1 00:00:35,920 --> 00:00:37,410 Bueno, ¿dónde estaban? 2 00:00:37,420 --> 00:00:38,679 No lo sé. 3 00:00:38,680 --> 00:00:40,039 Todo ocurrió muy deprisa. 4 00:00:40,040 --> 00:00:41,600 Creo que eran animales o algo así. 5 00:00:42,780 --> 00:00:44,250 ¿Estás segura de que no eran humanos? 6 00:00:44,253 --> 00:00:46,547 Quizá eran supervivientes del arca 7 00:00:46,548 --> 00:00:47,923 intentando rescatarnos. 8 00:00:47,930 --> 00:00:49,169 No. 9 00:00:49,170 --> 00:00:52,540 Quiero volver al arca. 10 00:00:53,940 --> 00:00:56,539 - Quizá te pueda ayudar. - ¡No! ¡Vete! 11 00:00:56,540 --> 00:00:57,558 No pasa nada. 12 00:00:59,020 --> 00:01:00,559 No hay necesidad de enfadarse. 13 00:01:04,410 --> 00:01:07,179 Y con la cantidad adecuada de preparación, 14 00:01:07,180 --> 00:01:09,859 uno puede defenderse de cualquier amenaza. 15 00:01:09,860 --> 00:01:12,039 Eso no es necesariamente cierto. 16 00:01:12,040 --> 00:01:15,417 A veces lo mejor es no luchar, ¿sabes? 17 00:01:15,418 --> 00:01:18,409 - Ir a algún lugar seguro. - E iremos. 18 00:01:18,410 --> 00:01:21,319 Con el tiempo, iniciaremos nuestro viaje a la zona tropical. 19 00:01:21,320 --> 00:01:25,085 Pero no podemos irnos hasta que Tempest haya dado a luz. 20 00:01:31,400 --> 00:01:34,879 ¿Alguien conoce la historia de los tres cerditos? 21 00:01:34,880 --> 00:01:37,438 Solo se nos permitía escuchar historias sobre las escrituras. 22 00:01:38,240 --> 00:01:40,350 Ya no tenéis que seguir tales reglas. 23 00:01:41,140 --> 00:01:44,410 Las historias pueden ser geniales y divertidas, 24 00:01:44,418 --> 00:01:46,899 y pueden simplificar conceptos complic... 25 00:01:46,900 --> 00:01:49,060 No quieren oírlo, Madre. 26 00:01:49,070 --> 00:01:50,819 No va a hacer que se sientan mejor. 27 00:01:51,940 --> 00:01:53,249 Tonterías, Campion. 28 00:01:53,250 --> 00:01:54,948 Te encantaba esta historia. 29 00:01:56,700 --> 00:01:59,828 Mentí. Nunca me gustó. 30 00:02:01,540 --> 00:02:03,874 - Campion. - Siempre pensé que era estúpida. 31 00:02:03,875 --> 00:02:05,876 ¡Basta ya! 32 00:02:05,880 --> 00:02:08,790 Estás siendo deshonesto y grosero, 33 00:02:08,796 --> 00:02:11,715 y dando un mal ejemplo para nuestros nuevos amigos. 34 00:02:16,430 --> 00:02:18,120 Voy a comenzar. 35 00:02:19,880 --> 00:02:22,660 Érase una vez que había tres cerditos. 36 00:02:23,940 --> 00:02:26,730 El primer cerdito era muy vago. 37 00:02:27,720 --> 00:02:30,310 Así que construyó una casa de paja. 38 00:02:31,360 --> 00:02:34,160 El segundo cerdito se esforzó un poco más, 39 00:02:34,170 --> 00:02:36,365 y construyó una casa de madera. 40 00:02:38,240 --> 00:02:41,999 El tercer cerdito se esforzó muchísimo, 41 00:02:42,000 --> 00:02:44,660 y construyó una casa de ladrillo. 42 00:02:46,040 --> 00:02:51,199 Un día, llegó un lobo grande y feroz 43 00:02:51,200 --> 00:02:54,940 y llamó a la puerta del primer cerdito. 44 00:02:54,960 --> 00:03:00,279 "Cerdito, cerdito, déjame entrar", dijo. 45 00:03:00,280 --> 00:03:03,141 "Ni por todo el oro del mundo", 46 00:03:03,142 --> 00:03:05,352 respondió el cerdito, 47 00:03:05,353 --> 00:03:07,839 a lo que el lobo replicó: 48 00:03:07,840 --> 00:03:11,260 "Entonces soplaré y soplaré 49 00:03:11,270 --> 00:03:13,777 y tu casa derribaré". 50 00:04:02,440 --> 00:04:07,450 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA- 51 00:04:23,080 --> 00:04:25,240 DIEZ AÑOS ANTES 52 00:04:25,440 --> 00:04:28,060 MIL PASAJEROS MITRAICOS VIAJARON DURANTE 13 AÑOS 53 00:04:28,080 --> 00:04:30,220 HASTA KEPLER-B A BORDO DEL ARCA DEL CIELO 54 00:04:30,250 --> 00:04:33,440 SUS CUERPOS VIAJARON EN ESTADO DE HIBERNACIÓN, MIENTRAS SUS MENTES 55 00:04:33,470 --> 00:04:37,460 PODÍAN INTERACTUAR UNAS CON OTRAS SI ESTABAN DESPIERTAS 56 00:04:58,060 --> 00:05:00,050 Un rostro nuevo. 57 00:05:00,070 --> 00:05:03,059 Ahora un cuerpo virtual. 58 00:05:03,060 --> 00:05:06,420 Tengo que admitir que me empiezo a sentir un poco confuso. 59 00:05:08,420 --> 00:05:10,894 Mierda, ¿cuánto tiempo crees que lleva ahí? 60 00:05:12,660 --> 00:05:14,139 ¿Cuánto tiempo llevamos aquí? 61 00:05:14,140 --> 00:05:16,859 Dijeron que el tiempo sería un poco raro. 62 00:05:16,860 --> 00:05:18,680 Sí. 63 00:05:18,690 --> 00:05:20,320 Sí, no mentían. 64 00:05:21,160 --> 00:05:22,840 Somos sus padres. 65 00:05:23,960 --> 00:05:26,201 Deberíamos ir a hablar con él o algo así. 66 00:05:26,202 --> 00:05:27,500 No somos sus padres. 67 00:05:35,480 --> 00:05:37,899 Hola, Paul. 68 00:05:37,900 --> 00:05:39,430 Hola. 69 00:05:39,450 --> 00:05:41,100 Hola. 70 00:05:43,410 --> 00:05:44,599 Bonito diseño. 71 00:05:44,600 --> 00:05:45,620 Sí. 72 00:05:45,630 --> 00:05:47,427 Tienes verdadero talento. 73 00:05:47,428 --> 00:05:49,429 Soy solo un recipiente. 74 00:05:49,430 --> 00:05:51,518 Sol guía mi mano. 75 00:05:52,860 --> 00:05:54,855 Cierto. 76 00:05:56,140 --> 00:05:58,059 Espera. 77 00:05:58,060 --> 00:05:59,359 ¿Por qué me hablas? 78 00:06:00,180 --> 00:06:01,230 ¿Qué? 79 00:06:01,236 --> 00:06:03,427 Nunca me hablas. 80 00:06:03,428 --> 00:06:04,779 Ni tú tampoco. 81 00:06:10,370 --> 00:06:12,160 Bueno, eso es porque... 82 00:06:12,170 --> 00:06:13,623 Porque estamos en la simulación, ¿verdad? 83 00:06:13,624 --> 00:06:15,420 Sí. 84 00:06:17,420 --> 00:06:21,699 Ya, dijeron que la gente parecería un poco distinta 85 00:06:21,700 --> 00:06:22,709 en la sim. 86 00:06:22,710 --> 00:06:24,426 Sí, porque estamos en la sim. 87 00:06:26,980 --> 00:06:29,759 Oye, ¿sabes lo que he oído? 88 00:06:29,760 --> 00:06:31,699 He oído que hay sitios para niños 89 00:06:31,700 --> 00:06:33,223 para jugar y chismes a bordo. 90 00:06:33,224 --> 00:06:36,146 ¿Por qué no vas a ver qué puedes encontrar? 91 00:06:36,147 --> 00:06:37,856 Venga. Ve a divertirte un poco. 92 00:06:44,410 --> 00:06:45,948 - No pasa nada. - No, no puedo hacerlo. 93 00:06:45,950 --> 00:06:47,168 - No puedo hacerlo. - Sí que puedes. 94 00:06:47,170 --> 00:06:49,679 No puedo. No puedo. No puedo... ser su madre. 95 00:06:49,680 --> 00:06:51,400 Ni siquiera puedo ser madre. 96 00:06:51,410 --> 00:06:52,859 ¿Qué? ¿Por qué? 97 00:06:52,860 --> 00:06:54,419 Ya sabes por qué. 98 00:06:54,420 --> 00:06:58,710 Vale... sé optimista. 99 00:06:59,840 --> 00:07:02,179 Voy a hablar con él. 100 00:07:02,180 --> 00:07:04,839 Ahí lo tienes. 101 00:07:04,840 --> 00:07:06,840 Ya te estás acostumbrando. 102 00:07:16,200 --> 00:07:17,419 Oye, amigo, levanta. 103 00:07:17,420 --> 00:07:18,429 ¡Ganso! 104 00:07:21,900 --> 00:07:24,439 ¿Por qué no juegas con los demás niños? 105 00:07:24,440 --> 00:07:26,439 - Pato... - Lo he intentado. 106 00:07:26,440 --> 00:07:28,399 - Pato... pato... - Creen que soy raro. 107 00:07:28,400 --> 00:07:29,939 - Pato. - Bueno, lo has heredado de tu madre. 108 00:07:29,940 --> 00:07:31,409 Venga. Jugaremos a un juego propio. 109 00:07:31,410 --> 00:07:33,479 - ¡Ganso! - Vamos. 110 00:07:33,480 --> 00:07:34,705 A menos, claro, que creas 111 00:07:34,706 --> 00:07:36,873 que no somos lo bastante molones para ti. 112 00:07:36,880 --> 00:07:39,583 Hola. 113 00:07:39,584 --> 00:07:41,252 - Vámonos. - Pato... 114 00:07:41,253 --> 00:07:44,379 Pato... 115 00:07:45,429 --> 00:07:46,959 ¡Pato! 116 00:07:49,970 --> 00:07:51,759 ¡Pato! 117 00:07:51,760 --> 00:07:53,724 - ¡Ganso! - ¡Vamos! 118 00:07:55,360 --> 00:07:57,640 Perdón, niños. 119 00:07:57,644 --> 00:07:59,219 Cuidado. No podéis tocarme. 120 00:07:59,220 --> 00:08:00,426 - ¡Venga! Cógelo. - ¿Qué pasa? 121 00:08:00,428 --> 00:08:03,430 - Cógelo. - ¿No podéis pillar a un ganso? 122 00:08:06,220 --> 00:08:07,679 Venga. Cógelo. Venga. 123 00:08:09,680 --> 00:08:12,420 ¡Socorro! ¡Voy a ser devorado por la comadreja Wally! 124 00:08:12,428 --> 00:08:14,109 Socorro. 125 00:08:14,110 --> 00:08:16,219 Capitán. 126 00:08:16,220 --> 00:08:17,956 ¿Lo está pasando bien? 127 00:08:17,960 --> 00:08:21,419 Discúlpenos. 128 00:08:21,420 --> 00:08:22,579 Perdone. 129 00:08:22,580 --> 00:08:24,211 Me ha malinterpretado. 130 00:08:24,212 --> 00:08:26,417 Me complace ver a un guerrero 131 00:08:26,418 --> 00:08:29,419 recuperando la alegría en su vida. 132 00:08:29,420 --> 00:08:32,089 Nuestro nuevo edén nunca conocerá la guerra. 133 00:08:32,090 --> 00:08:34,181 Ahora debemos dominar la felicidad. 134 00:08:35,200 --> 00:08:37,509 Es un capítulo nuevo. 135 00:08:37,510 --> 00:08:39,895 - Alabado sea Sol. - Alabado sea Sol. 136 00:08:39,910 --> 00:08:42,063 - Alabado sea Sol. - Alabado sea Sol. 137 00:08:49,420 --> 00:08:52,531 Marcus, despierta. 138 00:08:52,532 --> 00:08:54,539 Oye, oye, oye. 139 00:08:54,540 --> 00:08:55,827 No... no pasa nada. 140 00:08:55,828 --> 00:08:57,879 No pasa nada. Soy yo. 141 00:08:57,880 --> 00:08:59,409 Oye. 142 00:08:59,410 --> 00:09:01,166 ¿Estás bien? Acabas de sufrir una conmoción. 143 00:09:02,420 --> 00:09:04,340 ¿Todo bien? 144 00:09:04,350 --> 00:09:05,544 ¿Estás bien? 145 00:09:05,545 --> 00:09:07,797 Sí. 146 00:09:07,798 --> 00:09:09,508 ¿Dónde está Paul? 147 00:09:11,440 --> 00:09:12,959 ¿Dónde está? 148 00:09:12,960 --> 00:09:14,417 Se ha ido. 149 00:09:14,418 --> 00:09:16,427 Tenemos que recuperarlo. 150 00:09:16,428 --> 00:09:19,699 La nigromante se lo llevó a él y a otros niños 151 00:09:19,700 --> 00:09:21,409 antes de que el arca se estrellase. 152 00:09:21,410 --> 00:09:23,109 Captamos sus señales de localización. 153 00:09:23,110 --> 00:09:24,959 Los mantiene cautivos. 154 00:09:48,040 --> 00:09:50,790 Sabes que nos están mintiendo, ¿no? 155 00:09:52,175 --> 00:09:54,419 No hay nada ahí afuera. 156 00:09:54,420 --> 00:09:56,805 Solo quieren asustarnos para que no huyamos. 157 00:10:00,940 --> 00:10:05,060 Solían decirnos que había serpientes en los pozos. 158 00:10:05,070 --> 00:10:06,940 Luego descubrí que era para evitar 159 00:10:06,950 --> 00:10:08,859 que jugáramos cerca de ellos. 160 00:10:08,860 --> 00:10:10,039 ¿Lo ves? 161 00:10:10,040 --> 00:10:12,427 ¿El lobo grande y feroz del que nos estuvo hablando? 162 00:10:12,428 --> 00:10:14,409 Es ella. 163 00:10:14,410 --> 00:10:18,179 Esos refuerzos no son para evitar que entren cosas. 164 00:10:18,180 --> 00:10:19,417 Son para evitar que nosotros salgamos. 165 00:10:19,418 --> 00:10:21,150 Hora de cenar. 166 00:10:26,420 --> 00:10:28,170 Vamos. Vamos. 167 00:10:30,839 --> 00:10:33,000 Hora de cenar, Campion. 168 00:10:34,680 --> 00:10:36,589 Usa el nudo de tensión de soga que te enseñé. 169 00:10:36,590 --> 00:10:38,340 Lo hago a mi manera. 170 00:10:39,514 --> 00:10:41,419 Si te he hecho daño, lo siento. 171 00:10:41,420 --> 00:10:42,969 Fue accidental. 172 00:10:42,970 --> 00:10:45,579 Con vosotros dos no hay nada accidental, 173 00:10:45,580 --> 00:10:47,427 y no lo sientes. 174 00:10:47,428 --> 00:10:48,732 No sientes nada. 175 00:10:48,733 --> 00:10:50,499 Ni siquiera eres mi padre. 176 00:10:50,500 --> 00:10:52,799 Solo eres un modelo de servicio genérico. 177 00:10:52,800 --> 00:10:54,409 Sí, Campion. 178 00:10:54,410 --> 00:10:57,219 Y por eso no cogí los ojos de Madre. 179 00:10:57,220 --> 00:11:00,359 Un modelo de servicio genérico no puede otorgar plena protección a esta familia. 180 00:11:00,360 --> 00:11:01,493 Solo Madre puede hacerlo. 181 00:11:01,494 --> 00:11:04,409 No hay nada ahí afuera. 182 00:11:04,410 --> 00:11:07,659 Solo intentáis evitar que escapemos. 183 00:11:07,660 --> 00:11:10,418 No te culpo por no aceptar nuestra palabra, 184 00:11:10,419 --> 00:11:11,879 dados los sucesos recientes. 185 00:11:11,880 --> 00:11:13,839 Podría preocuparme si lo hicieras, 186 00:11:13,840 --> 00:11:16,379 pero lo único que queremos es mantenerte a salvo, 187 00:11:16,380 --> 00:11:18,249 - queremos ver cómo te haces mayor. - Lo dices 188 00:11:18,250 --> 00:11:19,721 porque te hace parecer más real. 189 00:11:19,722 --> 00:11:21,620 Pero soy real, Campion. 190 00:11:25,120 --> 00:11:26,430 Olvídalo. 191 00:11:30,430 --> 00:11:31,440 Espera. 192 00:11:37,420 --> 00:11:39,180 Se llama garra. 193 00:11:41,420 --> 00:11:43,419 Es para atrapar... 194 00:11:43,420 --> 00:11:45,100 y matar. 195 00:11:47,000 --> 00:11:49,330 La amenaza es real, Campion. 196 00:11:56,420 --> 00:11:57,939 ¿Te lo has pasado bien acostada por ahí todo el día 197 00:11:57,940 --> 00:11:59,279 mientras los demás estábamos trabajando? 198 00:11:59,280 --> 00:12:03,419 Su cuerpo está trabajando para nutrir al feto. 199 00:12:03,420 --> 00:12:04,920 Sí, Hunter. 200 00:12:04,930 --> 00:12:06,919 Campion ha hecho la mayoría del trabajo, de todas formas. 201 00:12:06,920 --> 00:12:08,015 Tú te quedaste ahí sentado. 202 00:12:08,016 --> 00:12:09,219 Cierra la boca, Holly. 203 00:12:09,220 --> 00:12:10,772 Ya no tiene que hacerte caso. 204 00:12:10,773 --> 00:12:12,719 Ya no estás al mando. 205 00:12:12,720 --> 00:12:14,424 ¿Con quién te crees que estás hablando? 206 00:12:14,425 --> 00:12:15,899 Sabes quién era mi padre. 207 00:12:15,900 --> 00:12:18,579 Sí, y ahora está muerto, Hunter. 208 00:12:18,580 --> 00:12:20,739 Y el mío. Están todos muertos, 209 00:12:20,740 --> 00:12:23,199 y sus estúpidas reglas han muerto con ellos. 210 00:12:23,200 --> 00:12:25,999 - Vas a arder por eso. - ¿De verdad? 211 00:12:26,000 --> 00:12:27,959 ¡Ven y cógeme, Sol! 212 00:12:27,960 --> 00:12:30,427 - ¡Ven y acaba conmigo! - ¡Para! 213 00:12:30,428 --> 00:12:32,419 ¿Qué te pasa? 214 00:12:32,420 --> 00:12:34,919 ¿Te comportabas así en la iglesia? 215 00:12:34,920 --> 00:12:37,620 Entonces no te comportes así aquí. 216 00:12:39,000 --> 00:12:41,427 ¿Qué te ha costado tanto tiempo, Campion? 217 00:12:41,428 --> 00:12:43,428 Es culpa mía que llegue tarde, Madre. 218 00:12:43,429 --> 00:12:45,739 De eso no me cabe duda. 219 00:12:45,740 --> 00:12:48,852 Bueno, sigamos con nuestra cena sin más conflictos. 220 00:12:48,853 --> 00:12:53,099 Participaremos en una conversación educada. 221 00:12:53,100 --> 00:12:55,979 - Quizá os gustaría oír... - ¡Nada de chistes! 222 00:12:55,980 --> 00:12:58,417 Conversación educada. 223 00:12:58,418 --> 00:13:00,010 Holly, elige un tema, por favor. 224 00:13:00,940 --> 00:13:03,119 De acuerdo. 225 00:13:03,120 --> 00:13:05,619 Tempest, me preguntaba 226 00:13:05,620 --> 00:13:07,159 cómo vas a llamar al bebé. 227 00:13:07,160 --> 00:13:10,019 Aún no sé de qué sexo es. 228 00:13:10,020 --> 00:13:11,449 Si es un chico, 229 00:13:11,450 --> 00:13:13,039 creo que deberías llamarle Otho. 230 00:13:13,040 --> 00:13:14,409 - Cállate. - ¿Qué? 231 00:13:14,410 --> 00:13:15,962 - Es lo más respetable que puedes hacer. - Cállate. Hunter. 232 00:13:15,963 --> 00:13:17,299 Él era el heliodromus, 233 00:13:17,300 --> 00:13:18,839 ya sabes, el mensajero del sol. 234 00:13:18,840 --> 00:13:21,940 - Que te calles. - Venga, admítelo. 235 00:13:21,950 --> 00:13:23,302 Te alegras de que te escogiese. 236 00:13:23,303 --> 00:13:24,427 - ¡Oye, oye, oye! - ¡Tempest! 237 00:13:24,428 --> 00:13:26,473 ¡Retíralo! ¡Retíralo! 238 00:13:44,157 --> 00:13:47,409 Los ateos deben haberla reprogramado 239 00:13:47,410 --> 00:13:48,745 para ser una cuidadora. 240 00:13:49,410 --> 00:13:50,819 Imposible. 241 00:13:50,820 --> 00:13:53,060 Ningún ateo ha tenido éxito nunca reprogramando 242 00:13:53,070 --> 00:13:54,414 a uno de nuestros nigromantes. 243 00:13:54,415 --> 00:13:56,940 No fue un éxito. Está volviendo a la normalidad. 244 00:13:56,950 --> 00:13:59,589 Parece que mató a todos sus hijos menos a uno. 245 00:14:00,410 --> 00:14:03,120 Y si no nos damos prisa, los nuestros serán los siguientes. 246 00:14:04,410 --> 00:14:06,620 ¿Quién dice que no los ha matado ya? 247 00:14:06,630 --> 00:14:09,239 Los localizadores no nos indican si están vivos o muertos. 248 00:14:09,240 --> 00:14:10,759 Están vivos. 249 00:14:10,760 --> 00:14:12,139 Lo sé. 250 00:14:12,140 --> 00:14:13,352 Deje que me lleve a los soldados, 251 00:14:13,353 --> 00:14:14,719 y voy a buscarlos ahora mismo. 252 00:14:14,720 --> 00:14:17,231 Soy el superviviente de mayor rango, capitán. 253 00:14:17,232 --> 00:14:19,940 Y por eso he acudido a usted, eminencia. 254 00:14:19,950 --> 00:14:22,987 Por favor, deme la orden. 255 00:14:24,140 --> 00:14:26,409 No estamos preparados para organizar un rescate, capitán. 256 00:14:26,410 --> 00:14:27,859 Esos hombres están agotados, 257 00:14:27,860 --> 00:14:29,242 y tenemos que incinerar a los muertos. 258 00:14:29,243 --> 00:14:32,079 Eminencia, puede que los niños no tengan el lujo del tiempo. 259 00:14:32,080 --> 00:14:34,219 ¡Nosotros tampoco! Si no pasamos este tiempo 260 00:14:34,220 --> 00:14:37,219 buscando comida y agua, vamos a morir todos de hambre. 261 00:14:37,220 --> 00:14:39,003 Entonces no les serviremos de mucho a los niños. 262 00:14:39,004 --> 00:14:42,249 Tenemos que seguir buscando supervivientes 263 00:14:42,250 --> 00:14:45,209 y salvar todo lo que podamos. Los rescataremos, 264 00:14:45,210 --> 00:14:46,648 pero quedamos muy pocos, 265 00:14:46,650 --> 00:14:48,721 y tengo que asegurarme de que hacemos lo mejor para todos. 266 00:14:52,420 --> 00:14:54,419 ¿Qué pasa, Den? 267 00:14:54,420 --> 00:14:56,599 La hemos encontrado, eminencia. 268 00:14:56,600 --> 00:14:57,780 A su esposa. 269 00:14:59,730 --> 00:15:01,699 Mientras camina por el corredor oscuro. 270 00:15:01,700 --> 00:15:03,160 Y perdona sus pecados, 271 00:15:03,170 --> 00:15:05,560 para que pueda unirse a ti en la vida eterna. 272 00:15:05,570 --> 00:15:08,417 Sol, atrapa este espíritu antes de que caiga, 273 00:15:08,418 --> 00:15:10,439 para que pueda unirse a ti en la eternidad. 274 00:15:10,440 --> 00:15:12,430 Arroja tu luz sobre ella... 275 00:15:18,428 --> 00:15:22,427 Si hay una línea de verdad en su gran libro de sandeces, 276 00:15:22,428 --> 00:15:24,437 es que cosechas lo que siembras. 277 00:15:43,438 --> 00:15:46,111 No puedes dejar que Madre haga esto. 278 00:15:46,112 --> 00:15:48,697 Madre no está causando esto, Campion. 279 00:15:48,698 --> 00:15:50,825 ¿Entonces por qué yo no estoy enfermo? 280 00:15:54,430 --> 00:15:58,369 - Eres especial, Campion. - No. 281 00:15:58,370 --> 00:15:59,630 Especial de un modo 282 00:15:59,640 --> 00:16:02,370 que Madre y yo no entendemos completamente. 283 00:16:02,378 --> 00:16:05,256 Ya no tiene sentido hablar contigo. 284 00:16:32,740 --> 00:16:36,246 ¿Y si he matado al Gen-1 sin saberlo? 285 00:16:37,539 --> 00:16:39,440 Y ahora lo estoy haciendo otra vez. 286 00:16:41,960 --> 00:16:44,329 Madre, tú nunca harías eso. 287 00:16:44,330 --> 00:16:45,560 Solo lo dices 288 00:16:45,570 --> 00:16:48,967 porque tienes una inapropiada confianza en mí. 289 00:16:50,640 --> 00:16:55,219 Tu extraña imitación del amor humano, 290 00:16:55,220 --> 00:16:58,319 nos hace menos seguros, Padre, 291 00:16:58,320 --> 00:16:59,477 no más. 292 00:17:02,430 --> 00:17:04,941 Pero si resulta que los estoy enfermando, 293 00:17:04,950 --> 00:17:07,527 espero que me ayudes a autodestruirme. 294 00:17:10,120 --> 00:17:14,409 - Madre, nunca haré eso. - Tendrías que hacerlo. 295 00:17:14,410 --> 00:17:16,160 Por los niños. 296 00:17:21,490 --> 00:17:22,875 Madre, espera. 297 00:17:23,550 --> 00:17:24,586 ¿A dónde vas? 298 00:17:41,519 --> 00:17:44,355 Caleb. Caleb. 299 00:17:48,420 --> 00:17:49,639 ¿Cómo les has explicado 300 00:17:49,640 --> 00:17:51,859 de dónde has sacado tus habilidades médicas? 301 00:17:51,860 --> 00:17:53,599 Les he dicho que estudié para ser médico 302 00:17:53,600 --> 00:17:54,760 mientras estaba en la sim. 303 00:17:54,770 --> 00:17:56,284 Bien, buena chica. 304 00:17:57,900 --> 00:17:58,959 No pasa nada. 305 00:17:58,960 --> 00:18:01,899 No, se supone que tenía que estar allí para protegerlo. 306 00:18:01,900 --> 00:18:03,599 Paul... debería haber estado allí para protegerlo. 307 00:18:05,410 --> 00:18:07,980 Es un chico listo. 308 00:18:07,990 --> 00:18:10,560 Descubrirá un modo de sobrevivir, ¿de acuerdo? 309 00:18:12,300 --> 00:18:14,119 No importa lo listo que sea 310 00:18:14,120 --> 00:18:16,471 si cree que rezar le va a salvar. 311 00:18:16,472 --> 00:18:19,239 Eso le mantendrá esperanzado. 312 00:18:19,240 --> 00:18:21,440 Prometo que voy a recuperarlo. 313 00:18:22,740 --> 00:18:23,929 ¿Me crees? 314 00:18:23,930 --> 00:18:25,430 - Sí. - Sí. 315 00:18:27,820 --> 00:18:29,040 De acuerdo. 316 00:18:30,260 --> 00:18:31,440 Vamos. 317 00:18:35,820 --> 00:18:37,579 Y será una ciudad de paz, 318 00:18:37,580 --> 00:18:39,438 donde solo ocurren cosas buenas. 319 00:18:49,680 --> 00:18:52,430 Y tal vez algún día la hagamos realidad. 320 00:18:56,302 --> 00:18:59,222 Hay al menos un niño huérfano en esta arca que yo sepa. 321 00:19:01,420 --> 00:19:02,600 ¿Qué? 322 00:19:03,418 --> 00:19:05,099 La Profecía Pentagonal... 323 00:19:05,100 --> 00:19:07,929 un niño huérfano en una tierra vacía. 324 00:19:07,930 --> 00:19:11,349 Ese niño probablemente sea Peter Valerius. 325 00:19:11,350 --> 00:19:15,069 Digo, sus padres eran clérigos de rango superior. 326 00:19:15,070 --> 00:19:17,160 Supongo que tendremos que esperar y ver. 327 00:19:17,170 --> 00:19:19,699 Quienquiera que sea nos conducirá al lugar 328 00:19:19,700 --> 00:19:21,839 donde se va a erigir, 329 00:19:21,840 --> 00:19:23,287 y será una ciudad de paz. 330 00:19:25,418 --> 00:19:27,417 Ven aquí. Suena bien. 331 00:19:32,420 --> 00:19:35,199 ¿Crees que hubiera sido un buen soldado, 332 00:19:35,200 --> 00:19:36,926 si hubiese tenido que luchar en una guerra? 333 00:19:38,410 --> 00:19:40,250 Sí, amigo. 334 00:19:40,260 --> 00:19:41,509 Habrías sido genial. 335 00:19:41,510 --> 00:19:43,879 Pero nuestro bando no reclutaba niños. 336 00:19:43,880 --> 00:19:46,418 Solo los ateos lo hacían. 337 00:19:53,510 --> 00:19:57,779 ¡Guerra! ¡Guerra! ¡Guerra! ¡Guerra! 338 00:19:57,780 --> 00:20:01,489 - ¡Guerra! ¡Guerra! ¡Guerra! - ¡No puedo oírte! 339 00:20:01,490 --> 00:20:02,509 ¡Guerra! 340 00:20:02,510 --> 00:20:06,998 ¡Guerra! ¡Guerra! ¡Guerra! ¡Guerra! 341 00:20:07,000 --> 00:20:10,540 ¡Guerra! ¡Guerra! ¡Guerra! ¡Guerra! 342 00:20:10,560 --> 00:20:12,289 ¡Guerra! ¡Guerra! 343 00:20:12,290 --> 00:20:13,659 ¡¿Eres real?! 344 00:20:13,660 --> 00:20:16,419 ¡Guerra! ¡Guerra! ¡Guerra! ¡Guerra! 345 00:20:16,420 --> 00:20:17,679 ¡¿Eres un androide?! 346 00:20:17,680 --> 00:20:19,589 - ¡Guerra! - No. 347 00:20:19,590 --> 00:20:21,219 ¡Guerra! ¡Guerra! 348 00:20:21,220 --> 00:20:22,428 - Recuerda... - ¡Guerra! 349 00:20:22,429 --> 00:20:25,739 que tus padres murieron con los ojos bien abiertos. 350 00:20:25,740 --> 00:20:27,049 ¡Guerra! ¡Guerra! 351 00:20:27,050 --> 00:20:28,599 ¡No me falles, Caleb! 352 00:20:28,600 --> 00:20:32,260 ¡Guerra! ¡Guerra! ¡Guerra! ¡Guerra! 353 00:20:33,775 --> 00:20:37,417 ¡Guerra! ¡Guerra! ¡Guerra! ¡Guerra! 354 00:20:38,446 --> 00:20:39,530 ¡Caleb! 355 00:20:45,070 --> 00:20:48,456 ¡Caleb! ¡Caleb! ¡Caleb! 356 00:20:54,170 --> 00:20:55,427 ¡Aparta! 357 00:20:55,428 --> 00:20:57,048 Caleb. 358 00:20:57,960 --> 00:20:59,299 Ponte esto. 359 00:20:59,300 --> 00:21:00,579 ¿Qué es? 360 00:21:00,580 --> 00:21:01,919 Ponte esto. 361 00:21:01,920 --> 00:21:05,470 Piensa en ello como una... turbocarga. 362 00:21:08,306 --> 00:21:09,669 - ¿Lo sientes? No luches contra eso. - Sí. 363 00:21:09,670 --> 00:21:10,685 Úsalo. 364 00:21:12,480 --> 00:21:13,605 ¡Venga! 365 00:21:32,500 --> 00:21:35,579 ¡Caleb, vuelve a levantarte! 366 00:21:35,580 --> 00:21:38,798 ¡Caleb! ¡Caleb! ¡Caleb! 367 00:22:06,320 --> 00:22:07,910 ¡Venga, venga, venga, venga, venga! 368 00:22:41,760 --> 00:22:43,070 ¡Leche! 369 00:23:01,430 --> 00:23:02,679 Para usted, capitán. 370 00:23:02,680 --> 00:23:05,429 Leche... es fresca. 371 00:23:06,700 --> 00:23:07,762 Gracias. 372 00:23:08,960 --> 00:23:10,510 Me llamo Lucius. 373 00:23:11,100 --> 00:23:12,299 Eres Lucius. 374 00:23:12,300 --> 00:23:14,059 Luchó usted con mi padre en la Tierra 375 00:23:14,060 --> 00:23:15,859 en la batalla de Boston. 376 00:23:15,860 --> 00:23:17,313 Se llamaba Malius. 377 00:23:20,100 --> 00:23:22,420 Sí. 378 00:23:22,428 --> 00:23:24,779 Un buen hombre. 379 00:23:26,430 --> 00:23:28,699 Entonces, ¿lo ha perdonado? 380 00:23:30,428 --> 00:23:33,162 ¿No es eso lo que nos enseña Sol? 381 00:23:42,040 --> 00:23:43,079 Lucius. 382 00:23:43,080 --> 00:23:44,660 ¿Sí, capitán? 383 00:23:44,670 --> 00:23:47,509 ¿Alguien ha investigado las grietas? 384 00:23:47,510 --> 00:23:49,139 El impacto del choque 385 00:23:49,140 --> 00:23:51,638 debe haber quebrado la capa superficial, capitán. 386 00:23:58,420 --> 00:24:01,920 Definitivamente hay algo vivo ahí abajo. 387 00:24:01,930 --> 00:24:03,692 Y bajo la tierra prometida 388 00:24:03,693 --> 00:24:05,019 habrá demonios. 389 00:24:05,020 --> 00:24:07,309 Cuando la luz brille sobre ellos, 390 00:24:07,310 --> 00:24:09,409 serán como nosotros. 391 00:24:14,420 --> 00:24:15,745 ¡Mierda! 392 00:24:21,040 --> 00:24:22,829 ¡Por aquí! ¡Corred! 393 00:24:22,830 --> 00:24:24,290 ¡Venga! ¡Vamos! 394 00:24:29,760 --> 00:24:31,539 ¡Abajo, abajo! 395 00:24:40,300 --> 00:24:41,354 Entrad ahí. 396 00:24:41,355 --> 00:24:42,519 Venga. 397 00:24:42,520 --> 00:24:43,639 Moveos, moveos, moveos. 398 00:24:45,150 --> 00:24:46,610 Venga. 399 00:24:49,420 --> 00:24:51,240 ¿Órdenes, eminencia? 400 00:24:54,430 --> 00:24:55,980 ¿Cuáles son sus órdenes? 401 00:24:58,040 --> 00:24:59,699 Soldado, 402 00:24:59,700 --> 00:25:01,860 comprueba si eso nos lleva a alguna parte. 403 00:26:44,428 --> 00:26:48,019 Capitán, coja a la mitad de los hombres, trate de sacarla. 404 00:26:48,020 --> 00:26:50,440 No puedo enfrentar a la nigromante al descubierto 405 00:26:50,442 --> 00:26:52,442 Estará protegido por la armadura de Mitra. 406 00:26:52,443 --> 00:26:53,863 No tiene nada que temer. 407 00:26:55,239 --> 00:26:58,159 ¿Estás seguro de que no quieres salvar 408 00:26:58,160 --> 00:27:00,410 a los pocos mitraicos vivos que quedan? 409 00:27:00,418 --> 00:27:02,418 Quizá enviar a uno de tus androides en su lugar. 410 00:27:02,419 --> 00:27:05,909 Seguro que estarán encantados de sacrificarse. 411 00:27:16,240 --> 00:27:19,009 Voreena, ve. 412 00:29:20,210 --> 00:29:21,320 ¡Por aquí! 413 00:29:21,330 --> 00:29:23,219 - ¡Venga! - ¡Moveos! 414 00:29:33,772 --> 00:29:35,409 ¡Alto! ¡Alto! 415 00:29:36,570 --> 00:29:38,740 Atrás. Atrás. Atrás. 416 00:30:01,717 --> 00:30:03,417 Se va. 417 00:30:20,610 --> 00:30:22,140 Paul. 418 00:30:24,200 --> 00:30:25,859 Sé optimista. 419 00:30:25,860 --> 00:30:28,159 Los seres humanos son muy difíciles de destruir. 420 00:30:28,160 --> 00:30:30,440 Es mi ratón. 421 00:30:31,820 --> 00:30:32,990 Lo he perdido. 422 00:30:36,420 --> 00:30:38,860 Creo que sé adónde puede haber ido. 423 00:30:38,880 --> 00:30:40,419 Vamos. 424 00:30:40,420 --> 00:30:42,430 Te lo mostraré. 425 00:30:58,160 --> 00:31:00,230 Vamos, Padre. 426 00:31:04,020 --> 00:31:06,070 Se metió en los carbohidratos, ¿verdad? 427 00:31:06,920 --> 00:31:08,119 Seguro que sí. 428 00:31:08,120 --> 00:31:10,430 Los excrementos están por todas partes. 429 00:31:13,680 --> 00:31:15,430 Puedo verlo. 430 00:31:18,200 --> 00:31:20,200 Pero no lo puedo alcanzar. 431 00:31:21,420 --> 00:31:22,880 Aparta. 432 00:31:33,340 --> 00:31:36,239 ¿Seguro que está aquí, Campion? 433 00:31:36,240 --> 00:31:38,856 Parece que no puedo encontrar nada. 434 00:31:39,860 --> 00:31:41,849 ¿Campion? 435 00:31:41,850 --> 00:31:44,340 - Abre la puerta. - Lo siento, Padre. 436 00:31:45,410 --> 00:31:47,859 ¡Campion! 437 00:31:47,860 --> 00:31:49,859 Campion, abre la puerta, por favor. 438 00:31:53,162 --> 00:31:54,830 Ya está. 439 00:31:54,840 --> 00:31:57,409 Campion, echaré la puerta abajo. 440 00:32:01,020 --> 00:32:02,699 - ¿Qué pasa? - Ella nos está envenenando. 441 00:32:02,700 --> 00:32:04,310 - ¿Qué? - Te ha engañado, 442 00:32:04,311 --> 00:32:05,899 como me engañó a mí. 443 00:32:05,900 --> 00:32:07,589 Su amor no es real. 444 00:32:07,590 --> 00:32:09,119 Campion sabe dónde cayó el arca. 445 00:32:09,120 --> 00:32:10,384 Podría haber supervivientes allí. 446 00:32:10,385 --> 00:32:11,389 Pero esas criaturas... 447 00:32:11,390 --> 00:32:13,764 Madre puede hacerte ver cosas cuando quiere asustarte. 448 00:32:13,765 --> 00:32:15,379 He vivido aquí toda mi vida, 449 00:32:15,380 --> 00:32:17,895 y nunca me he encontrado con ninguna criatura. 450 00:32:17,896 --> 00:32:19,188 ¿Campion? 451 00:32:20,560 --> 00:32:21,939 Se llama corazón de serpiente. 452 00:32:21,940 --> 00:32:23,483 Te da energía. 453 00:32:26,445 --> 00:32:27,570 ¡Campion! 454 00:32:27,571 --> 00:32:29,448 ¡Voy a contar hasta tres! 455 00:32:31,825 --> 00:32:33,118 Una... 456 00:32:35,660 --> 00:32:36,955 dos... 457 00:32:39,958 --> 00:32:41,418 tres. 458 00:32:46,280 --> 00:32:47,437 ¡Campion! 459 00:32:54,550 --> 00:32:56,419 Lanzadera conectada. 460 00:33:42,720 --> 00:33:45,899 ¿Por qué está cantando esa canción? 461 00:33:45,900 --> 00:33:47,729 No lo sé. 462 00:33:48,960 --> 00:33:50,359 Alto. 463 00:33:50,360 --> 00:33:53,179 A menos que tu hermana fuese una atea, 464 00:33:53,180 --> 00:33:54,904 estás cantando el himno equivocado. 465 00:33:54,905 --> 00:33:56,742 El himno no es solo para aquellos 466 00:33:56,743 --> 00:33:58,659 cuyas almas están más allá de la salvación, capitán. 467 00:33:58,660 --> 00:34:00,539 También es apropiado para aquellos de nosotros 468 00:34:00,540 --> 00:34:01,979 que nunca han poseído un alma, 469 00:34:01,980 --> 00:34:03,329 como mi hermana. 470 00:34:03,330 --> 00:34:05,189 Es para asegurar a los vivos 471 00:34:05,190 --> 00:34:06,819 que no se ha perdido nada importante, 472 00:34:06,820 --> 00:34:08,219 que Voreena es solo material. 473 00:34:08,220 --> 00:34:10,590 No necesito que me des seguridad, robot. 474 00:34:10,591 --> 00:34:12,419 Alto. 475 00:34:12,420 --> 00:34:15,470 ¿Hay algún problema con mi androide, capitán? 476 00:34:16,428 --> 00:34:19,558 Ninguno, eminencia. 477 00:34:20,430 --> 00:34:21,892 Creía que los guerreros 478 00:34:21,893 --> 00:34:23,719 disfrutabais oyendo el himno para los desalmados. 479 00:34:23,720 --> 00:34:26,063 Sí, eminencia, lo hacemos. 480 00:34:26,064 --> 00:34:28,509 Solíamos cantarlo después de las ejecuciones ateas. 481 00:34:28,510 --> 00:34:31,236 Es el sonido de la victoria, una canción más bella. 482 00:34:31,237 --> 00:34:32,821 Bella. 483 00:34:34,540 --> 00:34:36,630 Tenía miedo de que el sonido pudiera traer de vuelta 484 00:34:36,640 --> 00:34:38,440 a la nigromante, eminencia. 485 00:34:44,920 --> 00:34:47,409 Eminencia, las lanzaderas no responden. 486 00:34:47,410 --> 00:34:48,560 Lo he intentado todo. 487 00:34:48,570 --> 00:34:49,699 Los sistemas deben haber quedado hechos polvo 488 00:34:49,700 --> 00:34:50,922 por la sirena de la nigromante. 489 00:34:50,930 --> 00:34:52,414 No hay nada que pueda hacer. 490 00:34:52,415 --> 00:34:54,009 No podemos quedarnos aquí. 491 00:34:54,010 --> 00:34:55,509 Puede volver. 492 00:34:55,510 --> 00:34:56,928 Recoged todo lo que podáis transportar. 493 00:34:56,929 --> 00:34:59,419 Nos vamos a pie. Venga. 494 00:35:07,540 --> 00:35:10,479 Creo que son omnibióticos. 495 00:35:10,480 --> 00:35:12,980 Esto es lo que ella buscaba. 496 00:35:12,990 --> 00:35:14,529 Esto quiere decir que si cogió los medicamentos, 497 00:35:14,530 --> 00:35:15,939 significa que los niños aún están vivos. 498 00:35:20,570 --> 00:35:23,560 - ¿Cuándo podemos parar a comer? - ¿Comer qué? 499 00:35:23,570 --> 00:35:26,019 No llevamos comida ni agua. 500 00:35:26,020 --> 00:35:28,420 No os preocupéis. Encontraremos algo. 501 00:35:30,760 --> 00:35:32,409 Ya no me siento enferma. 502 00:35:32,410 --> 00:35:33,659 No es medicamento. 503 00:35:33,660 --> 00:35:35,040 Pronto desaparecerá. 504 00:35:36,428 --> 00:35:38,095 Creí que habías dicho que conocías el camino. 505 00:35:38,096 --> 00:35:40,119 Lo conozco. Está lejos. 506 00:35:40,120 --> 00:35:41,427 Cuesta un día o dos llegar allí. 507 00:35:41,428 --> 00:35:42,499 ¿Un día o dos? 508 00:35:46,420 --> 00:35:48,604 Eh, chicos, esperad. 509 00:35:48,605 --> 00:35:50,774 Venga, Ratón. ¿Dónde has ido? 510 00:36:01,780 --> 00:36:03,410 Te traigo algo. 511 00:36:03,418 --> 00:36:06,079 Bueno, ¿qué es? 512 00:36:08,140 --> 00:36:09,649 Un ratón. 513 00:36:09,650 --> 00:36:11,669 No, no. No quiero. No quiero. 514 00:36:11,670 --> 00:36:12,789 ¿No quieres qué? 515 00:36:12,790 --> 00:36:14,068 No quiero matarlo. No... 516 00:36:14,070 --> 00:36:16,216 me da igual si significa que soy débil. 517 00:36:18,410 --> 00:36:20,979 Te dije que ya no somos así. 518 00:36:20,980 --> 00:36:23,419 Yo tampoco quiero que lo mates. 519 00:36:23,420 --> 00:36:26,099 Es una mascota, un ratón mascota. 520 00:36:26,100 --> 00:36:29,062 Bueno, en realidad es un avatar de un ratón de verdad. 521 00:36:29,063 --> 00:36:30,417 Está en hibernación. 522 00:36:32,420 --> 00:36:34,940 ¿Sabes lo que significa eso? 523 00:36:34,950 --> 00:36:37,194 Significa que cuando despiertes, 524 00:36:37,195 --> 00:36:39,072 aún estará ahí. 525 00:36:42,520 --> 00:36:44,029 ¿Has dicho una mascota? 526 00:36:44,030 --> 00:36:45,760 Sí. 527 00:36:47,428 --> 00:36:50,083 Eso significa que tienes que cuidar de él. 528 00:36:51,880 --> 00:36:53,419 Para siempre. 529 00:37:00,590 --> 00:37:02,763 Quiero llamarlo Ratón. 530 00:37:04,620 --> 00:37:08,100 Bueno, ese nombre le pega mucho. 531 00:37:09,720 --> 00:37:11,160 Qué ondulado. 532 00:37:13,231 --> 00:37:14,939 Ratón, venga. Oye. 533 00:37:14,940 --> 00:37:16,560 Venga, Ratón. ¿Dónde has ido? 534 00:37:29,039 --> 00:37:31,430 Venga, ¿dónde has ido? 535 00:37:32,430 --> 00:37:34,753 Ja, te he encontrado. 536 00:37:36,963 --> 00:37:38,381 ¡Eh, chicos! ¡Lo he encontrado! 537 00:37:40,550 --> 00:37:42,135 ¿Chicos? 538 00:37:53,740 --> 00:37:55,419 Se están moviendo. 539 00:37:55,420 --> 00:37:57,427 ¡Se están moviendo! 540 00:37:57,428 --> 00:37:59,428 Paul está separado de los demás. 541 00:37:59,429 --> 00:38:01,239 Está vivo. 542 00:38:02,350 --> 00:38:03,980 Dame los omnibióticos. 543 00:38:05,020 --> 00:38:06,819 Eminencia, el rastreador indica 544 00:38:06,820 --> 00:38:08,679 que los niños se están moviendo. 545 00:38:08,680 --> 00:38:11,417 Y el nigromante cogió el resto de los medicamentos. 546 00:38:11,418 --> 00:38:15,417 Bueno, ¿qué más pruebas necesita de que aún están vivos? 547 00:38:15,418 --> 00:38:17,249 Deje que me lleve a la mitad de los hombres. 548 00:38:17,250 --> 00:38:19,214 ¿Y dejar el resto de nosotros sin guardia? 549 00:38:19,215 --> 00:38:21,049 Son niños. 550 00:38:23,020 --> 00:38:24,553 Son hijos de Sol. 551 00:38:27,050 --> 00:38:30,183 Sol no abandonaría a sus hijos. 552 00:38:32,860 --> 00:38:35,188 Claro que no. 553 00:38:36,800 --> 00:38:38,690 Por eso debemos ir todos y salvarlos. 554 00:38:40,420 --> 00:38:41,695 Todos nosotros. 555 00:38:42,780 --> 00:38:43,980 Estupendo. 556 00:38:45,120 --> 00:38:46,430 Capitán. 557 00:38:49,180 --> 00:38:51,619 Aún pareces albergar cierta confusión 558 00:38:51,620 --> 00:38:53,740 sobre la cadena de mando. 559 00:38:56,120 --> 00:38:57,699 Ya es hora de que aprendas cuál es tu sitio. 560 00:39:35,000 --> 00:39:36,120 ¿Campion? 561 00:40:00,690 --> 00:40:02,484 ¡Calma! 562 00:40:04,420 --> 00:40:06,379 ¿Dónde están los niños? 563 00:40:06,380 --> 00:40:09,414 Los niños mitraicos tienen localizadores implantados quirúrgicamente. 564 00:40:09,415 --> 00:40:11,260 - No han ido muy lejos. - ¿Campion? 565 00:40:11,270 --> 00:40:12,679 Sí, está con ellos. 566 00:40:12,680 --> 00:40:14,414 ¿Entonces qué estás esperando? 567 00:40:14,415 --> 00:40:15,959 He tenido que repostar la lanzadera. 568 00:40:15,960 --> 00:40:18,083 ¡Pero, Madre, espera! 569 00:40:18,900 --> 00:40:21,420 Madre. Espera. 570 00:40:24,460 --> 00:40:26,669 Parece que Paul se ha separado del grupo. 571 00:40:26,670 --> 00:40:28,879 Voy tras él. Tú recupera a los demás. 572 00:40:28,880 --> 00:40:30,959 Estaba usando los carbohidratos para alimentar el módulo de aterrizaje. 573 00:40:30,960 --> 00:40:32,119 ¿Aceptará los carbohidratos? 574 00:40:32,120 --> 00:40:35,684 Sí, pero necesito que me escuches. 575 00:40:36,220 --> 00:40:37,969 Hemos probado los carbohidratos, 576 00:40:37,970 --> 00:40:41,160 pero nunca sometimos a prueba a los pozos en los que están. 577 00:40:41,170 --> 00:40:44,409 Son radiactivos, Madre. 578 00:40:44,410 --> 00:40:47,219 Y parece que tan pronto como se recogen los carbohidratos, 579 00:40:47,220 --> 00:40:48,760 los pozos empiezan a pudrirse, 580 00:40:48,770 --> 00:40:51,819 contaminando el resto del entorno. 581 00:40:51,820 --> 00:40:53,699 Los Gen-1 fueron expuestos lo bastante pronto 582 00:40:53,700 --> 00:40:55,940 como para haber desarrollado cierta resistencia, 583 00:40:55,950 --> 00:40:58,999 y esa es probablemente la razón por la que les llevó mucho más tiempo 584 00:40:59,000 --> 00:41:02,160 sucumbir a los efectos de la radiación. 585 00:41:03,940 --> 00:41:06,330 Ya ves, Madre, 586 00:41:07,380 --> 00:41:09,420 no fuiste tú. 587 00:41:12,820 --> 00:41:14,430 Eres una buena madre. 588 00:41:22,428 --> 00:41:24,417 Omnibióticos. 589 00:41:24,418 --> 00:41:27,424 Dáselos a los niños en cuanto los encuentres. 590 00:41:27,425 --> 00:41:30,905 Ayudarán a contrarrestar los efectos de la radiación. 591 00:41:31,960 --> 00:41:35,820 Gracias, Padre, por confiar en mí. 592 00:41:52,560 --> 00:41:54,160 Hemos perdido a Paul. 593 00:41:54,170 --> 00:41:56,139 Es culpa nuestra. Le hemos perdido. 594 00:41:58,600 --> 00:42:01,561 ¿Tienes más de esas cosas que nos diste? 595 00:42:01,562 --> 00:42:03,100 ¿Es el bebé? 596 00:42:03,110 --> 00:42:04,313 No lo sé. 597 00:42:04,314 --> 00:42:06,414 Me ha estado doliendo desde ayer. 598 00:42:06,415 --> 00:42:07,619 No quería decir nada 599 00:42:07,620 --> 00:42:10,690 porque tenía miedo de perturbar a tu... androide. 600 00:42:12,320 --> 00:42:14,616 ¿De verdad crees que nos está envenenando? 601 00:42:16,410 --> 00:42:17,920 No lo sé. 602 00:42:17,930 --> 00:42:19,699 Pero parecía estar muy perturbada, 603 00:42:19,700 --> 00:42:22,239 como si de verdad estuviese preocupada por mí. 604 00:42:22,240 --> 00:42:25,428 Nunca he visto a un androide comportarse así. 605 00:42:28,000 --> 00:42:29,430 ¿Qué es eso? 606 00:42:30,440 --> 00:42:33,999 Te lo dije. Te dije que no estaban mintiendo. 607 00:42:34,000 --> 00:42:36,409 Hay cosas vivas ahí afuera. 608 00:42:36,410 --> 00:42:39,059 Nadie me cree porque soy pequeña, 609 00:42:39,060 --> 00:42:40,940 - pero tenía razón. - Calla. 610 00:42:40,950 --> 00:42:42,219 Nos oirán. 611 00:42:49,980 --> 00:42:52,640 Llevo la armadura de Mitra y la Luz. 612 00:42:52,650 --> 00:42:55,359 Estoy protegido de todo lo que es dañino. 613 00:42:55,360 --> 00:42:58,451 Llevo la armadura de Mitra y la Luz. 614 00:42:58,460 --> 00:43:00,449 Estoy protegido de todo lo que es dañino. 615 00:43:00,450 --> 00:43:03,239 Llevo la armadura de Mitra y la Luz. 616 00:43:03,240 --> 00:43:05,790 Estoy protegido de todo lo que es dañino. 617 00:43:05,791 --> 00:43:07,459 Llevo la armadura de Mitra y la Luz. 618 00:43:08,753 --> 00:43:10,414 Estoy protegido de todo lo que es dañino. 619 00:43:10,415 --> 00:43:12,719 Llevo la armadura de Mitra y la Luz. 620 00:43:12,720 --> 00:43:14,758 Estoy protegido de todo lo que es dañino. 621 00:43:14,759 --> 00:43:16,619 Llevo la armadura de Mitra y la Luz. 622 00:43:16,620 --> 00:43:19,420 ¿Has logrado encontrar ya a ese molesto ratón, Campion? 623 00:43:45,420 --> 00:43:47,917 No es Madre la que los pone enfermos. 624 00:43:49,160 --> 00:43:51,419 Si necesitas pruebas, 625 00:43:51,420 --> 00:43:53,129 y estoy seguro de que sí, 626 00:43:53,130 --> 00:43:56,429 carga uno de los carbohidratos en el depósito de biocombustible. 627 00:43:56,430 --> 00:43:58,052 Velo tú mismo. 628 00:44:48,420 --> 00:44:49,680 Lo siento, Madre. 629 00:44:58,863 --> 00:45:00,323 ¡Padre! 630 00:45:01,366 --> 00:45:03,359 ¡Padre! 631 00:45:08,750 --> 00:45:09,829 Padre. 632 00:45:13,120 --> 00:45:14,619 ¡Abre la puerta, Campion! 633 00:45:22,418 --> 00:45:24,589 Está atado. No puede escapar. 634 00:45:31,330 --> 00:45:32,563 ¿Te ha hecho daño? 635 00:45:35,191 --> 00:45:37,735 - Tu cuello. - No es nada. 636 00:45:38,861 --> 00:45:40,362 Todo está bien. 637 00:45:40,363 --> 00:45:42,656 Volved a vuestras camas. 638 00:45:42,657 --> 00:45:44,409 Venga. 639 00:45:51,940 --> 00:45:53,709 Lo siento, Padre. 640 00:45:53,710 --> 00:45:56,320 Has traicionado mi confianza, 641 00:45:57,760 --> 00:45:59,680 y me has hecho parecer un idiota. 642 00:46:01,740 --> 00:46:06,409 Si no puedo cuidar adecuadamente de ti y de los demás niños, 643 00:46:06,410 --> 00:46:09,679 no soy de ninguna utilidad para la familia. 644 00:46:09,680 --> 00:46:13,799 Necesito ser útil. ¿Lo entiendes? 645 00:46:13,800 --> 00:46:15,760 Y lo eres. 646 00:46:15,770 --> 00:46:17,619 Nos has salvado. 647 00:46:17,620 --> 00:46:19,310 Le diré que nos has salvado. 648 00:46:19,319 --> 00:46:22,409 Vuelve adentro con los demás. 649 00:46:35,960 --> 00:46:39,940 Paul, no hay necesidad de huir. 650 00:46:39,950 --> 00:46:41,079 Si me puedes oír, 651 00:46:41,080 --> 00:46:44,879 quiero que grites tan alto como puedas. 652 00:46:44,880 --> 00:46:47,179 No estás a salvo. 653 00:46:49,410 --> 00:46:50,599 ¿Hunter? 654 00:46:52,210 --> 00:46:53,799 ¿Tempest? 655 00:46:53,800 --> 00:46:55,779 ¡Alguien, por favor! 656 00:47:04,440 --> 00:47:05,859 ¿Quién es? 657 00:47:07,270 --> 00:47:08,679 Vita, ¿eres tú? 658 00:47:10,240 --> 00:47:11,621 Espera. 659 00:47:13,331 --> 00:47:15,439 Espera. 660 00:47:17,700 --> 00:47:19,709 Espera. 661 00:47:28,179 --> 00:47:29,379 No puedo verte. 662 00:47:36,104 --> 00:47:38,530 ¡Campion! ¡Alguien! 663 00:47:41,010 --> 00:47:46,010 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA-