1
00:00:35,020 --> 00:00:38,010
- Neydi onlar?
- Bilmiyorum.
2
00:00:38,012 --> 00:00:42,010
Her şey çok hızlı gerçekleşti.
Hayvan filanlardı galiba.
3
00:00:42,012 --> 00:00:44,007
İnsan olmadıklarına emin misin?
4
00:00:44,009 --> 00:00:47,020
Gemiden sağ çıkıp bizi kurtarmaya
çalışanlar olabilir.
5
00:00:47,022 --> 00:00:49,015
Hayır.
6
00:00:49,017 --> 00:00:53,012
Gemiye dönmek istiyorum.
7
00:00:53,014 --> 00:00:56,011
- Belki ben sana yardımcı olabilirim.
- Hayır! Yaklaşma!
8
00:00:56,013 --> 00:01:00,009
Merak etme. Üzülecek
bir şey yok.
9
00:01:04,008 --> 00:01:09,013
Yeteri kadar hazırlanırsanız her tehdide
karşı kendinizi koruyabilirsiniz.
10
00:01:09,015 --> 00:01:15,000
Bu her zaman doğru değil.
Bazen gitmek en iyisidir.
11
00:01:15,002 --> 00:01:18,006
- Güvenli bir yere gitmek.
- Gideceğiz de.
12
00:01:18,008 --> 00:01:20,021
Zamanı gelince tropik bölgeye
yolculuk yapacağız.
13
00:01:20,023 --> 00:01:25,003
Ama Tempest doğuruncaya kadar
gidemeyiz.
14
00:01:31,008 --> 00:01:34,016
Üç küçük domuzcuğun hikâyesini
bileniniz var mı?
15
00:01:34,018 --> 00:01:37,020
Sadece kutsal metinlerdeki
hikâyeleri dinlememize izin var.
16
00:01:37,022 --> 00:01:41,000
Artık böyle kurallara
uymak zorunda değilsiniz.
17
00:01:41,002 --> 00:01:46,014
Hikâyeler çok eğlenceli olabilir ve karmaşık
konseptleri basitleştirmeye...
18
00:01:46,016 --> 00:01:51,015
Dinlemek istemiyorlar Anne.
Daha iyi hissetmelerini sağlamayacak.
19
00:01:51,017 --> 00:01:56,013
Hiç de bile Campion.
Eskiden bu hikâyeleri severdin.
20
00:01:56,015 --> 00:02:01,005
Yalan söyledim. Hiç sevmedim.
21
00:02:01,007 --> 00:02:02,007
Campion.
22
00:02:02,009 --> 00:02:05,004
- Her zaman aptalca olduğunu düşündüm.
- Bu kadarı yeter!
23
00:02:05,006 --> 00:02:08,009
İkiyüzlülük ve saygısızlık yapıyorsun.
24
00:02:08,011 --> 00:02:11,016
Yeni arkadaşların için de
kötü örnek oluyorsun.
25
00:02:16,010 --> 00:02:19,011
Şimdi başlıyorum.
26
00:02:19,013 --> 00:02:23,014
Bir varmış bir yokmuş,
üç küçük domuzcuk varmış.
27
00:02:23,016 --> 00:02:27,012
İlk küçük domuzcuk tembel mi
tembelmiş.
28
00:02:27,014 --> 00:02:30,021
Bu yüzden hasırdan bir ev yapmış.
29
00:02:30,023 --> 00:02:37,016
İkinci küçük domuzcuk biraz daha
uğraşıp çubuktan bir ev yapmış.
30
00:02:37,018 --> 00:02:41,017
Üçüncü küçük domuzcuk
çok sıkı çalışmış...
31
00:02:41,019 --> 00:02:45,017
...ve taştan bir ev yapmış.
32
00:02:45,019 --> 00:02:50,021
Günün birinde, kocaman kötü
bir kurt çıkagelmiş...
33
00:02:50,023 --> 00:02:54,022
...ve ilk küçük domuzcuğun
kapısını çalmış.
34
00:02:55,000 --> 00:02:59,022
"Küçük domuzcuk, küçük domuzcuk,
beni içeri al" demiş.
35
00:03:00,000 --> 00:03:05,006
"Hayır, katiyen olmaz" diye
cevap vermiş küçük domuzcuk.
36
00:03:05,008 --> 00:03:10,022
Kurt da şöyle söylemiş:
"O zaman üfleyeceğim, püfleyeceğim...
37
00:03:11,000 --> 00:03:14,004
...ve evini başına yıkacağım."
38
00:03:25,008 --> 00:03:30,012
Nihayet açılıyor kapı
39
00:03:30,014 --> 00:03:32,023
Işık içeri giriyor
40
00:03:33,001 --> 00:03:38,023
Zemine sızıyor
41
00:03:39,001 --> 00:03:42,023
Hiç var olmamış öz
42
00:03:43,001 --> 00:03:45,009
Şimdi olacak
43
00:03:45,011 --> 00:03:51,006
Eskilerin arta kalan kemikleri
44
00:03:51,008 --> 00:03:53,021
Her adım, her atış
45
00:03:53,023 --> 00:03:56,011
Her düşünce, her nefes
46
00:03:56,013 --> 00:03:57,021
Her şey
47
00:03:57,023 --> 00:04:02,023
Özlem dolu
48
00:04:03,001 --> 00:04:07,320
{\an8}Raised by Wolves, 1. Sezon, 3. Bölüm
"Sanal İnanç"
49
00:04:05,296 --> 00:04:08,020
Seni gökyüzünden çekiyor
50
00:04:08,022 --> 00:04:11,021
Tıpkı sevginin yapacağı gibi
51
00:04:11,023 --> 00:04:15,017
Seni yerden çekiyor
52
00:04:15,019 --> 00:04:19,008
Tıpkı sevginin yapacağı gibi
53
00:04:23,182 --> 00:04:25,738
10 Yıl Önce
54
00:04:25,838 --> 00:04:30,505
1000 tane Mitraik yolcu Cennet Gemisi'nde
Kepler-22b'ye 13 yıllık bir yolculuğa çıktı.
55
00:04:30,605 --> 00:04:37,384
Yolculukta bedenleri uykuda, zihinleriyse
uyanıklarmış gibi birbiriyle etkileşimdeydi.
56
00:04:42,011 --> 00:04:47,008
Çeviren: Sacrer
İyi seyirler dilerim.
57
00:04:57,023 --> 00:04:59,022
Yeni bir yüz.
58
00:05:00,000 --> 00:05:02,019
Şimdi de sanal bir beden.
59
00:05:02,021 --> 00:05:06,004
İtiraf edeyim,
kafam karışmaya başlıyor.
60
00:05:08,005 --> 00:05:10,018
Siktir, ne kadar zamandır orada dersin?
61
00:05:12,012 --> 00:05:16,021
- Biz ne kadardır buradayız?
- Zamanın tuhaf geçeceğini söylemişlerdi.
62
00:05:16,023 --> 00:05:21,000
Evet. Yalan söylemiyorlarmış.
63
00:05:21,002 --> 00:05:23,017
Biz anne ve babasıyız.
64
00:05:23,019 --> 00:05:27,022
- Yanına gidip konuşmalıyız.
- Anne ve babası değiliz.
65
00:05:35,014 --> 00:05:37,018
Selam Paul.
66
00:05:37,020 --> 00:05:39,018
Selam.
67
00:05:39,020 --> 00:05:43,003
Selam.
68
00:05:43,005 --> 00:05:45,013
- Güzel çizmişsin.
- Evet.
69
00:05:45,015 --> 00:05:47,010
Yeteneklisin bayağı.
70
00:05:47,012 --> 00:05:52,014
Ben sadece bir kabuktan ibaretim.
Sol elime yol gösteriyor.
71
00:05:52,016 --> 00:05:54,006
Tabii.
72
00:05:56,000 --> 00:05:57,019
Durun.
73
00:05:57,021 --> 00:05:59,022
Neden benimle konuşuyorsun?
74
00:06:00,000 --> 00:06:01,001
Ne?
75
00:06:01,003 --> 00:06:04,016
Benimle hiç konuşmazsın.
Sen de öyle.
76
00:06:10,001 --> 00:06:13,018
- Bunun sebebi...
- Simülasyonda olmamız, değil mi?
77
00:06:13,020 --> 00:06:15,008
Evet.
78
00:06:17,002 --> 00:06:22,016
Evet, insanların simülasyonda biraz farklı
görüneceğini söylemişlerdi.
79
00:06:22,018 --> 00:06:25,003
Evet, simülasyonda olduğumuz için.
80
00:06:26,021 --> 00:06:29,007
Ben ne duydum biliyor musun?
81
00:06:29,009 --> 00:06:33,011
Gemide çocukların oynaması
için yerler varmış.
82
00:06:33,013 --> 00:06:37,022
Etrafı bir ara bakalım.
Hadi. Git biraz eğlen.
83
00:06:44,002 --> 00:06:45,011
- Sorun yok.
- Hayır, bunu yapamam.
84
00:06:45,013 --> 00:06:46,019
- Yapamam.
- Yaparsın.
85
00:06:46,021 --> 00:06:51,005
Yapamam. Olmaz. Annesi olamam.
Sırf anne bile olamıyorum.
86
00:06:51,007 --> 00:06:54,012
- Ne? Neden?
- Nedenini biliyorsun.
87
00:06:54,014 --> 00:06:59,016
Pekâlâ, sadece pozitif kal.
88
00:06:59,018 --> 00:07:02,000
Gidip onunla konuşacağım.
89
00:07:02,002 --> 00:07:04,015
İşte böyle.
90
00:07:04,017 --> 00:07:06,020
Yavaş yavaş öğreniyorsun.
91
00:07:16,002 --> 00:07:17,003
Evlât, kalk bakalım.
92
00:07:17,005 --> 00:07:18,019
Kaz!
93
00:07:22,010 --> 00:07:24,008
Gidip diğer çocuklarla oynasana.
94
00:07:24,010 --> 00:07:25,017
- Ördek...
- Denedim.
95
00:07:25,019 --> 00:07:27,004
- Ördek, ördek...
- Tuhaf olduğumu düşünüyorlar.
96
00:07:27,006 --> 00:07:29,015
- Ördek...
- Annene çekmişsin.
97
00:07:29,017 --> 00:07:31,000
Hadi. Biz kendi oyunumuzu oynayalım.
98
00:07:31,002 --> 00:07:33,001
- Kaz!
- Hadi.
99
00:07:33,003 --> 00:07:36,020
Senin için yeterince havalı
değil miyiz yoksa?
100
00:07:39,008 --> 00:07:42,765
- Başlayalım.
- Ördek, ördek...
101
00:07:45,013 --> 00:07:46,016
Ördek!
102
00:07:49,013 --> 00:07:50,013
Ördek!
103
00:07:51,015 --> 00:07:55,012
- Kaz!
- Koş!
104
00:07:55,014 --> 00:07:58,021
İzninizle çocuklar. Dikkat.
Bana dokunamazsın.
105
00:07:58,023 --> 00:08:00,009
- Hadi! Yakala onu. Yakala.
- Sorun ne?
106
00:08:00,011 --> 00:08:01,011
Kazı yakalayamıyor musun?
107
00:08:06,004 --> 00:08:07,015
Hadi. Yakala onu.
Hadi.
108
00:08:09,011 --> 00:08:14,002
İmdat! Gelincik Wally beni yiyor!
İmdat.
109
00:08:14,004 --> 00:08:18,012
Yüzbaşı. Eğleniyor musunuz?
110
00:08:19,130 --> 00:08:24,003
- Kusura bakmayın. Özür dileriz.
- Beni yanlış anladınız.
111
00:08:24,005 --> 00:08:29,008
Savaşçı bir adamın hayatına
neşe getirmesi beni mutlu ediyor.
112
00:08:29,010 --> 00:08:31,021
Yeni Cennet Bahçemiz savaş nedir
bilmeyecek.
113
00:08:31,023 --> 00:08:34,023
Artık mutlu olmayı öğrenmeliyiz.
114
00:08:35,001 --> 00:08:38,015
Yeni bir sayfa açtık.
Sol'a şükürler olsun.
115
00:08:38,017 --> 00:08:40,014
- Sol'a şükürler olsun.
- Sol'a şükürler olsun.
116
00:08:40,016 --> 00:08:42,013
Sol'a şükürler olsun.
117
00:08:50,008 --> 00:08:52,015
Marcus, uyan.
118
00:08:52,872 --> 00:08:57,019
Hop, hop, hop. Sorun yok.
Sorun yok. Benim.
119
00:08:59,006 --> 00:09:02,014
İyi misin? Beyin sarsıntısı geçirmişsin.
120
00:09:02,016 --> 00:09:04,007
İyi misin?
121
00:09:04,009 --> 00:09:07,019
- Sen iyi misin?
- Evet.
122
00:09:07,021 --> 00:09:09,014
Paul nerede?
123
00:09:11,021 --> 00:09:12,021
Nerede o?
124
00:09:12,023 --> 00:09:16,007
Gitti. Onu geri almalıyız.
125
00:09:16,009 --> 00:09:21,003
Gemi çarpmadan önce Ölümbüyücüsü
onu ve birkaç çocuğu yanına aldı.
126
00:09:21,005 --> 00:09:24,019
Yer belirleyici sinyallerini aldık.
Onları tutsak tutuyor.
127
00:09:48,022 --> 00:09:52,003
Bize yalan söylediklerini
biliyorsun, değil mi?
128
00:09:52,005 --> 00:09:54,010
Orada hiçbir şey yok.
129
00:09:54,012 --> 00:09:57,004
Kaçıp gitmeyelim diye
bizi korkutmak istiyorlar.
130
00:10:00,017 --> 00:10:05,000
Eskiden çukurlarda yılanların
olduğunu söylerlerdi.
131
00:10:05,002 --> 00:10:08,017
Sonra yanlarında oynamayalım diye
söylediklerini öğrendim.
132
00:10:08,019 --> 00:10:09,022
Gördün mü?
133
00:10:10,000 --> 00:10:14,002
Bahsettiği büyük kötü kurt var ya?
Aslında kendisi.
134
00:10:14,004 --> 00:10:17,018
Takviyeler bir şeylerin girmesini
engellemek için değil.
135
00:10:17,020 --> 00:10:21,001
- Bizim çıkmamızı engellemek için.
- Yemek vakti.
136
00:10:26,006 --> 00:10:27,021
Hadi, hadi.
137
00:10:30,016 --> 00:10:33,003
Yemek vakti geldi Campion.
138
00:10:34,015 --> 00:10:39,006
- Sana öğrettiğim gerdirme bağını kullan.
- Kendi yöntemimle yapıyorum.
139
00:10:39,008 --> 00:10:43,002
Seni incittiysem üzgünüm.
Kazara oldu.
140
00:10:43,004 --> 00:10:47,007
İkiniz için kazara diye bir şey yok
ve üzüntü duymadın da.
141
00:10:47,009 --> 00:10:50,006
Hiçbir şey duymadın.
Sen babam bile değilsin.
142
00:10:50,008 --> 00:10:54,005
- Sadece genel hizmet modelisin.
- Evet Campion.
143
00:10:54,007 --> 00:10:56,023
Bu yüzden Anne'nin gözlerini almadım.
144
00:10:57,001 --> 00:11:00,003
Genel hizmet modeli ailesini
tam anlamıyla koruyamaz.
145
00:11:00,005 --> 00:11:04,005
- Sadece Anne koruyabilir.
- Orada hiçbir şey yok.
146
00:11:04,007 --> 00:11:07,008
Sadece kaçmamıza engel olmaya
çalışıyorsunuz.
147
00:11:07,010 --> 00:11:11,013
Son yaşanan olaylardan sonra
bize güvenmemekte haklısın.
148
00:11:11,015 --> 00:11:15,021
Güvenseydin endişelenebilirdim
ama tek istediğimiz sizin güvenliğiniz.
149
00:11:15,023 --> 00:11:17,023
Yaşlandığınızı görmek istiyoruz.
150
00:11:17,436 --> 00:11:19,010
Daha gerçekçi görünmeni sağladığı
için böyle diyorsun.
151
00:11:19,012 --> 00:11:21,022
Ama ben gerçeğim Campion.
152
00:11:25,002 --> 00:11:26,016
Unut gitsin.
153
00:11:30,013 --> 00:11:31,022
Dur.
154
00:11:37,016 --> 00:11:39,012
Bunun adı pençe.
155
00:11:41,008 --> 00:11:46,018
Yakalama ve öldürme amaçlı.
156
00:11:46,020 --> 00:11:49,016
Tehlike gerçek Campion.
157
00:11:56,008 --> 00:11:58,023
Biz çalışırken yan gelip yatmak
sana eğlenceli geliyor mu?
158
00:11:59,001 --> 00:12:03,009
Vücudu fetüsü beslemek için
çalışıyor zaten.
159
00:12:03,011 --> 00:12:06,016
Evet Hunter. İşin çoğunu
Campion yaptı hem.
160
00:12:06,018 --> 00:12:08,023
- Sen orada oturdun.
- Kapa çeneni Holly.
161
00:12:09,001 --> 00:12:12,011
Sözünü dinlemek zorunda değil.
Artık yetki sende değil.
162
00:12:12,013 --> 00:12:15,016
Kiminle konuştuğunu sanıyorsun?
Babamın kim olduğunu biliyorsun.
163
00:12:15,018 --> 00:12:18,007
Evet ve şu anda ölü Hunter.
164
00:12:18,009 --> 00:12:22,021
Benimki de. Hepsi öldü ve aptalca
kuralları da onlarla birlikte öldü.
165
00:12:22,023 --> 00:12:25,021
- Bunu söylediğin için yanacaksın.
- Öyle mi?
166
00:12:25,023 --> 00:12:29,005
O zaman gel beni hakla Sol!
Çarp beni!
167
00:12:29,007 --> 00:12:32,007
Kes şunu! Sorunlu musunuz?
168
00:12:32,009 --> 00:12:37,010
Kilisede de böyle mi davranıyordunuz?
O zaman burada da öyle davranmayın.
169
00:12:38,020 --> 00:12:43,007
- Neden bu kadar geciktin Campion?
- Gecikmesi benim suçum Anne.
170
00:12:43,009 --> 00:12:45,010
Buna şüphem yok.
171
00:12:45,012 --> 00:12:49,001
Şimdi daha fazla çatışma olmadan
yemeğimize devam edelim.
172
00:12:49,003 --> 00:12:52,020
Nazikçe konuşacağız.
173
00:12:52,022 --> 00:12:55,020
- Belki de size...
- Espri değil!
174
00:12:55,022 --> 00:13:00,019
Nazikçe konuşma.
Holly, konuyu sen seç.
175
00:13:00,021 --> 00:13:02,019
Tamam.
176
00:13:02,021 --> 00:13:06,020
Tempest, bebeğe ne adını vereceğini
merak ediyordum.
177
00:13:06,022 --> 00:13:09,017
Henüz cinsiyetini bilmiyorum.
178
00:13:09,019 --> 00:13:12,018
Oğlansa Otho ismini vermelisin.
179
00:13:12,020 --> 00:13:14,001
- Kes.
- Ne?
180
00:13:14,003 --> 00:13:15,012
Yapılabilecek en saygılı davranış.
181
00:13:15,014 --> 00:13:17,001
- Kes sesini Hunter.
- Heliodromus'tu.
182
00:13:17,003 --> 00:13:19,021
- Güneşin Habercisi.
- Kes sesini.
183
00:13:19,023 --> 00:13:23,005
Hadi, itiraf et. Seni seçtiği
için mutlusun.
184
00:13:23,007 --> 00:13:24,013
- Hop, hop, hop!
- Tempest!
185
00:13:24,015 --> 00:13:26,023
Sözünü geri al! Sözünü geri al!
186
00:13:44,010 --> 00:13:49,002
Ateistler onu bakıcı olması için
yeniden programlamış olmalı.
187
00:13:49,004 --> 00:13:50,009
İmkansız.
188
00:13:50,011 --> 00:13:54,001
Daha önce hiçbir ateist bir Ölümbüyücümüzü
başarıyla yeniden programlayamadı.
189
00:13:54,003 --> 00:13:56,016
Başarılı olmadı. Eski haline dönüyor.
190
00:13:56,018 --> 00:14:00,000
Anlaşılan biri hariç bütün çocuklarını
öldürmüş.
191
00:14:00,002 --> 00:14:04,005
Acele etmezsek, sıradaki
bizim çocuklarımız olacak.
192
00:14:04,007 --> 00:14:06,006
Onları çoktan öldürmüşse?
193
00:14:06,008 --> 00:14:08,022
Yer belirleyicileri canlı mı yoksa
ölü mü olduklarını göstermiyor.
194
00:14:09,000 --> 00:14:11,020
Canlılar. Biliyorum.
195
00:14:11,022 --> 00:14:14,012
Askerleri almama izin verin,
hemen getireyim onları.
196
00:14:14,014 --> 00:14:16,019
Hayatta kalanların en yüksek
rütbelisi benim Yüzbaşı.
197
00:14:16,021 --> 00:14:19,016
Bu yüzden size danışıyorum
Sayın Kardinal.
198
00:14:19,018 --> 00:14:23,016
Şimdi lütfen bana emri verin.
199
00:14:23,018 --> 00:14:26,006
Kurtarma yapmaya hazır değiliz
Yüzbaşı.
200
00:14:26,008 --> 00:14:29,006
Adamların dermanı yok
ve ölüleri de yakmalıyız.
201
00:14:29,008 --> 00:14:31,014
Sayın Kardinal, çocukların
fazla zamanı olmayabilir.
202
00:14:31,016 --> 00:14:36,023
Bizim de yok! Bu zamanı yemek ve su arayarak
geçirmezsek hepimiz açlıktan öleceğiz.
203
00:14:37,001 --> 00:14:39,006
O zaman çocuklara pek
bir faydamız dokunmaz.
204
00:14:39,008 --> 00:14:43,015
Hayatta kalanları aramalı ve
ne bulursak toplamalıyız.
205
00:14:43,017 --> 00:14:46,007
Onları kurtaracağız, ama artık
çok azımız kaldı.
206
00:14:46,009 --> 00:14:49,002
Herkes için en iyi olanı
yaptığımızdan emin olmalıyım.
207
00:14:52,005 --> 00:14:53,014
Sorun ne Den?
208
00:14:54,006 --> 00:14:57,016
Onu bulduk Sayın Kardinal.
Eşinizi.
209
00:14:59,016 --> 00:15:01,019
Karanlık koridordan geçerken...
210
00:15:01,021 --> 00:15:05,004
Günahlarını affet ki, sonsuz
yaşamda sana katılabilsin.
211
00:15:05,006 --> 00:15:10,010
Sol, düşmeden yakala bu ruhu ki
sonsuzlukta sana katılabilsin.
212
00:15:10,012 --> 00:15:12,018
Ona ışığını tut...
213
00:15:18,010 --> 00:15:22,016
Büyük palavra kitaplarında
tek bir doğru satır varsa...
214
00:15:22,018 --> 00:15:24,682
...o da "ne ekersen onu biçersin"dir.
215
00:15:43,023 --> 00:15:46,002
Anne'nin bunu yapmasına
izin veremezsin.
216
00:15:46,004 --> 00:15:50,017
- Buna Anne sebep olmuyor Campion.
- Öyleyse ben neden hasta değilim?
217
00:15:54,010 --> 00:15:57,015
Sen özelsin Campion.
218
00:15:57,017 --> 00:16:02,014
- Hayır. - Anne ile benim henüz tam olarak
anlayamadığımız anlamda özel.
219
00:16:02,016 --> 00:16:05,016
Artık seninle konuşmamın
bir anlamı yok.
220
00:16:32,015 --> 00:16:37,005
Ya Nesil 1'i farkında olmadan
ben öldürdüysem?
221
00:16:37,007 --> 00:16:39,019
Şimdi de tekrar öldürüyorum.
222
00:16:41,019 --> 00:16:44,007
Anne, sen böyle bir şey yapmazsın.
223
00:16:44,009 --> 00:16:49,004
Bana hatalı bir inanç beslediğin
için böyle söylüyorsun.
224
00:16:50,015 --> 00:16:55,000
İnsan sevgisini tuhaf bir şekilde
taklit etmen...
225
00:16:55,002 --> 00:16:59,021
...bizi daha az güvende kılıyor Baba,
daha fazla değil.
226
00:17:02,012 --> 00:17:04,017
Ama onları benim hasta ettiğim
ortaya çıkarsa...
227
00:17:04,019 --> 00:17:08,002
...kendimi imha etmede bana
yardımcı olmanı bekliyorum.
228
00:17:09,020 --> 00:17:14,006
- Anne, bunu asla yapmam.
- Yapman gerekecek.
229
00:17:14,008 --> 00:17:16,018
Çocuklar için.
230
00:17:21,012 --> 00:17:24,023
Anne, dur. Nereye gidiyorsun?
231
00:17:41,013 --> 00:17:44,002
Caleb. Caleb.
232
00:17:48,005 --> 00:17:51,010
Tedavi etmeyi nereden bildiğini
onlara nasıl açıkladın?
233
00:17:51,012 --> 00:17:54,011
Simülasyonda doktorluk eğitimi
aldığımı söyledim.
234
00:17:54,013 --> 00:17:57,019
Aferin sana.
235
00:17:57,021 --> 00:17:59,014
- Geçti.
- Onu korumak için...
236
00:17:59,016 --> 00:18:01,015
...yanında olmalıydım.
237
00:18:01,017 --> 00:18:03,007
Paul, onu korumak için
yanında olmalıydım.
238
00:18:05,006 --> 00:18:10,019
O akıllı çocuktur. Hayatta kalmanın
yolunu bulur.
239
00:18:12,000 --> 00:18:16,010
Duanın onu kurtaracağını düşünüyorsa
akıllı olmasının bir önemi yok.
240
00:18:16,012 --> 00:18:18,020
Ona umut verecek.
241
00:18:18,022 --> 00:18:23,019
Söz, onu geri getireceğim.
Bana inanıyor musun?
242
00:18:23,021 --> 00:18:25,009
- Evet.
- Evet.
243
00:18:27,019 --> 00:18:30,000
Tamam.
244
00:18:30,002 --> 00:18:31,019
Hadi.
245
00:18:35,016 --> 00:18:39,019
Sadece iyi şeylerin olduğu
bir barış şehri olacak.
246
00:18:49,016 --> 00:18:52,009
Belki günün birinde gerçekleştiririz.
247
00:18:55,023 --> 00:18:59,535
Bu gemide benim bildiğim en az
bir öksüz çocuk var.
248
00:19:00,824 --> 00:19:04,019
- Ne?
- Pentagonal Kehaneti.
249
00:19:04,021 --> 00:19:07,018
Boş bir arazideki öksüz bir oğlan.
250
00:19:07,020 --> 00:19:11,014
O oğlan muhtemelen Peter Valerius.
251
00:19:11,016 --> 00:19:16,022
- Annesi de babası da kıdemli rahipti.
- Bekleyip göreceğiz galiba.
252
00:19:17,000 --> 00:19:21,016
Her kimse artık, şehri kuracağımız
yere kadar bize öncülük edecek...
253
00:19:21,018 --> 00:19:25,005
...ve orası barış şehri olacak.
254
00:19:25,007 --> 00:19:27,005
Gel bakalım. İyiymiş.
255
00:19:32,012 --> 00:19:38,006
Savaşmam gerekse iyi bir asker
olur muydum?
256
00:19:38,008 --> 00:19:41,015
Evet evlât. Harika olurdun.
257
00:19:41,017 --> 00:19:46,006
Ama bizim tarafımız çocukları askere
almadı. Sadece ateistler aldı.
258
00:19:53,012 --> 00:19:57,018
Savaş! Savaş! Savaş! Savaş!
259
00:19:57,020 --> 00:20:00,012
Savaş! Savaş! Savaş!
260
00:20:00,014 --> 00:20:05,015
Daha yüksek! Savaş! Savaş!
Savaş! Savaş! Savaş!
261
00:20:05,017 --> 00:20:09,012
Savaş! Savaş! Savaş! Savaş!
262
00:20:09,014 --> 00:20:12,012
Savaş! Savaş! Savaş! Savaş!
263
00:20:12,014 --> 00:20:16,007
- Sen gerçek misin?
- Savaş! Savaş! Savaş! Savaş!
264
00:20:16,009 --> 00:20:18,015
- Android misin?
- Savaş!
265
00:20:18,017 --> 00:20:20,022
- Hayır.
- Savaş! Savaş!
266
00:20:21,000 --> 00:20:22,008
- Unutma...
- Savaş!
267
00:20:22,010 --> 00:20:26,021
...ailen gözleri açık öldü.
- Savaş! Savaş!
268
00:20:26,023 --> 00:20:31,014
- Beni yüzüstü bırakma Caleb!
- Savaş! Savaş! Savaş! Savaş!
269
00:20:33,020 --> 00:20:37,001
Savaş! Savaş! Savaş! Savaş!
270
00:20:38,015 --> 00:20:39,022
Caleb!
271
00:20:46,015 --> 00:20:49,018
Caleb! Caleb! Caleb! Caleb!
272
00:20:54,006 --> 00:20:57,013
Çekil! Caleb.
273
00:20:57,015 --> 00:20:59,002
Tak bunu.
274
00:20:59,004 --> 00:21:01,023
- Nedir bu?
- Tak şunu.
275
00:21:02,001 --> 00:21:05,022
Şöyle düşün: Turbo.
276
00:21:08,003 --> 00:21:09,020
- Hissediyor musun? Karşı koyma.
- Evet.
277
00:21:09,022 --> 00:21:10,019
Kullan.
278
00:21:12,013 --> 00:21:13,016
Başla!
279
00:21:33,000 --> 00:21:35,012
Caleb, ayağa kalk!
280
00:21:35,014 --> 00:21:39,004
Caleb! Caleb! Caleb!
281
00:22:06,003 --> 00:22:08,004
Koş, koş, koş, koş, koş!
282
00:22:41,023 --> 00:22:44,006
Süt!
283
00:23:01,009 --> 00:23:05,020
Sizin için Yüzbaşı. Süt.
Taptaze.
284
00:23:06,023 --> 00:23:08,020
Teşekkürler.
285
00:23:08,022 --> 00:23:12,003
- Benim adım Lucius.
- Sen Lucius'sın.
286
00:23:12,005 --> 00:23:15,015
Dünya'daki Boston Savaşı'nda
babamla omuz omuza savaşmıştınız.
287
00:23:15,017 --> 00:23:17,015
Adı Malius'tu.
288
00:23:20,001 --> 00:23:22,008
Evet.
289
00:23:22,010 --> 00:23:24,005
İyi adamdır.
290
00:23:26,013 --> 00:23:30,007
Demek onu affettiniz?
291
00:23:30,009 --> 00:23:33,005
Sol bize bunu öğretmiyor mu?
292
00:23:42,004 --> 00:23:44,009
- Lucius.
- Efendim Yüzbaşı?
293
00:23:44,011 --> 00:23:47,014
Yarıkları araştıran oldu mu?
294
00:23:47,016 --> 00:23:51,017
Çarpışmanın etkisiyle yüzey
parçalanmış olmalı Yüzbaşı.
295
00:23:58,000 --> 00:24:01,018
Orada kesinlikle bir şey yaşıyor.
296
00:24:01,020 --> 00:24:04,006
"Vaadedilmiş Topraklar'ın altında
iblisler dolanacaktır.
297
00:24:04,008 --> 00:24:09,003
Işık yüzlerine vurduğunda,
bizim gibi olacaklar."
298
00:24:14,014 --> 00:24:16,004
Ha siktir!
299
00:24:20,022 --> 00:24:23,008
- Bu tarafa! Hadi!
- Koşun!
300
00:24:23,010 --> 00:24:24,020
Hadi! Yürüyün!
301
00:24:30,099 --> 00:24:31,844
İnin. Aşağı inin.
302
00:24:41,013 --> 00:24:44,005
Hadi. Çabuk, çabuk, çabuk.
303
00:24:45,019 --> 00:24:47,015
Hadi.
304
00:24:49,006 --> 00:24:51,006
Emirleriniz nedir Sayın Kardinal?
305
00:24:54,011 --> 00:24:57,023
Emirleriniz nedir?
306
00:24:58,001 --> 00:25:02,002
Asker, şu yol bizi bir yere
çıkaracak mı bir bak.
307
00:26:44,011 --> 00:26:47,018
Yüzbaşı, adamların yarısını alıp
kadını uzaklaştır.
308
00:26:47,020 --> 00:26:50,000
Açık alanda bir Ölümbüyücüsü ile
çatışamam.
309
00:26:50,002 --> 00:26:55,000
Mitra'nın zırhı seni koruyacaktır.
Korkacak bir şeyin yok.
310
00:26:55,002 --> 00:27:00,002
Geri kalan birkaç Mitraik hayatını
kurtarmak istediğinize emin misiniz?
311
00:27:00,004 --> 00:27:02,004
Onun yerine androidlerden
birini gönderebilirsiniz.
312
00:27:02,006 --> 00:27:05,009
Seve seve kendilerini feda ederler.
313
00:27:16,007 --> 00:27:19,006
Voreena, git.
314
00:29:20,002 --> 00:29:22,010
- Bu taraftan!
- Yürüyün!
315
00:29:22,012 --> 00:29:23,016
Hadi!
316
00:29:33,011 --> 00:29:35,001
Durun! Durun!
317
00:29:36,009 --> 00:29:38,023
Geri çekilin. Geri çekilin. Geri çekilin.
318
00:30:01,010 --> 00:30:03,003
Gidiyor.
319
00:30:20,013 --> 00:30:24,000
Paul.
320
00:30:24,002 --> 00:30:28,014
Olumlu düşün. Bir insanı
yok etmek çok zordur.
321
00:30:28,016 --> 00:30:31,015
Sorun farem.
322
00:30:31,017 --> 00:30:33,010
Onu kaybettim.
323
00:30:36,005 --> 00:30:39,004
Nereye gittiğini biliyorum galiba.
324
00:30:39,006 --> 00:30:42,013
Gel. Göstereyim.
325
00:30:58,005 --> 00:31:00,004
Hadi Baba.
326
00:31:03,019 --> 00:31:06,016
Yemek deposuna mı girdi?
327
00:31:06,018 --> 00:31:10,011
Kesinlikle. Her tarafta
fare pisliği var.
328
00:31:13,016 --> 00:31:15,011
Görebiliyorum.
329
00:31:18,003 --> 00:31:21,010
Ama ulaşamıyorum.
330
00:31:21,012 --> 00:31:23,006
Kenara çekil.
331
00:31:33,004 --> 00:31:36,006
Burada olduğuna emin misin Campion?
332
00:31:36,008 --> 00:31:37,021
Hiçbir şey bulamadım.
333
00:31:40,001 --> 00:31:41,017
Campion?
334
00:31:41,019 --> 00:31:45,005
- Kapıyı aç.
- Özür dilerim Baba.
335
00:31:45,007 --> 00:31:47,015
Campion!
336
00:31:47,017 --> 00:31:50,002
Campion, lütfen kapıyı aç.
337
00:31:52,009 --> 00:31:54,012
Tamamdır.
338
00:31:54,014 --> 00:31:57,000
Campion, kapıyı kıracağım yoksa.
339
00:32:00,013 --> 00:32:02,007
- Neler oluyor?
- Bizi zehirliyor.
340
00:32:02,009 --> 00:32:05,018
- Ne?
- Benim gibi seni de kandırdı.
341
00:32:05,020 --> 00:32:07,004
Sevgisi gerçek değil.
342
00:32:07,006 --> 00:32:10,009
Campion geminin nereye düştüğünü biliyor.
Kurtulanlar olabilir.
343
00:32:10,011 --> 00:32:12,000
Ama o yaratıklar...
344
00:32:12,002 --> 00:32:13,015
Anne seni korkutmak istediğinde
istediğini gösterebiliyor.
345
00:32:13,017 --> 00:32:18,000
Tüm hayatımı burada geçirdim
ve hiçbir yaratıkla karşılaşmadım.
346
00:32:18,002 --> 00:32:20,008
Campion?
347
00:32:20,010 --> 00:32:23,009
Bunun adı yılan kalbi.
Size enerji verir.
348
00:32:26,006 --> 00:32:29,016
Campion! Üçe kadar sayacağım!
349
00:32:32,002 --> 00:32:33,008
Bir...
350
00:32:35,020 --> 00:32:37,009
...iki...
351
00:32:40,000 --> 00:32:41,010
...üç.
352
00:32:46,007 --> 00:32:47,021
Campion!
353
00:32:54,009 --> 00:32:55,023
İniciyi çalıştır.
354
00:33:42,012 --> 00:33:45,019
Neden bu şarkıyı söylüyor?
355
00:33:45,021 --> 00:33:47,016
Bilmiyorum.
356
00:33:49,003 --> 00:33:50,019
Dur.
357
00:33:50,021 --> 00:33:54,019
Kız kardeşin ateist değilse
yanlış ilahiyi okuyorsun.
358
00:33:54,021 --> 00:33:58,008
İlahi sadece ruhları kurtarılamaz
olanlar için değildir Yüzbaşı.
359
00:33:58,010 --> 00:34:03,015
Kardeşim gibi hiç ruh sahibi olmamışlar
için de uygundur.
360
00:34:03,017 --> 00:34:05,063
Yaşayanlara önemli bir şeyin
kaybedilmediği...
361
00:34:05,263 --> 00:34:08,354
...Voreena'nın sadece nesne olduğu
güvencesini vermek için.
362
00:34:08,454 --> 00:34:12,012
Senin güvenceni istemiyorum robot.
Kes şunu.
363
00:34:12,014 --> 00:34:16,014
Androidimde bir sıkıntı mı var Yüzbaşı?
364
00:34:16,016 --> 00:34:19,016
Hiçbir sıkıntı yok Sayın Kardinal.
365
00:34:20,013 --> 00:34:23,010
Siz savaşçıların ruhsuzlar için söylenen
bu ilahiyi sevdiğini sanırdım.
366
00:34:23,012 --> 00:34:25,016
Evet Sayın Kardinal, çok severiz.
367
00:34:25,018 --> 00:34:31,011
Ateist idamlarından sonra söylerdik.
Zaferin sesidir. Çok güzel bir şarkıdır.
368
00:34:31,013 --> 00:34:33,020
Güzel.
369
00:34:33,022 --> 00:34:38,022
Sesin Ölümbüyücüsü'nü geri getirmesinden
endişeleniyordum Sayın Kardinal.
370
00:34:44,018 --> 00:34:48,010
Sayın Kardinal, iniciler yanıt vermiyor.
Her şeyi denedim.
371
00:34:48,012 --> 00:34:50,017
Ölümbüyücüsü'nün çığlıkları
sistemi haşat etmiş olmalı.
372
00:34:50,019 --> 00:34:53,016
- Elimden bir şey gelmez.
- Burada kalamayız.
373
00:34:53,018 --> 00:34:56,012
Geri dönebilir. Taşıyabildiğiniz
kadar yük alın.
374
00:34:56,014 --> 00:34:59,007
Yaya gideceğiz. Hadi.
375
00:35:07,009 --> 00:35:12,021
Galiba bunlar omnibiyotik.
Peşinde olduğu şey buydu.
376
00:35:12,023 --> 00:35:16,004
Demek oluyor ki ilaç aldıysa,
çocuklar hâlâ yaşıyordur.
377
00:35:20,006 --> 00:35:23,004
- Ne zaman yemek molası vereceğiz?
- Ne yiyeceğiz?
378
00:35:23,006 --> 00:35:28,005
- Yemek ya da su almadık.
- Merak etmeyin. Buluruz.
379
00:35:30,017 --> 00:35:32,005
Artık kendimi hasta hissetmiyorum.
380
00:35:32,007 --> 00:35:36,014
Verdiğim şey ilaç değildi.
Yakında etkisi geçer.
381
00:35:36,016 --> 00:35:39,018
- Hani yolu biliyordun?
- Biliyorum. Uzakta.
382
00:35:39,020 --> 00:35:42,019
- Oraya ulaşmak birkaç gün sürer.
- Birkaç gün mü?
383
00:35:46,007 --> 00:35:47,023
Çocuklar, bekleyin.
384
00:35:48,012 --> 00:35:50,019
Hadi Fare. Nereye gittin?
385
00:36:01,015 --> 00:36:06,006
- Sana bir şey aldım.
- Neymiş?
386
00:36:08,002 --> 00:36:09,014
Bir fare.
387
00:36:09,016 --> 00:36:11,010
Hayır, yapmak istemiyorum.
Yapmak istemiyorum.
388
00:36:11,012 --> 00:36:13,019
- Ne yapmak istemiyorsun?
- Öldürmek istemiyorum.
389
00:36:13,021 --> 00:36:18,004
Zayıf olduğum anlamına gelse bile.
390
00:36:18,006 --> 00:36:23,014
Artık öyle olmadığımızı söylemiştim.
Ben de öldürmeni istemiyorum.
391
00:36:23,016 --> 00:36:25,022
Bu bir evcil hayvan. Evcil fare.
392
00:36:26,000 --> 00:36:30,000
Aslında gerçek bir farenin avatarı.
Gerçek fare uykuda.
393
00:36:32,017 --> 00:36:34,022
Bu ne demek biliyor musun?
394
00:36:35,000 --> 00:36:39,008
Uyandığında hâlâ orada olacak
demek.
395
00:36:42,012 --> 00:36:47,007
- Evcil mi demiştin?
- Evet.
396
00:36:47,009 --> 00:36:50,005
Onunla ilgilenmen gerekecek yani.
397
00:36:52,001 --> 00:36:53,016
Sonsuza kadar.
398
00:37:00,019 --> 00:37:04,007
Onun adı Fare olsun.
399
00:37:04,009 --> 00:37:07,023
Oldukça uygun bir isim.
400
00:37:09,013 --> 00:37:12,015
Yerinde durmuyor.
401
00:37:12,017 --> 00:37:17,006
Fare, hadi. Çık. Hadi Fare.
Nereye gittin?
402
00:37:29,019 --> 00:37:31,016
Hadi, nereye gittin?
403
00:37:32,017 --> 00:37:33,015
Aha, buldum seni.
404
00:37:36,018 --> 00:37:38,022
Çocuklar, buldum onu!
405
00:37:40,022 --> 00:37:42,021
Çocuklar?
406
00:37:54,000 --> 00:37:57,008
Hareket halindeler.
Hareket ediyorlar!
407
00:37:57,010 --> 00:38:01,002
Paul diğerlerinden ayrılmış.
Yaşıyor.
408
00:38:02,005 --> 00:38:04,016
Omnibiyotikleri ver.
409
00:38:04,018 --> 00:38:08,009
Sayın Kardinal, yer belirleyici
çocukların hareket ettiğini gösteriyor.
410
00:38:08,011 --> 00:38:11,004
Ölümbüyücüsü de ilaçların geri kalanını
almış.
411
00:38:11,006 --> 00:38:15,001
Hayatta olduklarına dair
daha ne kanıtına ihtiyacınız var?
412
00:38:15,003 --> 00:38:17,008
Adamların yarısını alayım.
413
00:38:17,010 --> 00:38:20,018
Geri kalanımızı savunmasız mı
bırakacaksın? Alt tarafı çocuklar.
414
00:38:23,000 --> 00:38:25,008
Sol'un çocukları onlar.
415
00:38:27,011 --> 00:38:29,022
Sol çocuklarını terk etmezdi.
416
00:38:32,019 --> 00:38:34,012
Elbette etmezdi.
417
00:38:36,010 --> 00:38:38,023
Bu yüzden hepimiz birlikte
gidip onları kurtarmalıyız.
418
00:38:40,008 --> 00:38:42,019
Hepimiz.
419
00:38:42,021 --> 00:38:45,001
Harika.
420
00:38:45,003 --> 00:38:46,015
Yüzbaşı.
421
00:38:49,008 --> 00:38:53,020
Buradaki komuta zincirine dair
hâlâ kafanız karışık sanki.
422
00:38:56,000 --> 00:38:57,022
Haddinizi bilin.
423
00:39:35,002 --> 00:39:36,015
Campion?
424
00:40:01,003 --> 00:40:02,017
Sakin ol!
425
00:40:04,007 --> 00:40:05,023
Çocuklar nerede?
426
00:40:06,001 --> 00:40:09,003
Mitraik çocuklara ameliyatla
yer belirleyicisi takılmış.
427
00:40:09,005 --> 00:40:11,002
- Uzakta değiller.
- Campion da mı?
428
00:40:11,004 --> 00:40:12,010
Evet, o da onlarla birlikte.
429
00:40:12,012 --> 00:40:15,019
- Ne bekliyorsun öyleyse?
- İnicinin yakıtını doldurdum.
430
00:40:15,021 --> 00:40:18,023
Ama Anne... Dur!
431
00:40:19,001 --> 00:40:21,007
Anne. Dur.
432
00:40:24,010 --> 00:40:26,011
Paul gruptan ayrılmış gibi görünüyor.
433
00:40:26,013 --> 00:40:28,016
Ben onun peşinden giderim.
Sen diğerlerini bul.
434
00:40:28,018 --> 00:40:30,013
İniciye yakıt olarak karbonhidrat
koyuyordum.
435
00:40:30,015 --> 00:40:35,022
- Karbonhidratı kabul etmiyor mu?
- Kabul ediyor ama beni dinlemelisin.
436
00:40:36,000 --> 00:40:41,001
Karbonhidratları test etmiştik ama
içindeki çukurları test etmedik.
437
00:40:41,003 --> 00:40:44,004
Radyoaktifmiş Anne.
438
00:40:44,006 --> 00:40:48,012
Karbonhidratları topladığımız anda
çukurlar bozunmaya başlamış.
439
00:40:48,014 --> 00:40:51,014
Yumrunun geri kalanını da
kontamine etmiş.
440
00:40:51,016 --> 00:40:55,016
Nesil 1 doğduklarından beri maruz
kaldığı için direnç geliştirmiş olmalı.
441
00:40:55,018 --> 00:41:01,013
Muhtemelen radyasyonun etkilerine
direnememeleri bu kadar uzun sürdü.
442
00:41:03,022 --> 00:41:07,002
Gördüğün gibi Anne...
443
00:41:07,004 --> 00:41:09,004
...suç sende değildi.
444
00:41:12,018 --> 00:41:14,021
Sen iyi bir annesin.
445
00:41:22,011 --> 00:41:24,006
Omnibiyotikler.
446
00:41:24,008 --> 00:41:27,007
Bulduğun gibi çocuklara ver.
447
00:41:27,009 --> 00:41:30,011
Radyasyonun etkilerine karşı
savaşmalarına yardımcı olur.
448
00:41:31,022 --> 00:41:35,020
Teşekkürler Baba.
Bana güvendiğin için.
449
00:41:52,016 --> 00:41:54,001
Paul'u kaybettik.
450
00:41:54,003 --> 00:41:56,014
Bizim suçumuz.
Onu biz kaybettik.
451
00:41:58,016 --> 00:42:01,020
Bize verdiklerinden daha var mı?
452
00:42:01,022 --> 00:42:04,004
- Bebekte mi sorun var?
- Bilmiyorum.
453
00:42:04,006 --> 00:42:06,002
Dünden beri canım yanıyor.
454
00:42:06,004 --> 00:42:11,023
Androidini üzmek istemediğim için
bir şey söylemedim.
455
00:42:12,001 --> 00:42:16,002
Sence gerçekten bizi zehirliyor mu?
456
00:42:16,004 --> 00:42:19,007
- Zehirlemediğinden emin değilim.
- Ama çok üzgün görünüyordu.
457
00:42:19,009 --> 00:42:21,023
Benim için gerçekten endişeleniyordu.
458
00:42:22,001 --> 00:42:25,007
Daha önce hiçbir androidin
böyle davrandığını görmemiştim.
459
00:42:27,021 --> 00:42:29,010
O da neydi?
460
00:42:30,021 --> 00:42:33,019
Dedim ben. Yalan söylemiyorlar,
dedim.
461
00:42:33,021 --> 00:42:36,001
Orada canlı bir şeyler var.
462
00:42:36,003 --> 00:42:39,020
Küçük olduğum için kimse bana inanmıyor
ama ben haklıydım.
463
00:42:39,022 --> 00:42:41,021
Sus. Bizi duyarlar.
464
00:42:49,013 --> 00:42:55,000
Mitras'ın ve Işık'ın zırhı üzerimdedir.
Tüm kötülüklerden korunurum.
465
00:42:55,002 --> 00:43:00,004
Mitras'ın ve Işık'ın zırhı üzerimdedir.
Tüm kötülüklerden korunurum.
466
00:43:00,006 --> 00:43:04,019
Mitras'ın ve Işık'ın zırhı üzerimdedir.
Tüm kötülüklerden korunurum.
467
00:43:10,007 --> 00:43:14,012
Mitras'ın ve Işık'ın zırhı üzerimdedir.
Tüm kötülüklerden korunurum.
468
00:43:14,014 --> 00:43:16,007
Mitras'ın ve Işık'ın zırhı üzerimdedir.
469
00:43:16,009 --> 00:43:19,007
O sinir bozucu fareyi
buldun mu Campion?
470
00:43:45,015 --> 00:43:48,022
Onları hasta eden Anne değilmiş.
471
00:43:49,000 --> 00:43:51,009
Kanıt istiyorsan...
472
00:43:51,011 --> 00:43:52,020
...ki eminim istiyorsundur...
473
00:43:52,022 --> 00:43:56,018
...karbonhidratlardan birini biyoyakıt
deposuna koy.
474
00:43:56,020 --> 00:43:59,000
Kendi gözlerinle gör.
475
00:44:48,015 --> 00:44:50,007
Özür dilerim Anne.
476
00:44:59,000 --> 00:45:01,010
Baba!
477
00:45:01,012 --> 00:45:03,006
Baba!
478
00:45:09,008 --> 00:45:10,017
Baba.
479
00:45:13,009 --> 00:45:15,019
Kapıyı aç Campion!
480
00:45:22,008 --> 00:45:24,014
Bağladım. Kaçamaz.
481
00:45:31,005 --> 00:45:32,018
Sana zarar verdi mi?
482
00:45:35,003 --> 00:45:38,018
- Boynun.
- Bir şeyim yok.
483
00:45:38,020 --> 00:45:42,016
Her şey yolunda.
Yatağınıza dönün.
484
00:45:42,018 --> 00:45:44,006
Gidin.
485
00:45:51,020 --> 00:45:54,016
Özür dilerim Baba.
486
00:45:54,018 --> 00:46:01,008
Güvenime ihanet ettin,
beni aptal yerine koydun.
487
00:46:01,010 --> 00:46:06,000
Sen ve diğer çocuklara
layıkıyla bakamıyorsam...
488
00:46:06,002 --> 00:46:09,014
...aileye bir faydam yok demektir.
489
00:46:09,016 --> 00:46:13,016
Faydalı olmam gerekiyor.
Anlıyor musun?
490
00:46:13,018 --> 00:46:17,013
Faydalısın. Bizi kurtardın.
491
00:46:17,015 --> 00:46:22,004
- Ona bizi kurtardığını söyleyeceğim.
- Diğerlerinin yanına dön.
492
00:46:35,017 --> 00:46:39,013
Paul, kaçmana gerek yok.
493
00:46:39,015 --> 00:46:45,005
Beni duyuyorsan olabildiğince
yüksek sesle bağır.
494
00:46:45,007 --> 00:46:47,010
Güvende değilsin.
495
00:46:49,007 --> 00:46:50,011
Hunter?
496
00:46:52,007 --> 00:46:55,017
Tempest? Kimse yok mu?
497
00:47:04,021 --> 00:47:05,022
Kim o?
498
00:47:07,006 --> 00:47:08,013
Vita, sen misin?
499
00:47:10,003 --> 00:47:12,011
Dur.
500
00:47:13,955 --> 00:47:15,022
Dur.
501
00:47:18,000 --> 00:47:19,003
Dur.
502
00:47:27,018 --> 00:47:29,008
Seni göremiyorum.
503
00:47:35,022 --> 00:47:38,692
Campion! Kimse yok mu?
504
00:47:40,091 --> 00:47:44,447
Çeviren: Sacrer
twitter.com/Sacrer_