:13:55,380
Itu tidak berhasil.
245
00:13:55,404 --> 00:13:56,694
Dia kembali.
246
00:13:56,718 --> 00:14:00,378
Sepertinya dia membunuh
semua anaknya kecuali satu.
247
00:14:00,402 --> 00:14:04,383
Dan jika kita tidak cepat,
anak kita yang berikutnya.
248
00:14:04,407 --> 00:14:06,384
Siapa bilang dia belum membunuh mereka?
249
00:14:06,408 --> 00:14:09,348
Penunjuk lokasi tak bisa menentukan
mereka hidup atau mati.
250
00:14:09,400 --> 00:14:10,490
Mereka masih hidup.
251
00:14:10,514 --> 00:14:11,598
Aku tahu itu.
252
00:14:11,622 --> 00:14:13,580
Sekarang, biar kubawa tentara,
253
00:14:13,604 --> 00:14:14,690
dan kujemput sekarang.
254
00:14:14,714 --> 00:14:17,097
Aku peringkat tertinggi yang
selamat, Kapten.
255
00:14:17,221 --> 00:14:19,794
Dan itulah kenapa
aku mendatangimu, Yang Mulia.
256
00:14:19,818 --> 00:14:23,794
Sekarang, kumohon,
beri aku perintah.
257
00:14:23,818 --> 00:14:26,384
Kita belum siap untuk
melakukan penyelamatan, Kapten.
258
00:14:26,408 --> 00:14:27,592
Orang-orang itu kelelahan,
259
00:14:27,616 --> 00:14:29,584
dan kita harus mengkremasi orang mati.
260
00:14:29,708 --> 00:14:31,692
Yang Mulia, anak-anak itu
mungkin tak punya waktu.
261
00:14:31,716 --> 00:14:34,322
Kita juga tidak! Jika kita tak
memanfaatkan waktu
262
00:14:34,400 --> 00:14:37,386
untuk mencari makanan dan air,
kita semua akan kelaparan.
263
00:14:37,401 --> 00:14:39,384
Kita tak akan berguna untuk anak-anak.
264
00:14:39,808 --> 00:14:43,583
Kita harus terus mencari
yang masih bisa selamat.
265
00:14:43,617 --> 00:14:46,697
Kita akan menyelamatkan mereka,
tapi jumlah kita hanya sedikit sekarang,
266
00:14:46,709 --> 00:14:49,702
dan aku harus pastikan
yang terbaik untuk semua.
267
00:14:52,405 --> 00:14:53,914
Ada apa, Den?
268
00:14:54,406 --> 00:14:56,387
Kami menemukannya, Yang Mulia.
269
00:14:56,411 --> 00:14:57,411
Istrimu.
270
00:14:59,416 --> 00:15:01,397
..saat dia berjalan di lorong gelap.
271
00:15:01,421 --> 00:15:03,380
Dan ampuni dosa-dosanya,
272
00:15:03,404 --> 00:15:05,382
agar dia bisa bergabung denganmu
dalam hidup yang kekal.
273
00:15:05,406 --> 00:15:08,381
Sol, tangkap jiwa ini
sebelum jatuh,
274
00:15:08,405 --> 00:15:10,388
agar dia bisa bergabung denganmu
dalam keabadian.
275
00:15:10,412 --> 00:15:12,396
Berikan cahayamu padanya..
276
00:15:18,410 --> 00:15:22,394
Hanya ada satu kebenaran
di buku omong kosong mereka,
277
00:15:22,418 --> 00:15:25,298
kau menuai apa yang kau tabur.
278
00:15:43,423 --> 00:15:46,380
Kau tak bisa biarkan Ibu melakukan ini.
279
00:15:46,404 --> 00:15:48,386
Bukan Ibu penyebabnya, Campion.
280
00:15:48,410 --> 00:15:50,717
Lalu kenapa aku tak sakit?
281
00:15:54,410 --> 00:15:57,393
Kamu spesial, Campion.
282
00:15:57,417 --> 00:15:58,583
Tidak.
283
00:15:58,607 --> 00:16:02,392
Spesial yang Ibu dan
aku tak bisa pahami.
284
00:16:02,416 --> 00:16:05,716
Tak ada gunanya bicara
denganmu lagi.
285
00:16:32,415 --> 00:16:37,383
Bagaimana jika aku membunuh Gen-1
tanpa menyadarinya?
286
00:16:37,407 --> 00:16:39,419
Dan sekarang aku melakukannya lagi.
287
00:16:41,419 --> 00:16:44,385
Ibu, kau tak akan pernah melakukan itu.
288
00:16:44,409 --> 00:16:46,390
Kau bilang begitu hanya karena
289
00:16:46,414 --> 00:16:49,404
kau punya kepercayaan
yang salah padaku.
290
00:16:50,415 --> 00:16:55,378
Peniruan anehmu akan
cinta manusia,
291
00:16:55,402 --> 00:16:58,381
itu membuat kita tidak aman, Ayah,
292
00:16:58,405 --> 00:16:59,421
tidak lebih.
293
00:17:02,412 --> 00:17:04,895
Tapi jika aku memang membuat mereka sakit,
294
00:17:04,919 --> 00:17:08,702
Kuharap kau membantuku
menghancurkan diriku sendiri.
295
00:17:09,620 --> 00:17:11,589
Ibu, itu tak akan pernah kulakukan.
296
00:17:11,613 --> 00:17:14,584
Kau harus melakukannya.
297
00:17:14,608 --> 00:17:16,596
Untuk anak-anak.
298
00:17:21,412 --> 00:17:23,387
Ibu tunggu.
299
00:17:23,411 --> 00:17:24,923
Kemana kau pergi?
300
00:17:41,413 --> 00:17:44,402
Caleb.
301
00:17:48,305 --> 00:17:49,488
Bagaimana kau bilang pada mereka
302
00:17:49,512 --> 00:17:51,688
darimana kau dapat
keterampilan medismu?
303
00:17:51,712 --> 00:17:53,686
Kubilang aku belajar menjadi doktor
304
00:17:53,810 --> 00:17:54,789
saat aku di tubuh virtual.
305
00:17:54,813 --> 00:17:57,197
Oke, gadis pintar.
306
00:17:57,421 --> 00:17:58,492
Tak apa.
307
00:17:58,516 --> 00:18:01,393
Tidak, seharusnya aku ada
di sana untuk melindunginya.
308
00:18:01,417 --> 00:18:03,385
Paul.. Seharusnya aku ada
di sana melindunginya.
309
00:18:03,409 --> 00:18:05,382
Sst.
310
00:18:05,606 --> 00:18:07,594
Dia anak yang pintar.
311
00:18:07,618 --> 00:18:10,819
Dia akan mencari cara
untuk bertahan hidup, oke?
312
00:18:12,200 --> 00:18:13,998
Tak peduli betapa pintar dia
313
00:18:14,022 --> 00:18:16,588
jika dia pikir berdoa
bisa menyelamatkannya.
314
00:18:16,612 --> 00:18:18,598
Itu akan membuat dia tetap berharap.
315
00:18:18,622 --> 00:18:21,621
Aku janji, aku akan mendapatkannya kembali.
316
00:18:22,716 --> 00:18:23,697
Kau percaya padaku?
317
00:18:23,721 --> 00:18:25,709
Ya. / Ya.
318
00:18:27,419 --> 00:18:30,378
Oke.
319
00:18:30,402 --> 00:18:31,419
Pergilah.
320
00:18:35,616 --> 00:18:37,586
Dan itu akan jadi kota yang damai,
321
00:18:37,610 --> 00:18:39,597
dimana hanya hal baik terjadi.
322
00:18:49,616 --> 00:18:52,609
Dan mungkin suatu hari nanti
kita akan mewujudkannya.
323
00:18:55,723 --> 00:19:01,387
Setidaknya ada satu anak yatim piatu di kapal.
324
00:19:01,411 --> 00:19:03,384
Apa?
325
00:19:03,408 --> 00:19:04,697
Ramalan Pentagonal..
326
00:19:04,721 --> 00:19:07,696
Seorang anak yatim piatu
di tanah kosong.
327
00:19:07,720 --> 00:19:11,692
Anak yang dimaksud itu mungkin
Peter Valerius.
328
00:19:11,716 --> 00:19:14,687
Maksudku, kedua orang tuanya
adalah Pendeta senior.
329
00:19:14,711 --> 00:19:16,722
Oh, kurasa kita harus
menunggu dan lihat.
330
00:19:17,400 --> 00:19:19,689
Siapapun itu, dia akan memimpin kita
ke tempat
331
00:19:19,713 --> 00:19:21,394
dimana akan dibangun,
332
00:19:21,418 --> 00:19:25,383
dan itu akan menjadi kota yang damai.
333
00:19:25,407 --> 00:19:27,383
Kemari.
Kedengarannya bagus.
334
00:19:32,412 --> 00:19:35,122
Menurutmu aku akan jadi
prajurit yang hebat,
335
00:19:35,400 --> 00:19:37,484
jika aku harus berperang?
336
00:19:38,408 --> 00:19:39,422
Ya, sobat.
337
00:19:40,400 --> 00:19:41,393
Kau pasti hebat.
338
00:19:41,617 --> 00:19:43,994
Tapi kami tidak merekrut anak-anak.
339
00:19:44,018 --> 00:19:46,584
Hanya ateis yang melakukannya.
340
00:19:53,412 --> 00:19:57,396
Perang! Perang!
341
00:19:57,420 --> 00:20:00,390
Perang! Perang! Perang!
342
00:20:00,414 --> 00:20:02,384
Kurang keras! /
Perang!
343
00:20:02,408 --> 00:20:05,393
Perang! Perang! Perang!
344
00:20:05,417 --> 00:20:09,390
Perang! Perang! Perang!
345
00:20:09,414 --> 00:20:12,390
Perang! Perang!
346
00:20:12,414 --> 00:20:13,393
Apa kau nyata?!
347
00:20:13,417 --> 00:20:16,385
Perang! Perang! Perang!
348
00:20:16,409 --> 00:20:17,393
Apa kau android?!
349
00:20:17,417 --> 00:20:18,393
Perang!
350
00:20:18,417 --> 00:20:19,399
Tidak.
351
00:20:19,423 --> 00:20:20,423
Perang! Perang!
352
00:20:21,400 --> 00:20:22,386
Kau ingat.. /
Perang!
353
00:20:22,410 --> 00:20:25,393
orang tuamu meninggal
dengan mata terbuka.
354
00:20:25,417 --> 00:20:26,399
Perang! Perang!
355
00:20:26,423 --> 00:20:28,391
Jangan kecewakan aku, Caleb!
356
00:20:28,415 --> 00:20:31,392
Perang! Perang! Perang!
357
00:20:33,420 --> 00:20:37,379
Perang! Perang! Perang!
358
00:20:38,415 --> 00:20:39,422
Caleb!
359
00:20:54,406 --> 00:20:55,390
Minggir!
360
00:20:55,414 --> 00:20:57,391
Caleb.
361
00:20:57,415 --> 00:20:59,380
Pakai ini.
362
00:20:59,404 --> 00:21:00,387
Apa itu?
363
00:21:00,411 --> 00:21:01,423
Pakai ini.
364
00:21:02,401 --> 00:21:05,422
Anggap saja sebagai.. turbocharge.
365
00:21:08,403 --> 00:21:09,798
Kau merasakannya? / Ya.
/ Jangan dilawan.
366
00:21:09,822 --> 00:21:10,822
Gunakan.
367
00:21:12,413 --> 00:21:13,413
Ayo!
368
00:21:33,400 --> 00:21:35,390
Caleb, bangun!
369
00:21:35,414 --> 00:21:39,382
Caleb!
370
00:21:43,407 --> 00:21:45,392
Ahh!
371
00:21:55,420 --> 00:21:57,387
Aah!
372
00:22:06,403 --> 00:22:08,404
Ayo!
373
00:22:42,023 --> 00:22:44,023
Susu!
374
00:23:01,409 --> 00:23:03,379
Untukmu, Kapten.
Susu.
375
00:23:03,403 --> 00:23:05,398
Ini segar.
376
00:23:05,422 --> 00:23:06,399
Mm.
377
00:23:06,423 --> 00:23:08,398
Terima kasih.
378
00:23:08,422 --> 00:23:10,422
Namaku Lucius.
379
00:23:11,200 --> 00:23:12,381
Kau Lucius.
380
00:23:12,405 --> 00:23:15,599
Kau berperang dengan Ayahku
di Bumi dalam Pertempuran Boston.
381
00:23:15,617 --> 00:23:17,715
Namanya Malius.
382
00:23:20,401 --> 00:23:22,386
Ya.
383
00:23:22,410 --> 00:23:24,405
Orang baik.
384
00:23:26,413 --> 00:23:30,385
Jadi, kau telah memaafkannya?
385
00:23:30,409 --> 00:23:33,405
Bukankah itu yang Sol ajarkan pada kita?
386
00:23:42,404 --> 00:23:44,387
Lucius. /
Ya, Kapten?
387
00:23:44,611 --> 00:23:47,592
Apa ada yang menginvestigasi celahnya?
388
00:23:47,616 --> 00:23:49,594
Dampak kecelakaan itu
pasti memecah
389
00:23:49,618 --> 00:23:51,595
lapisan permukaan tanah, Kapten.
390
00:23:55,621 --> 00:23:56,622
Ooh!
391
00:23:58,600 --> 00:24:01,596
Pasti ada sesuatu yang hidup di bawah sana.
392
00:24:01,820 --> 00:24:04,784
Di bawah tanah yang dijanjikan,
pasti itu iblis.
393
00:24:04,808 --> 00:24:07,779
Saat cahanya menyinari mereka,
394
00:24:07,803 --> 00:24:09,781
mereka akan menjadi seperti kita.
395
00:24:14,814 --> 00:24:16,782
Sial!
396
00:24:20,822 --> 00:24:22,778
Lewat sini!
397
00:24:22,802 --> 00:24:23,786
Lari!
398
00:24:23,810 --> 00:24:24,810
Ayo! Lari!
399
00:24:41,813 --> 00:24:44,783
Ayo. Jalan.
400
00:24:45,619 --> 00:24:47,615
Ayo.
401
00:24:49,606 --> 00:24:51,606
Perintah, Yang Mulia?
402
00:24:54,611 --> 00:24:57,623
Apa perintahmu?
403
00:24:58,201 --> 00:24:59,385
Tentara,
404
00:24:59,409 --> 00:25:02,380
cari tahu lubang ini
mengarah kemana.
405
00:26:44,711 --> 00:26:47,696
Kapten, bawa separuh orang,
coba alihkan dia pergi.
406
00:26:47,720 --> 00:26:50,678
Aku tak bisa keluar
di tempat terbuka.
407
00:26:50,702 --> 00:26:52,685
Kau akan dilindungi
oleh baju besi Mithras.
408
00:26:52,709 --> 00:26:55,678
Kau tak perlu takut.
409
00:26:55,702 --> 00:26:57,698
Kau yakin kau tak mau menyelamatkan
410
00:26:57,722 --> 00:27:00,680
beberapa kehidupan Mithraic
yang tersisa?
411
00:27:00,704 --> 00:27:02,682
Mungkin lebih baik kau kirim androidmu.
412
00:27:02,706 --> 00:27:05,687
Aku yakin mereka senang bisa berkorban.
413
00:27:16,507 --> 00:27:19,484
Voreena, pergi.
414
00:28:52,305 --> 00:28:54,282
Sst.
415
00:29:20,302 --> 00:29:21,288
Lewat sini!
416
00:29:21,312 --> 00:29:22,288
Pergilah!
417
00:29:22,312 --> 00:29:23,312
Jalan!
418
00:29:33,311 --> 00:29:35,279
Berhenti!
419
00:29:36,309 --> 00:29:38,323
Kembali.
420
00:30:01,310 --> 00:30:03,281
Dia pergi.
421
00:30:20,313 --> 00:30:22,078
Paul.
422
00:30:23,702 --> 00:30:25,695
Berpikir positif.
423
00:30:25,719 --> 00:30:28,692
Manusia tidak mudah dihancurkan.
424
00:30:28,716 --> 00:30:31,293
Tikusku.
425
00:30:31,317 --> 00:30:33,310
Aku kehilangan dia.
426
00:30:36,105 --> 00:30:39,082
Sepertinya aku tahu
kemana perginya.
427
00:30:39,106 --> 00:30:42,613
Ayolah. Akan kutunjukkan.
428
00:30:58,105 --> 00:31:00,104
Ayolah, Ayah.
429
00:31:04,019 --> 00:31:06,294
Masuk memakan karbo, bukan begitu?
430
00:31:06,318 --> 00:31:07,799
Tentu saja.
431
00:31:07,823 --> 00:31:10,411
Ada remah dimana-mana.
432
00:31:13,516 --> 00:31:15,511
Aku bisa melihatnya.
433
00:31:18,503 --> 00:31:21,488
Tapi aku tak bisa mencapainya.
434
00:31:21,512 --> 00:31:23,506
Minggir.
435
00:31:33,504 --> 00:31:36,484
Kau yakin ada di sini, Campion?
436
00:31:36,508 --> 00:31:37,708
Aku tak menemukan apapun.
437
00:31:40,501 --> 00:31:41,495
Campion?
438
00:31:41,519 --> 00:31:42,494
Buka kunci pintunya.
439
00:31:42,518 --> 00:31:45,483
Maafkan aku, Ayah.
440
00:31:45,507 --> 00:31:47,493
Campion!
441
00:31:47,517 --> 00:31:50,480
Campion, tolong buka pintunya.
442
00:31:53,409 --> 00:31:54,690
Selesai.
443
00:31:54,714 --> 00:31:57,678
Campion, aku akan
mendobrak pintu.
444
00:32:00,713 --> 00:32:02,685
Apa yang sedang terjadi? /
Dia meracuni kita.
445
00:32:02,709 --> 00:32:05,696
Apa? / Dia menipumu,
seperti dia menipuku.
446
00:32:05,720 --> 00:32:07,682
Cintanya tidak nyata.
447
00:32:07,706 --> 00:32:09,186
Campion tahu dimana kapal itu.
448
00:32:09,300 --> 00:32:10,687
Mungkin ada yang selamat.
449
00:32:10,711 --> 00:32:11,378
Tapi makhluk itu..
450
00:32:11,402 --> 00:32:13,693
Ibu bisa melakukan apapun
jika dia ingin menakutimu.
451
00:32:13,717 --> 00:32:15,378
Aku tinggal di sini selama hidupku,
452
00:32:15,402 --> 00:32:17,678
dan aku tak pernah menemukan
makhluk apapun.
453
00:32:18,702 --> 00:32:20,686
Campion?
454
00:32:20,710 --> 00:32:22,378
Itu disebut hati ular.
455
00:32:22,402 --> 00:32:23,902
Memberimu energi.
456
00:32:26,706 --> 00:32:27,689
Campion!
457
00:32:27,713 --> 00:32:29,716
Aku akan hitung sampai tiga!
458
00:32:32,302 --> 00:32:33,308
Satu..
459
00:32:35,520 --> 00:32:36,809
dua...
460
00:32:40,300 --> 00:32:41,300
tiga.
461
00:32:46,507 --> 00:32:47,807
Campion!
462
00:32:54,709 --> 00:32:55,723
Lander online.
463
00:33:42,512 --> 00:33:45,497
Kenapa dia menyanyikan lagu itu?
464
00:33:45,521 --> 00:33:47,494
Entahlah.
465
00:33:49,003 --> 00:33:50,397
Hentikan.
466
00:33:50,721 --> 00:33:52,822
Kecuali saudaramu seorang Ateis,
467
00:33:52,900 --> 00:33:54,697
Kau menyanyikan himne yang salah.
468
00:33:54,721 --> 00:33:58,621
Himne ini bukan hanya untuk mereka
yang jiwanya tersesat, Kapten.
469
00:33:58,710 --> 00:34:02,010
Juga untuk kita
yang tak pernah memiliki jiwa,
470
00:34:02,100 --> 00:34:03,693
seperti saudara perempuanku.
471
00:34:03,717 --> 00:34:06,617
Untuk meyakinkan yang hidup
bahwa tak penting yang telah pergi,
472
00:34:06,716 --> 00:34:08,416
bahwa Voreena hanyalah material.
473
00:34:08,500 --> 00:34:10,695
Aku tak butuh ceramah darimu, robot.
474
00:34:10,719 --> 00:34:12,690
Hentikan.
475
00:34:12,714 --> 00:34:15,792
Ada masalah dengan androidku, Kapten?
476
00:34:16,716 --> 00:34:19,716
Tak ada masalah, Yang Mulia.
477
00:34:20,713 --> 00:34:23,613
Kupikir tentara perang menikmati
mendengar himne itu.
478
00:34:23,712 --> 00:34:25,694
Ya, Yang Mulia, tentu.
479
00:34:25,718 --> 00:34:28,684
Kami biasa menyanyikannya
setelah eksekusi Ateis.
480
00:34:28,708 --> 00:34:31,689
Itu suara kemenangan,
lagu terindah.
481
00:34:31,713 --> 00:34:33,698
Indah.
482
00:34:33,722 --> 00:34:36,682
Aku takut suaranya
akan memancing
483
00:34:36,706 --> 00:34:38,722
necromancer itu, Yang Mulia.
484
00:34:41,721 --> 00:34:43,715
Ohh.
485
00:34:44,718 --> 00:34:47,183
Yang Mulia, lander tidak menjawab.
486
00:34:47,207 --> 00:34:48,488
Sudah kucoba semuanya.
487
00:34:48,512 --> 00:34:50,712
Sistemnya pasti sudah terpanggang
oleh suara necromancer.
488
00:34:50,719 --> 00:34:52,680
Tak ada yang bisa kulakukan.
489
00:34:52,704 --> 00:34:55,304
Kita tak bisa tinggal di sini.
Dia mungkin kembali.
490
00:34:55,706 --> 00:34:57,906
Kemasi semua yang bisa kalian bawa.
Kita jalan kaki.
491
00:34:58,115 --> 00:34:59,485
Ayo pergi.
492
00:35:07,509 --> 00:35:10,485
Kupikir ini omnibiotik.
493
00:35:10,709 --> 00:35:12,699
Inilah yang dia cari.
494
00:35:12,723 --> 00:35:14,682
Artinya, jika dia mengambil obatnya,
495
00:35:14,706 --> 00:35:16,682
anak-anak masih hidup.
496
00:35:20,706 --> 00:35:23,682
Kapan kita bisa berhenti dan makan? /
Makan apa?
497
00:35:23,706 --> 00:35:25,693
Kita tak bawa makanan ataupun air.
498
00:35:25,717 --> 00:35:28,705
Jangan khawatir.
Kita akan menemukannya.
499
00:35:30,717 --> 00:35:32,683
Aku tak merasa sakit lagi.
500
00:35:32,707 --> 00:35:33,689
Ini bukan obat.
501
00:35:33,713 --> 00:35:36,692
Ini akan segera hilang.
502
00:35:36,716 --> 00:35:38,682
Kau bilang kau tahu jalannya.
503
00:35:38,706 --> 00:35:39,696
Memang. Tapi jauh.
504
00:35:39,720 --> 00:35:41,688
Butuh satu atau dua hari
untuk sampai ke sana.
505
00:35:41,712 --> 00:35:42,697
Satu atau dua hari?
506
00:35:42,721 --> 00:35:44,714
Aah!
507
00:35:46,707 --> 00:35:47,723
Hei, teman-teman, tunggu.
508
00:35:48,712 --> 00:35:50,719
Ayolah, Mouse.
Kemana kau pergi?
509
00:36:01,715 --> 00:36:03,684
Aku punya sesuatu untukmu.
510
00:36:03,708 --> 00:36:06,684
Yah, apa itu?
511
00:36:08,202 --> 00:36:09,592
Ini tikus.
512
00:36:09,716 --> 00:36:11,688
Tidak, aku tak mau.
513
00:36:11,712 --> 00:36:12,687
Tidak mau apa?
514
00:36:12,711 --> 00:36:13,697
Aku tak mau membunuhnya.
515
00:36:13,721 --> 00:36:18,682
Aku tak peduli
jika itu berarti aku lemah.
516
00:36:18,706 --> 00:36:20,697
Sudah kubilang
kami sudah berubah.
517
00:36:20,721 --> 00:36:22,992
Aku juga tak ingin kau membunuhnya.
518
00:36:23,716 --> 00:36:26,222
Ini hewan peliharaan, tikus peliharaan.
519
00:36:26,700 --> 00:36:28,694
Sebenarnya ini hanya avatar
dari tikus sungguhan.
520
00:36:28,718 --> 00:36:30,678
Sedang hibernasi.
521
00:36:32,717 --> 00:36:34,722
Kau tahu apa artinya?
522
00:36:35,500 --> 00:36:37,481
Artinya saat kau bangun,
523
00:36:37,505 --> 00:36:39,908
dia masih akan berada di sana.
524
00:36:42,712 --> 00:36:44,687
Kau bilang hewan peliharaan?
525
00:36:44,711 --> 00:36:47,685
Ya.
526
00:36:47,709 --> 00:36:50,705
Itu berarti kau harus merawatnya.
527
00:36:52,201 --> 00:36:53,701
Selamanya.
528
00:37:00,719 --> 00:37:03,719
Aku ingin memanggilnya Mouse.
529
00:37:04,709 --> 00:37:08,123
Yah, itu nama yang sangat pas.
530
00:37:09,713 --> 00:37:11,913
Sangat berbulu.
531
00:37:12,517 --> 00:37:14,523
Mouse, ayolah. Hei.
532
00:37:15,501 --> 00:37:17,484
Ayolah, Mouse.
Kemana kau pergi?
533
00:37:29,519 --> 00:37:31,516
Ayolah, kemana kau pergi?
534
00:37:32,517 --> 00:37:33,517
Ha, aku menemukanmu.
535
00:37:36,518 --> 00:37:38,522
Hai teman-teman! Aku menemukannya!
536
00:37:40,522 --> 00:37:42,521
Teman-teman?
537
00:37:54,000 --> 00:37:55,484
Mereka bergerak.
538
00:37:55,508 --> 00:37:57,486
Mereka bergerak!
539
00:37:57,510 --> 00:37:59,492
Paul terpisah dari yang lain.
540
00:37:59,516 --> 00:38:01,480
Dia hidup.
541
00:38:02,505 --> 00:38:04,494
Beri aku omnibiotik.
542
00:38:04,518 --> 00:38:06,489
Yang Mulia, menurut pelacak
543
00:38:06,513 --> 00:38:08,487
anak-anak sedang bergerak.
544
00:38:08,511 --> 00:38:11,482
Dan necromancer itu mengambil
sisa obatnya.
545
00:38:11,506 --> 00:38:15,479
Sekarang, kurang bukti apa lagi
bahwa mereka masih hidup?
546
00:38:15,503 --> 00:38:17,486
Biarkan aku membawa setengah orang kita.
547
00:38:17,510 --> 00:38:19,099
Dan biarkan kami semua tak aman?
548
00:38:19,123 --> 00:38:20,818
Mereka anak-anak.
549
00:38:23,500 --> 00:38:25,708
Mereka adalah anak-anak Sol.
550
00:38:27,511 --> 00:38:29,522
Sol tak akan meninggalkan
anak-anaknya.
551
00:38:32,519 --> 00:38:34,512
Tentu saja tidak.
552
00:38:36,510 --> 00:38:39,023
Itu sebabnya kita semua harus pergi
selamatkan mereka.
553
00:38:40,508 --> 00:38:42,497
Kita semua.
554
00:38:42,521 --> 00:38:44,879
Bagus.
555
00:38:45,503 --> 00:38:46,515
Kapten.
556
00:38:49,508 --> 00:38:51,484
Kau sepertinya masih kebingungan
557
00:38:51,508 --> 00:38:53,520
tentang rantai komando di sini.
558
00:38:56,300 --> 00:38:58,380
Sudah waktunya kau tahu tempatmu.
559
00:39:35,202 --> 00:39:36,702
Campion?
560
00:40:01,503 --> 00:40:02,517
Tenang!
561
00:40:04,507 --> 00:40:06,423
Dimana anak-anak?
562
00:40:06,501 --> 00:40:09,481
Anak-anak Mithraic punya
pelacak yang ditanamkan pada sistem.
563
00:40:09,505 --> 00:40:11,280
Mereka belum pergi jauh. /
Campion?
564
00:40:11,304 --> 00:40:12,488
Ya, dia bersama mereka.
565
00:40:12,512 --> 00:40:14,483
Lalu tunggu apa lagi?
566
00:40:14,507 --> 00:40:18,507
Aku harus mengisi bahan bakar.
Tapi, Ibu, tunggu!
567
00:40:19,301 --> 00:40:21,307
Ibu. Tunggu.
568
00:40:24,510 --> 00:40:26,489
Sepertinya Paul terpisah dari grup.
569
00:40:26,513 --> 00:40:28,494
Aku akan mengejarnya.
Kau menjemput yang lain.
570
00:40:28,518 --> 00:40:30,891
Aku menggunakan karbo
untuk mengisi bahan bakar.
571
00:40:30,915 --> 00:40:32,479
Karbo tak bisa bekerja?
572
00:40:32,503 --> 00:40:35,522
Bisa, tapi aku ingin kau mendengarkanku.
573
00:40:36,500 --> 00:40:37,692
Kita telah menguji karbo,
574
00:40:37,716 --> 00:40:41,479
tapi kita tak pernah menguji
biji di dalamnya.
575
00:40:41,503 --> 00:40:44,482
Bijinya mengandung radioaktif, Ibu.
576
00:40:44,506 --> 00:40:47,222
Dan itu segera muncul
saat karbo dipetik,
577
00:40:47,300 --> 00:40:48,490
bijinya mulai rusak
578
00:40:48,514 --> 00:40:51,492
mencemari sisanya.
579
00:40:51,516 --> 00:40:53,785
Gen-1 mengkonsumsinya dari kecil
580
00:40:53,809 --> 00:40:56,094
dan mereka pasti
membentuk sistem kekebalan,
581
00:40:56,118 --> 00:40:58,499
itulah kenapa mereka butuh waktu lebih lama
582
00:40:58,523 --> 00:41:02,113
untuk.. melawan efek radiasi.
583
00:41:03,522 --> 00:41:07,480
Kau lihat, Ibu,
584
00:41:07,504 --> 00:41:09,504
Itu bukan kau.
585
00:41:12,518 --> 00:41:14,899
Kau orang tua yang baik.
586
00:41:22,511 --> 00:41:24,484
Omnibiotik.
587
00:41:24,508 --> 00:41:27,485
Berikan pada anak-anak
segera setelah kau menemukannya.
588
00:41:27,509 --> 00:41:30,511
Ini akan membantu melawan efek radiasi.
589
00:41:31,522 --> 00:41:36,098
Terima kasih Ayah,
karena mempercayaiku.
590
00:41:52,516 --> 00:41:54,279
Kita kehilangan Paul.
591
00:41:54,303 --> 00:41:55,380
Itu salah kita.
592
00:41:55,404 --> 00:41:56,414
Kita kehilangan dia.
593
00:41:58,516 --> 00:42:01,498
Kau masih punya barang
yang kau berikan pada kami?
594
00:42:01,522 --> 00:42:03,278
Apa karena bayinya?
595
00:42:03,302 --> 00:42:04,482
Entahlah.
596
00:42:04,506 --> 00:42:06,480
Sakit sekali sejak kemarin.
597
00:42:06,504 --> 00:42:08,482
Aku tak bilang karena aku takut
598
00:42:08,506 --> 00:42:11,523
mengganggu.. androidmu.
599
00:42:12,501 --> 00:42:16,480
Apa kau sungguh berpikir
dia meracuni kita?
600
00:42:16,504 --> 00:42:17,896
Aku tak tahu.
601
00:42:17,920 --> 00:42:19,485
Tapi dia tampak sangat kesal,
602
00:42:19,509 --> 00:42:21,523
sepertinya dia sangat khawatir padaku.
603
00:42:22,501 --> 00:42:25,485
Aku belum pernah melihat android
berperilaku seperti itu.
604
00:42:27,321 --> 00:42:29,310
Apa itu?
605
00:42:30,521 --> 00:42:33,497
Sudah kubilang.
Mereka tidak berbohong.
606
00:42:33,521 --> 00:42:36,479
Ada banyak makhluk hidup
di luar sana.
607
00:42:36,503 --> 00:42:38,897
Tak ada yang percaya padaku
karena aku masih kecil,
608
00:42:38,921 --> 00:42:39,998
tapi aku benar.
609
00:42:40,122 --> 00:42:42,199
Diam. Mereka akan mendengar kita.
610
00:42:49,513 --> 00:42:52,487
Aku memakai baju besi
Mithras and the Light.
611
00:42:52,511 --> 00:42:55,478
Aku dilindungi dari semua bahaya.
612
00:42:55,502 --> 00:42:57,498
Aku memakai baju besi
Mithras and the Light.
613
00:42:57,522 --> 00:43:00,482
Aku dilindungi dari semua bahaya.
614
00:43:00,506 --> 00:43:02,498
Aku memakai baju besi
Mithras and the Light.
615
00:43:02,522 --> 00:43:04,497
Aku dilindungi dari semua bahaya.
616
00:43:10,507 --> 00:43:12,488
Aku memakai baju besi
Mithras and the Light.
617
00:43:12,512 --> 00:43:14,490
Aku dilindungi dari semua bahaya.
618
00:43:14,514 --> 00:43:16,485
Aku memakai baju besi
Mithras and the Light.
619
00:43:16,509 --> 00:43:19,485
Apa kau berhasil menemukan
tikus sialan itu, Campion?
620
00:43:45,715 --> 00:43:48,722
Bukan Ibu yang membuat mereka sakit.
621
00:43:49,300 --> 00:43:51,687
Jika kau butuh bukti,
622
00:43:51,711 --> 00:43:52,898
dan aku yakin kau butuh,
623
00:43:53,022 --> 00:43:56,496
masukkan karbo ke dalam
tangki bahan bakar.
624
00:43:56,520 --> 00:43:59,478
Lihatlah sendiri.
625
00:44:48,315 --> 00:44:50,307
Maaf, Ibu.
626
00:44:59,200 --> 00:45:01,188
Ayah!
627
00:45:01,512 --> 00:45:03,484
Ayah!
628
00:45:09,508 --> 00:45:10,508
Ayah.
629
00:45:13,309 --> 00:45:15,297
Buka pintunya, Campion!
630
00:45:22,508 --> 00:45:24,792
Sudah terikat.
Tak akan bisa lepas.
631
00:45:31,505 --> 00:45:32,818
Apa makhluk itu menyakitimu?
632
00:45:35,403 --> 00:45:36,495
Lehermu.
633
00:45:36,519 --> 00:45:38,496
Tak apa.
634
00:45:38,520 --> 00:45:40,481
Semuanya baik saja.
635
00:45:40,505 --> 00:45:42,494
Kembali ke tempat tidurmu.
636
00:45:42,518 --> 00:45:44,484
Masuk.
637
00:45:51,720 --> 00:45:53,794
Maafkan aku, Ayah.
638
00:45:54,518 --> 00:45:57,491
Kau mengkhianati kepercayaanku,
639
00:45:57,515 --> 00:46:01,486
membuatku terlihat seperti orang bodoh.
640
00:46:01,510 --> 00:46:06,478
Jika aku tak bisa cukup peduli
padamu dan anak-anak lainnya,
641
00:46:06,502 --> 00:46:09,492
Aku tak berguna bagi keluarga.
642
00:46:09,516 --> 00:46:11,482
Aku harus berguna.
643
00:46:11,506 --> 00:46:13,494
Kau mengerti?
644
00:46:13,518 --> 00:46:15,495
Kau berguna.
645
00:46:15,519 --> 00:46:17,491
Kau menyelamatkan kami.
646
00:46:17,515 --> 00:46:19,496
Akan kubilang kau menyelamatkan kami.
647
00:46:19,520 --> 00:46:22,482
Kembali ke dalam bersama yang lain.
648
00:46:35,317 --> 00:46:39,291
Paul, tidak perlu melarikan diri.
649
00:46:39,415 --> 00:46:40,799
Jika kau bisa mendengarku,
650
00:46:40,823 --> 00:46:45,183
Aku ingin kau berteriak
sekencang mungkin.
651
00:46:45,507 --> 00:46:47,488
Kau tak aman.
652
00:46:49,507 --> 00:46:50,507
Hunter?
653
00:46:52,507 --> 00:46:53,496
Tempest?
654
00:46:53,520 --> 00:46:55,795
Siapapun, tolong!
655
00:47:04,921 --> 00:47:06,422
Siapa itu?
656
00:47:07,506 --> 00:47:08,506
Vita, apa itu kau?
657
00:47:10,503 --> 00:47:12,489
Tunggu.
658
00:47:13,919 --> 00:47:15,922
Tunggu.
659
00:47:18,000 --> 00:47:19,000
Tunggu.
660
00:47:27,518 --> 00:47:29,486
Aku tak bisa melihatmu.
661
00:47:35,522 --> 00:47:38,497
Campion! Siapa saja!
662
00:47:39,521 --> 00:47:47,521
Terjemahan oleh dway