1 00:00:03,000 --> 00:00:09,900 Dịch bởi PEIN1911 2 00:00:10,530 --> 00:00:13,509 Chúng tôi là những người mở đường, 3 00:00:13,510 --> 00:00:15,510 nhưng chúng tôi không hề sợ hãi. 4 00:00:21,313 --> 00:00:23,518 Chúng tôi biết dù có chuyện gì xảy ra, 5 00:00:23,519 --> 00:00:26,610 Mother và Father sẽ luôn bảo vệ chúng tôi. 6 00:00:29,060 --> 00:00:34,410 ĐƯỢC NUÔI BỞI NGƯỜI SÓI 7 00:00:51,100 --> 00:00:54,800 Hành tinh KEPLER-22B 8 00:01:40,530 --> 00:01:43,040 Hân hạnh gặp cô, Mother. 9 00:01:46,060 --> 00:01:48,520 Cô có bị hư hại gì trong quá trình hạ cánh không? 10 00:01:48,528 --> 00:01:50,519 Không... 11 00:01:50,520 --> 00:01:52,946 Không thiệt hại gì. Sao anh lại hỏi thế? 12 00:01:53,840 --> 00:01:57,479 Lập trình của tôi bảo rằng cô là điều ưu tiên đối với tôi... 13 00:01:57,480 --> 00:01:59,411 sức khỏe của cô. 14 00:02:00,620 --> 00:02:02,520 Còn anh thuộc về tôi. 15 00:02:02,528 --> 00:02:03,916 Đúng. 16 00:02:19,130 --> 00:02:20,740 Chúng ta gặp vấn đề. 17 00:02:28,200 --> 00:02:29,441 Ta cần thoát ra ngay. 18 00:02:31,151 --> 00:02:32,986 Nhanh nào, Mother. 19 00:02:43,910 --> 00:02:46,400 Cô nghe chuyện cười không trong khi ta xử lí cái này? 20 00:02:46,410 --> 00:02:49,211 Nam châm nam đã nói gì với nam châm nữ? 21 00:02:50,379 --> 00:02:52,131 Kể tôi nghe. 22 00:03:06,000 --> 00:03:07,640 Nó còn hoạt động. 23 00:03:14,780 --> 00:03:17,239 Thế, Nam châm nam đã nói gì? 24 00:03:17,240 --> 00:03:21,517 Anh ta nói, "Khi tôi thấy phía sau cô, tôi đã bị đẩy ra." 25 00:03:21,518 --> 00:03:24,519 Tuy nhiên, sau khi thấy đằng trước, 26 00:03:24,520 --> 00:03:26,740 Giờ tôi thấy cô thật hấp dẫn." 27 00:03:28,160 --> 00:03:30,259 Tôi cảm thấy lạc quan. 28 00:03:30,260 --> 00:03:31,460 Ừ. 29 00:04:12,280 --> 00:04:14,169 Father, nhìn kìa. 30 00:05:26,520 --> 00:05:28,940 Cô sẵn sàng chưa, Mother? 31 00:05:30,910 --> 00:05:32,840 Bắt đầu thai kì. 32 00:05:49,433 --> 00:05:51,684 Rốn vào đúng vị trí. 33 00:05:51,685 --> 00:05:53,349 Kích hoạt. 34 00:06:01,640 --> 00:06:05,720 9 THÁNG SAU 35 00:06:33,900 --> 00:06:36,850 Cô muốn nghe chuyện cười không sẽ giúp cô thoải mái hơn? 36 00:06:36,855 --> 00:06:38,528 Cần bao nhiêu android để ... 37 00:07:53,181 --> 00:07:57,309 Cuối cùng, nhưng không kém phần quan trọng, Số 6. 38 00:08:03,000 --> 00:08:04,700 Nó không thở. 39 00:08:12,743 --> 00:08:14,699 Đưa nó cho tôi. 40 00:08:14,700 --> 00:08:18,456 Lập trình bảo ta rằng ta cần tái chế nó, để bổ sung cho những đứa trẻ khác. 41 00:08:18,457 --> 00:08:21,251 Để tôi bế nó trước đã. 42 00:08:30,500 --> 00:08:32,019 Chúng ta cần làm ngay, 43 00:08:32,020 --> 00:08:34,620 trước khi những tế bào xấu đi. 44 00:08:46,600 --> 00:08:49,509 Cô nên tiết kiệm năng lượng cho những đứa trẻ tiếp theo. 45 00:08:49,510 --> 00:08:50,810 Đợi đã. 46 00:09:34,476 --> 00:09:36,076 Lập trình bảo ta rằng cần đặt tên cho 47 00:09:36,077 --> 00:09:40,449 đứa trẻ đầu tiên của thế hệ mới chúng ta tạo ra. 48 00:09:40,450 --> 00:09:41,850 Campion. 49 00:09:43,640 --> 00:09:46,580 Một cái tên mạnh mẽ. 50 00:09:46,586 --> 00:09:49,630 Nó xứng đáng với cái tên đó. 51 00:10:04,312 --> 00:10:08,519 Ngon quá! 52 00:10:08,520 --> 00:10:10,140 Con muốn không? 53 00:10:12,189 --> 00:10:13,439 Muốn ăn không nào? 54 00:10:13,440 --> 00:10:14,890 Không? 55 00:10:19,530 --> 00:10:20,911 Muốn không? 56 00:10:20,912 --> 00:10:23,790 Không dễ dàng để nuôi dạy chúng tôi, 57 00:10:24,518 --> 00:10:26,639 nhưng Mẹ và Cha không bao giờ phàn nàn, 58 00:10:26,640 --> 00:10:28,820 không bao giờ mệt mỏi, hay giận dữ. 59 00:10:32,538 --> 00:10:35,509 Họ không bao giờ dành thời gian cho riêng mình, 60 00:10:35,510 --> 00:10:37,846 luôn bảo đảm rằng chúng tôi được êm ấm. 61 00:10:40,360 --> 00:10:41,595 Campion? 62 00:10:43,470 --> 00:10:44,798 Xuống ngay! 63 00:10:48,530 --> 00:10:50,357 Mother. 64 00:10:50,358 --> 00:10:52,735 Tôi tìm thấy cái này. 65 00:10:56,160 --> 00:10:59,510 Tất cả những điều tệ xảy ra đều không phải do họ. 66 00:10:59,518 --> 00:11:01,519 Tương lai là một ẩn số, 67 00:11:01,520 --> 00:11:03,880 ngay cả với những Android. 68 00:11:08,550 --> 00:11:10,169 Đếm đến 3. 69 00:11:10,170 --> 00:11:12,796 Và 3. 70 00:11:24,518 --> 00:11:26,439 Của tôi hay của cô đây? 71 00:11:34,180 --> 00:11:36,300 Lại đây nào, trông nó kìa. 72 00:11:43,520 --> 00:11:45,359 Con muốn lại gần xem không? 73 00:12:11,620 --> 00:12:14,679 ♪ Nó thật nặng, còn tôi thì nóng ♪ 74 00:12:14,680 --> 00:12:17,299 ♪ Nhưng tôi thật mạnh mẽ ♪ 75 00:12:17,300 --> 00:12:19,769 ♪ Tôi đang làm nhiều đồ gốm ♪ 76 00:12:19,770 --> 00:12:20,889 ♪ Đôi tay tôi bận rộn ♪ 77 00:12:27,520 --> 00:12:29,560 Tally?! 78 00:12:53,230 --> 00:12:55,320 Tally?! 79 00:12:57,518 --> 00:12:59,269 Tally?! 80 00:13:18,530 --> 00:13:20,091 Tally?! 81 00:13:21,320 --> 00:13:22,510 Tally?! 82 00:13:22,520 --> 00:13:24,860 - Tally?! - Tally?! 83 00:13:24,870 --> 00:13:26,719 Tally, em đâu rồi?! 84 00:13:29,100 --> 00:13:30,839 Tally?! 85 00:13:53,500 --> 00:13:55,038 Tôi học được rằng thế giới 86 00:13:55,040 --> 00:13:57,519 ngoài kia không như Cha và Mẹ. 87 00:13:57,520 --> 00:14:00,839 Nó không quan tâm chúng tôi thế nào, và nó cũng không buồn 88 00:14:00,840 --> 00:14:02,509 khi chúng tôi chết. 89 00:14:24,518 --> 00:14:27,575 Chúng tôi không phàn nàn về nó chút nào. 90 00:14:29,080 --> 00:14:30,919 Thôi nào, Devon. Lại chơi với bọn em. 91 00:14:35,900 --> 00:14:39,499 4 NĂM SAU 92 00:14:55,560 --> 00:14:57,429 Chỉ còn lại hai chúng tôi, 93 00:14:57,430 --> 00:14:59,859 nhưng tôi vẫn tin vào Cha và Mẹ. 94 00:15:01,270 --> 00:15:02,939 Campion? 95 00:15:02,940 --> 00:15:04,969 Spiria? Vào trong đi. 96 00:15:11,400 --> 00:15:14,040 Tôi tin họ sẽ biết cách để bảo vệ chúng tôi. 97 00:15:15,518 --> 00:15:17,434 Nhưng bất chấp những tiến bộ của họ, 98 00:15:17,435 --> 00:15:20,980 người Mithraic vẫn kém phát triển bởi các nguyên lý tôn giáo của họ. 99 00:15:20,990 --> 00:15:23,659 Ví dụ, họ tin rằng 100 00:15:23,660 --> 00:15:27,676 cho phép android nuôi dạy con người là một tội lỗi, 101 00:15:27,677 --> 00:15:32,239 điều đó buộc họ phải gửi đi một chiếc tàu chứa đầy những cái kén, 102 00:15:32,240 --> 00:15:34,199 thay vì một chiếc tàu nhẹ hơn, nhanh hơn, 103 00:15:34,200 --> 00:15:38,530 như một trong những người vô thần đã thông thái gửi chúng tôi đi. 104 00:15:40,530 --> 00:15:43,359 Beli... 105 00:15:47,520 --> 00:15:52,519 Niềm tin vào điều không có thực có thể an ủi tâm trí con người, 106 00:15:52,520 --> 00:15:54,579 nhưng nó cũng làm suy yếu họ. 107 00:15:55,980 --> 00:15:58,700 Nền văn minh con đang gieo mầm tại đây 108 00:15:58,708 --> 00:16:02,252 sẽ được xây dựng dựa trên niềm tin của nhân loại vào chính nó, 109 00:16:02,253 --> 00:16:06,289 không phải là một vị thần tưởng tượng. 110 00:16:06,290 --> 00:16:08,840 Và nếu nó không phải là tưởng tượng? 111 00:16:10,640 --> 00:16:12,919 Sau tất cả, sao họ lại thắng trong cuộc chiến. 112 00:16:12,920 --> 00:16:15,517 Nếu cầu nguyện giúp Spiria tốt hơn thì sao? 113 00:16:16,180 --> 00:16:17,929 Không, Campion. 114 00:16:17,930 --> 00:16:21,480 Chỉ khoa học mới làm được điều đó. 115 00:16:21,481 --> 00:16:23,509 Nó đã không giúp được những người khác. 116 00:16:23,510 --> 00:16:25,880 Bởi vì chúng ta còn phải học nhiều thứ. 117 00:16:27,100 --> 00:16:29,510 Chúng ta sẽ không bao giờ tiến bộ 118 00:16:29,518 --> 00:16:33,493 trừ khi con chống lại sự thôi thúc để tìm kiếm niềm an ủi trong tưởng tượng. 119 00:16:36,100 --> 00:16:38,859 Con là người vô thần 120 00:16:38,860 --> 00:16:43,539 Tin vào hòa bình, khoa học. 121 00:16:43,540 --> 00:16:45,922 Đó là con đường duy nhất để tiến bộ. 122 00:16:47,120 --> 00:16:49,519 Và... 123 00:16:56,660 --> 00:17:00,350 Giờ, Spiria, con có thể liệt kê ra 124 00:17:00,360 --> 00:17:04,940 5 điều liên quan đến biểu hiện của sự sống không? 125 00:18:15,520 --> 00:18:18,014 Chúng ta không thuộc về nơi này. 126 00:18:19,160 --> 00:18:22,179 Chúng không muốn con từ bỏ, Campion. 127 00:18:27,528 --> 00:18:32,530 Con cần mạnh mẽ, Cam... pi... 128 00:18:38,880 --> 00:18:41,479 Cha ơi, mẹ bị làm sao thế? 129 00:18:47,220 --> 00:18:48,870 Cha không biết. 130 00:18:49,600 --> 00:18:52,520 Để tôi giúp cô quay lại trại, Mother. 131 00:18:52,528 --> 00:18:54,540 Tôi ổn. 132 00:18:56,080 --> 00:18:58,510 Chỉ là bị quá tải. 133 00:18:58,518 --> 00:19:00,429 Tiếp tục đi làm ơn. 134 00:19:00,430 --> 00:19:01,679 Mother. 135 00:19:01,680 --> 00:19:03,999 Tiếp tục! 136 00:19:32,520 --> 00:19:34,382 Campion. 137 00:19:36,000 --> 00:19:38,509 Đừng để mẹ bắt gặp con đang cầu nguyện. 138 00:20:06,164 --> 00:20:08,331 Campion, cậu bé tội nghiệp, 139 00:20:08,332 --> 00:20:10,292 anh trông thảm hại quá. 140 00:20:10,293 --> 00:20:12,712 Anh cần đi ngủ thôi. 141 00:20:14,440 --> 00:20:16,939 Anh không muốn. 142 00:20:16,940 --> 00:20:18,510 Anh nhớ em rất nhiều. 143 00:20:18,518 --> 00:20:21,719 Nhưng nếu anh không ngủ, anh sẽ không thể tập trung 144 00:20:21,720 --> 00:20:24,015 về những việc quan trọng anh cần phải làm. 145 00:20:26,520 --> 00:20:28,186 Spiria sẽ không nói thế đâu. 146 00:20:29,560 --> 00:20:32,940 Không. Em con sẽ không nói thế. 147 00:20:32,950 --> 00:20:35,879 Con không muốn quên em gái trông như thế nào. 148 00:20:35,880 --> 00:20:37,987 Con gần như đã không thể hình dung ra họ. 149 00:20:39,160 --> 00:20:43,199 Con tin mẹ có thể nhớ tất cả bọn họ, phải không? 150 00:20:52,477 --> 00:20:53,627 Mẹ? 151 00:20:53,628 --> 00:20:56,672 Em... em ấy ở đây! Con nhìn thấy em! 152 00:20:58,120 --> 00:21:00,630 Tại sao mẹ chưa từng làm thế trước kia? 153 00:21:01,740 --> 00:21:03,859 Mẹ đã không biết rằng mẹ có thể. 154 00:21:03,860 --> 00:21:06,514 Mẹ không biết là mình có các màn hình giả lập 155 00:21:06,515 --> 00:21:08,397 trong hồ sơ mô tả. 156 00:21:29,489 --> 00:21:31,199 Không! Cha đang làm gì thế?! 157 00:21:31,200 --> 00:21:33,125 Cha không thể xuống đó! 158 00:21:42,060 --> 00:21:45,380 Campion, tàu của người Mithraic đang tới đây 159 00:21:45,388 --> 00:21:47,431 hiện nó đã vào quỹ đạo hành tinh. 160 00:21:48,320 --> 00:21:50,739 Cha sẽ xuống đó để liên lạc với họ 161 00:21:50,740 --> 00:21:52,527 vì khi Cha và Mẹ không còn nữa, 162 00:21:52,528 --> 00:21:54,769 con sẽ được chăm sóc. 163 00:21:54,770 --> 00:21:56,983 Nhưng họ là kẻ thù của chúng ta. 164 00:21:57,520 --> 00:22:00,819 Họ là những gì còn lại của nhân loại, Campion. 165 00:22:00,820 --> 00:22:03,729 Giống con. 166 00:22:03,730 --> 00:22:06,879 Cuộc chiến đã kết thúc. 167 00:22:06,880 --> 00:22:08,719 Cha chắc rằng họ sẽ rất vui lòng 168 00:22:08,720 --> 00:22:12,660 thêm một cậu bé dũng cảm và tài năng như con vào hàng ngũ của họ. 169 00:22:14,060 --> 00:22:17,019 Và con có thể dạy lại họ những gì con học được về nơi này, 170 00:22:17,020 --> 00:22:19,171 tất cả những kỹ năng tuyệt vời còn đã học được. 171 00:22:20,220 --> 00:22:22,439 Con sẽ phải có được lòng tin từ họ, 172 00:22:22,440 --> 00:22:25,518 nhưng cha tin điều đó sẽ không khó đối với con. 173 00:22:25,519 --> 00:22:28,460 Họ có thể giúp Cha và Mẹ không? 174 00:22:28,470 --> 00:22:30,099 Giữ cho cha hoạt động chứ? 175 00:22:31,240 --> 00:22:36,019 Điều đó có thể trong khả năng của họ, nhưng, Campion... 176 00:22:36,020 --> 00:22:38,840 Ta sẽ nhờ họ giúp cha, và chúng ta sẽ được ở bên nhau. 177 00:22:40,340 --> 00:22:41,879 Phải rồi. 178 00:22:41,880 --> 00:22:43,800 Chúng ta sẽ ở bên nhau. 179 00:22:45,120 --> 00:22:47,510 Ồ, nhưng con không được nói với mẹ. 180 00:22:47,518 --> 00:22:48,783 Chưa phải lúc. 181 00:22:48,784 --> 00:22:50,509 Con hiểu chứ? 182 00:22:50,510 --> 00:22:52,914 Khi nào ta có thể kể cho mẹ? 183 00:22:54,530 --> 00:22:56,751 Khi quá muộn để mẹ ngăn cản chúng ta. 184 00:23:02,710 --> 00:23:05,799 Đợi đã. Còn những con rắn thì sao? 185 00:23:05,800 --> 00:23:08,219 Chúng đã tuyệt chủng, Campion. 186 00:23:08,220 --> 00:23:09,939 Ta đã kể cho con chúng sống dưới những cái hố này 187 00:23:09,940 --> 00:23:12,099 để giữ cho các con không chơi gần đó. 188 00:23:12,100 --> 00:23:15,561 Từ sau chuyện xảy ra với Tally, ta đã không thể làm gì cho em ấy. 189 00:23:19,280 --> 00:23:21,519 Nhiệt độ dưới này cao hơn. 190 00:23:35,370 --> 00:23:37,875 Cha! Sợi dây đang bị tước! 191 00:23:42,530 --> 00:23:44,919 Cám ơn con, Campion! 192 00:23:58,528 --> 00:23:59,729 Để con xuống đó. 193 00:23:59,730 --> 00:24:01,564 Con nhẹ hơn cha nhiều. 194 00:24:01,565 --> 00:24:03,401 Nó nguy hiểm lắn, Campion. 195 00:24:04,520 --> 00:24:07,822 Đặc biệt là đối với thành viên của một loài có nguy cơ tuyệt chủng. 196 00:24:09,480 --> 00:24:12,325 Nhưng làm thế nào để họ biết rằng ta ở đây? Họ tìm ta thế nào? 197 00:24:12,326 --> 00:24:15,200 Mai ta sẽ thử lại với sợi dây tốt hơn. 198 00:24:15,204 --> 00:24:17,279 Giờ về thôi. 199 00:25:07,220 --> 00:25:11,140 Tôi đã thấy mình bay lên, Father. 200 00:25:11,150 --> 00:25:14,280 Khi tôi tỉnh giấc, tôi đã bay. 201 00:25:28,190 --> 00:25:31,480 Cô hãy để tôi kiểm tra hệ thống của cô. 202 00:25:33,240 --> 00:25:35,280 Nó có thể giúp mở rộng khả năng của cô. 203 00:25:35,284 --> 00:25:39,509 Tôi không thể giúp nếu cô từ chối giúp bản thân mình. 204 00:25:49,570 --> 00:25:51,799 Mẹ đang bị hư hỏng ạ? 205 00:25:51,800 --> 00:25:53,400 Đúng. 206 00:25:55,020 --> 00:25:58,339 Nhưng khi điều đó xảy ra, con sẽ không còn cần ta nữa. 207 00:26:05,060 --> 00:26:07,527 Con đã làm gì cả ngày nay? 208 00:26:07,528 --> 00:26:09,902 Con đã không ăn tí gì. 209 00:26:11,900 --> 00:26:16,150 Con làm người que, như con vẫn thường làm. 210 00:26:17,140 --> 00:26:18,909 Nói xem con đã đi đâu hôm nay. 211 00:26:18,910 --> 00:26:20,203 Không đâu cả. 212 00:26:20,204 --> 00:26:22,665 Con nói dối! 213 00:26:23,860 --> 00:26:27,519 Con đã theo cha tới chiếc tàu của mẹ nằm dưới cái hố. 214 00:26:33,400 --> 00:26:35,049 Mẹ? 215 00:26:45,528 --> 00:26:47,519 Anh đã xuống dưới đó? 216 00:26:47,520 --> 00:26:48,920 Tôi đã cố. 217 00:26:49,510 --> 00:26:51,986 Chúng ta đã thống nhất rằng không xuống dưới đó. 218 00:26:51,987 --> 00:26:54,196 Họ đã tới, Mother. 219 00:26:55,720 --> 00:26:57,819 Sao anh không báo tôi? 220 00:26:57,820 --> 00:27:01,662 Tôi biết cô sẽ ngăn cản tôi thông báo vị trí của ta. 221 00:27:03,060 --> 00:27:05,499 Anh đã đúng. Tôi sẽ ngăn cản 222 00:27:05,500 --> 00:27:08,819 bởi vì nó chính xác đi ngược lại nhiệm vụ cốt lõi của chúng ta. 223 00:27:08,820 --> 00:27:12,200 Có lẽ anh mới là người phải kiểm tra lại hệ thống, Father. 224 00:27:15,120 --> 00:27:19,320 Chúng ta không còn hy vọng gia tăng số lượng 225 00:27:19,330 --> 00:27:21,517 Ta chỉ còn có Campion. 226 00:27:21,518 --> 00:27:24,529 Và khi ta ngừng hoạt động nó sẽ còn lại một mình. 227 00:27:24,530 --> 00:27:27,779 Nó cần được sống với những người khác. 228 00:27:27,780 --> 00:27:29,799 Ngay cả khi người Mithraic đang ảo tưởng, 229 00:27:29,800 --> 00:27:33,260 sẽ tốt hơn khi nó ở cùng với họ hơn là không có ai. 230 00:27:33,270 --> 00:27:35,517 Chúng ta đều biết điều đó. 231 00:27:35,518 --> 00:27:39,517 Mỗi cái chết nó phải thấy đều đẩy nó xa hơn khỏi những niềm tin. 232 00:27:39,518 --> 00:27:41,460 Sau tất cả những gì chúng ta dạy nó, 233 00:27:41,470 --> 00:27:43,699 đó là điều duy nhất xoa dịu nỗi đau của nó. 234 00:27:43,700 --> 00:27:47,819 Tôi nghĩ chúng ta đã đồng ý, Father, 235 00:27:47,820 --> 00:27:51,527 rằng chúng ta sẽ thống nhất cho đến khi chúng ta ngừng hoạt động. 236 00:27:51,528 --> 00:27:54,509 Chúng ta đã đến đây với 12 phôi thai, 237 00:27:54,510 --> 00:27:57,799 và 12 năm sau, chúng ta chỉ còn lại một. 238 00:27:57,800 --> 00:27:58,980 Thôi đi! 239 00:27:58,990 --> 00:28:01,919 Người tạo ra chúng ta đã đánh giá quá cao khả năng của chúng ta. 240 00:28:01,920 --> 00:28:05,699 Ta nợ nó, Mother, ta nợ những đứa trẻ của mình. 241 00:28:05,700 --> 00:28:08,312 Đừng nói nữa! 242 00:28:08,980 --> 00:28:10,439 Để tôi giúp cô. 243 00:28:10,440 --> 00:28:12,483 Làm ơn. Mother. 244 00:28:16,422 --> 00:28:18,822 Ngủ đi, Mother. 245 00:28:38,840 --> 00:28:40,550 Mother, tôi bị hư hại. 246 00:28:40,552 --> 00:28:42,759 Giúp tôi quay lại trại. 247 00:29:00,528 --> 00:29:02,520 Mẹ? 248 00:29:10,600 --> 00:29:12,509 Cha?! 249 00:29:22,920 --> 00:29:24,630 Mẹ?! 250 00:29:24,638 --> 00:29:26,932 Campion. 251 00:29:34,480 --> 00:29:35,940 Mẹ. 252 00:29:39,270 --> 00:29:40,580 Campion... 253 00:29:43,040 --> 00:29:45,839 Cha đã ngừng hoạt động... 254 00:29:45,840 --> 00:29:47,239 mãi mãi. 255 00:29:47,240 --> 00:29:48,680 Cái gì? 256 00:29:50,120 --> 00:29:51,490 Ý mẹ là sao? 257 00:29:51,518 --> 00:29:53,530 Cha trông khỏe mà. 258 00:29:55,240 --> 00:29:58,579 Ông ấy đã biết mình sắp ngừng hoạt động. 259 00:29:58,580 --> 00:30:00,679 Chúng ta nghĩ tốt hơn là không kể với con. 260 00:30:00,680 --> 00:30:02,619 Không muốn con lo lắng. 261 00:30:02,620 --> 00:30:05,099 Không. 262 00:30:05,100 --> 00:30:07,499 Cha không ngừng hoạt động. 263 00:30:07,500 --> 00:30:09,530 Ông ấy đã... 264 00:30:12,220 --> 00:30:14,040 Con muốn thấy cha. 265 00:30:15,560 --> 00:30:17,510 Pin năng lượng của bọn ta sẽ phát ra phóng xạ 266 00:30:17,518 --> 00:30:19,519 sau khi chúng ngừng hoạt động. 267 00:30:19,520 --> 00:30:23,300 Mẹ không có lựa chọn nào khác là thả ông ấy xuống cái hố 268 00:30:25,520 --> 00:30:27,580 Mẹ, chuyện gì vậy? 269 00:30:29,020 --> 00:30:31,700 Mẹ đã tiêu hao quá nhiều năng lượng đêm qua 270 00:30:31,705 --> 00:30:33,957 Giúp mẹ đứng dậy. 271 00:31:35,060 --> 00:31:38,271 Xin chào? Có ai ở đó không? 272 00:31:38,272 --> 00:31:41,479 Chúng tôi cần giúp đỡ! Xin chào? 273 00:32:55,430 --> 00:32:57,300 Mẹ?! 274 00:33:12,690 --> 00:33:14,040 Mẹ? 275 00:33:56,620 --> 00:33:58,780 Đội đổ bộ 2, đây là đội đổ bộ 1. Hãy trả lời. 276 00:34:00,080 --> 00:34:02,679 Đội đổ bộ 2 đây. Đang cập nhật tọa độ của anh. 277 00:34:02,680 --> 00:34:04,376 Chúng tôi có thể tới đó trong vòng 14 giờ. 278 00:34:06,380 --> 00:34:08,880 Campion. Giúp mẹ dậy. 279 00:34:15,520 --> 00:34:18,469 Đội đổ bộ 3 đây. Chúng tôi cũng đã có tọa độ. 280 00:34:18,470 --> 00:34:21,020 Chúng tôi sẽ tới trong 12 giờ. 281 00:34:22,460 --> 00:34:25,104 Đừng nói với họ mẹ là ai. 282 00:34:25,105 --> 00:34:26,229 Nhưng... 283 00:34:26,230 --> 00:34:28,020 Cứ làm như mẹ dặn. 284 00:34:36,540 --> 00:34:38,076 Xin chào. 285 00:34:41,530 --> 00:34:43,956 Đức tin của cô là gì? 286 00:34:43,957 --> 00:34:47,369 Chúng tôi không phải là những tín đồ. 287 00:34:47,370 --> 00:34:49,200 Chào cô. 288 00:34:52,130 --> 00:34:55,239 Chúng tôi nhận được tín hiệu. 289 00:34:55,240 --> 00:34:57,920 Chúng tôi đại diện cho tàu của Mithraic. 290 00:35:00,840 --> 00:35:02,979 Chúng tôi nghĩ tất cả những người sống sót trên Trái đất 291 00:35:02,980 --> 00:35:04,260 đã lên tàu, 292 00:35:04,270 --> 00:35:07,022 nhưng có vẻ Chúa có cách của ngài. 293 00:35:08,530 --> 00:35:10,229 Làm thế nào cô tới được đây? 294 00:35:10,230 --> 00:35:14,119 Những người vô thần không thể có được một con tàu. 295 00:35:14,120 --> 00:35:16,517 Có cần anh phải bận tâm không. 296 00:35:16,518 --> 00:35:19,517 Giờ, hãy ra khỏi đất của chúng tôi. 297 00:35:19,518 --> 00:35:21,060 Chúng tôi không muốn anh ở đây. 298 00:35:21,760 --> 00:35:24,800 Đợi đã. Làm ơn. 299 00:35:27,760 --> 00:35:29,519 Xin thứ lỗi. 300 00:35:29,520 --> 00:35:32,089 Nhưng chính cô là người gửi tín hiệu. 301 00:35:33,500 --> 00:35:36,540 Và theo như tôi thấy, không có luật nào ở đây liên quan đến đất đai 302 00:35:37,280 --> 00:35:39,380 hay bất kì thứ gì. 303 00:35:40,560 --> 00:35:43,509 Tôi thấy rằng cô đã trồng trọt 304 00:35:43,510 --> 00:35:45,060 Kha khá. 305 00:35:46,860 --> 00:35:49,690 Chúng tôi đang rất đói. 306 00:36:07,740 --> 00:36:09,240 Chú không thể ăn thêm à. 307 00:36:19,530 --> 00:36:20,971 Bạn chú không đói sao? 308 00:36:20,972 --> 00:36:23,799 Không hẳn. Anh ta là một android. 309 00:36:23,800 --> 00:36:26,039 Có bao nhiều người ở đây? 310 00:36:26,040 --> 00:36:28,100 Chỉ có mẹ và cháu. 311 00:36:30,740 --> 00:36:33,239 Có bao nhiêu người từng ở đây? 312 00:36:33,240 --> 00:36:34,960 Có 8 người ở đây. 313 00:36:35,480 --> 00:36:38,579 Cha cháu mới mất được vài ngày. 314 00:36:38,580 --> 00:36:40,282 Ta xin lỗi. 315 00:36:46,520 --> 00:36:47,899 Các ông là chiến binh hả? 316 00:36:47,900 --> 00:36:52,169 Ta là một giáo sĩ, nhưng, đúng, hai người này đã từng chiến đấu. 317 00:36:53,280 --> 00:36:56,039 Còn cháu, cháu bé? Cháu là một chiến binh hả? 318 00:36:56,040 --> 00:36:58,674 Các anh có bao nhiêu người đổ bộ lên hành tinh này? 319 00:36:58,675 --> 00:37:00,475 3, bao gồm chúng tôi. 320 00:37:01,350 --> 00:37:03,518 Và anh đang tìm kiếm nơi giàu có nhất 321 00:37:03,519 --> 00:37:05,160 để bắt đầu thuộc địa. 322 00:37:05,170 --> 00:37:06,799 Chúng tôi tìm thấy rồi. 323 00:37:06,800 --> 00:37:08,980 Có một vùng nhiệt đới gần xích đạo. 324 00:37:08,990 --> 00:37:11,139 Nhưng có một trường điện từ đáng kể 325 00:37:11,140 --> 00:37:14,440 ngăn cản chúng tôi hạ cánh con tàu ở đó. 326 00:37:14,441 --> 00:37:17,099 Và anh dự định hạ cánh con tàu ở đâu? 327 00:37:17,100 --> 00:37:20,530 Vùng này có vẻ như là một ứng viên tiền năng. 328 00:37:21,660 --> 00:37:25,059 - Sống ở đây ổn chứ? - Vâng, đã từng. 329 00:37:25,060 --> 00:37:27,400 Đất đai giờ không được tốt, 330 00:37:27,420 --> 00:37:30,419 và đêm xuống thì khá là lạnh. 331 00:37:30,420 --> 00:37:34,179 Tôi khuyên anh nên khám phá phía bên kia xích đạo. 332 00:37:34,180 --> 00:37:35,559 Khi anh ăn xong, 333 00:37:35,560 --> 00:37:38,059 Tôi muốn các anh khởi hành và báo lại với họ... 334 00:37:38,060 --> 00:37:40,129 những chỉ huy của các anh trên tàu. 335 00:37:40,130 --> 00:37:41,139 Vậy sao? 336 00:37:41,140 --> 00:37:44,519 Tôi hứa tôi sẽ chuyển lời nhắn của cô. 337 00:37:44,520 --> 00:37:47,179 Nhưng tôi sợ chúng tôi sẽ không thể nhắn với tàu đổ bộ 338 00:37:47,180 --> 00:37:48,890 vì nhiệt độ đang xuống thấp, 339 00:37:48,892 --> 00:37:52,604 vì vậy chúng tôi sẽ rất biết ơn nếu cô để chúng tôi qua đêm. 340 00:37:54,397 --> 00:37:56,397 Cho họ ở lại đi, Mẹ. 341 00:37:58,700 --> 00:38:00,520 Anh sẽ rời đi vào sớm mai. 342 00:38:00,528 --> 00:38:01,899 Không chậm trễ. 343 00:38:01,900 --> 00:38:03,980 Tất nhiên rồi. Cám ơn cô. 344 00:38:05,960 --> 00:38:07,489 Tôi đã không biết tên cô. 345 00:38:07,490 --> 00:38:09,719 Tên tôi là Lamia. 346 00:38:09,720 --> 00:38:12,509 Lamia, để tôi giới thiệu với cô. 347 00:38:12,510 --> 00:38:13,959 Không cần đâu. 348 00:38:13,960 --> 00:38:15,668 Chúng tôi không muốn biết tên các anh. 349 00:38:15,669 --> 00:38:17,789 Tôi sẽ chỉ cho các anh chỗ ngủ. 350 00:38:38,850 --> 00:38:40,700 Anh có thể sử dụng chúng làm chăn. 351 00:38:46,992 --> 00:38:48,492 Cám ơn, Lamia. 352 00:38:57,360 --> 00:38:58,919 Chúc ngủ ngon. 353 00:38:58,920 --> 00:39:00,999 Chắc chắn, cô ta là một android. 354 00:39:01,000 --> 00:39:02,539 Anh chắc chứ? 355 00:39:02,540 --> 00:39:03,760 Phải, tôi chắc luôn. 356 00:39:03,770 --> 00:39:06,059 Nhìn xem, khu định cư này đã ở đây nhiều năm. 357 00:39:06,060 --> 00:39:09,359 Cách duy nhất để họ đến đây nhanh như vậy 358 00:39:09,360 --> 00:39:11,518 là di chuyển trên những con tàu nhỏ 359 00:39:11,519 --> 00:39:14,179 không có hệ thống hỗ trợ sự sống. 360 00:39:14,180 --> 00:39:19,517 Không có người sống trên tàu, chỉ có phôi đông lạnh và rô-bốt. 361 00:39:19,518 --> 00:39:24,696 Một cậu bé mồ côi trên một vùng đất hoang vu. 362 00:39:25,680 --> 00:39:28,320 Nhà tiên tri người sẽ viết lên những huyền thoại về Mithraic. 363 00:39:28,325 --> 00:39:29,783 Đừng đi xa thế chứ. 364 00:39:29,784 --> 00:39:34,829 Hơn nữa, có lẽ vùng đất này không trống rỗng như chúng ta nghĩ. 365 00:39:34,830 --> 00:39:37,120 Nếu họ đã đến đây, có thể có những người khác. 366 00:39:38,084 --> 00:39:41,296 Cô ta chắc phải bị trục trặc sau mọi chuyện. 367 00:39:41,297 --> 00:39:43,715 Điều gì sẽ xảy ra nếu cậu bé là một nhà tiên tri? 368 00:39:47,220 --> 00:39:49,509 Chúng ta không thể để thằng bé ở đây. 369 00:39:49,510 --> 00:39:51,640 Theo như ta biết, Cô ta đã sát hại những người khác. 370 00:39:53,560 --> 00:39:54,679 Được rồi. 371 00:39:54,680 --> 00:39:56,900 Ta sẽ lấy thằng bé. 372 00:39:58,530 --> 00:40:00,023 Jinn. 373 00:40:07,614 --> 00:40:12,079 Nếu cô ta không để ta mang thằng bé đi vào sáng mai, 374 00:40:12,080 --> 00:40:13,509 Anh sẽ phải giải quyết cô ta. 375 00:40:13,510 --> 00:40:14,909 Được, tất nhiên rồi. 376 00:40:14,910 --> 00:40:17,517 Cô ta có vẻ là phiên bản đời cũ. 377 00:40:17,518 --> 00:40:19,876 Tôi nghĩ là sẽ không khó để xử lý cô ta. 378 00:40:27,120 --> 00:40:28,460 Đó là cây trồng của chúng tôi! 379 00:40:28,468 --> 00:40:30,886 Cháu có đủ nuôi một đội quân. 380 00:40:32,528 --> 00:40:34,519 Lại đây, anh bạn. 381 00:40:37,280 --> 00:40:38,819 Này. 382 00:40:38,820 --> 00:40:42,099 Ta muốn nói chuyện với cháu mà không có android bên cạnh. 383 00:40:42,100 --> 00:40:43,839 - Không phải đâu... - Cô ta là android. 384 00:40:45,318 --> 00:40:47,695 Cô ta bị trục trặc hả? 385 00:40:51,240 --> 00:40:52,701 Nói đi ta có thể chữa cho cô ấy 386 00:40:53,760 --> 00:40:55,769 Bọn ta có hơn 1000 người trên tàu 387 00:40:55,770 --> 00:40:58,370 đã du hành khắp thiên hà. 388 00:40:58,373 --> 00:41:02,527 Ta tự tin rằng bọn ta có thể sửa một android bị hỏng. 389 00:41:02,528 --> 00:41:05,509 Còn cháu, đổi lại, 390 00:41:05,510 --> 00:41:09,050 cháu sẽ đi và thăm tàu của bọn ta? 391 00:41:12,170 --> 00:41:14,179 Cháu không đi mà không có mẹ. 392 00:41:14,180 --> 00:41:18,419 Nghe này, nếu cô ta bị hỏng cô ta sẽ trở lên nguy hiểm. 393 00:41:18,420 --> 00:41:19,760 Sẽ tốt hơn nếu để cô ta ở đây 394 00:41:19,770 --> 00:41:22,229 đến khi bọn ta quay lại cùng với dụng cụ sửa chữa 395 00:41:24,820 --> 00:41:26,809 Bà ấy không nên ở một mình 396 00:41:26,810 --> 00:41:32,879 Cháu... cháu biết ta cũng có một người con trai ở trên tàu? 397 00:41:32,880 --> 00:41:34,879 Ta tin 2 đứa sẽ hợp nhau. 398 00:41:36,900 --> 00:41:39,510 Cháu muốn biết bọn ta còn có gì trên đó không? 399 00:41:39,518 --> 00:41:41,879 Các con thú. 400 00:41:41,880 --> 00:41:44,209 - Ý chú là xương thú. - Không! 401 00:41:44,210 --> 00:41:45,439 Hàng thật cơ. 402 00:41:45,440 --> 00:41:48,099 Lông, mắt, răng này, đủ cả. 403 00:41:48,100 --> 00:41:50,150 Cháu đã từng thấy con chuột chưa? 404 00:41:52,485 --> 00:41:53,759 Con ta có 1 con. 405 00:41:53,760 --> 00:41:55,960 Thằng bé thậm chí còn dạy nó làm trò. 406 00:41:56,748 --> 00:41:58,098 - Dừng lại. - Hãy tránh xa khỏi nó, Ca... 407 00:41:58,099 --> 00:42:00,309 Mẹ ơi! 408 00:42:03,640 --> 00:42:05,231 Mẹ! 409 00:42:07,150 --> 00:42:10,153 Mẹ! Mẹ! Mẹ ơi! 410 00:42:22,120 --> 00:42:24,519 Mẹ ơi! 411 00:42:41,351 --> 00:42:44,519 Không! Không! Không! Không! Không! 412 00:42:44,520 --> 00:42:45,770 Mẹ ơi! 413 00:42:46,250 --> 00:42:47,490 Mẹ! 414 00:42:48,340 --> 00:42:49,740 Đừng nhìn vào cô ta! 415 00:43:07,528 --> 00:43:09,579 Ở yên đây. 416 00:43:39,325 --> 00:43:40,675 Đóng lại! 417 00:43:41,070 --> 00:43:42,420 Động cơ! 418 00:43:43,020 --> 00:43:44,509 Khởi động! 419 00:43:44,510 --> 00:43:46,240 COMPUTER: Lệnh bị từ chối. 420 00:43:48,126 --> 00:43:50,127 Thôi nào! Khởi động! 421 00:43:50,128 --> 00:43:52,520 COMPUTER: Từ chối. Ghi đè. 422 00:43:56,005 --> 00:43:57,555 Thôi nào! Khởi động! 423 00:44:27,980 --> 00:44:30,519 Con cô không an toàn khi ở đây với cô. 424 00:45:04,410 --> 00:45:07,704 Tàu đang hạ cánh, hãy định danh. 425 00:45:11,580 --> 00:45:14,119 Evan, anh thấy tôi chứ? 426 00:45:14,120 --> 00:45:17,439 Marcus. Chúng tôi nghĩ ta mất anh. 427 00:45:17,440 --> 00:45:19,174 Anh tìm thấy nguồn của tín hiệu không? 428 00:45:19,175 --> 00:45:21,319 Không. 429 00:45:21,320 --> 00:45:23,095 Có gì không ổn à? 430 00:45:23,096 --> 00:45:25,589 Giáo sĩ bị thương sau một cú rơi. 431 00:45:25,590 --> 00:45:28,475 - Anh ấy cần giúp đỡ. - Đã rõ. 432 00:45:28,476 --> 00:45:31,687 Tôi sẽ mở cổng, đội y tế sẽ sẵn sàng. 433 00:47:00,100 --> 00:47:01,194 Nhận lệnh. 434 00:47:01,195 --> 00:47:04,279 Chuẩn bị trình tự va chạm với Kepler-22b. 435 00:47:04,280 --> 00:47:06,649 Va chạm trong vòng 17 phút. 436 00:47:06,650 --> 00:47:08,359 Lệnh bị từ chối. 437 00:47:08,360 --> 00:47:09,868 Ghi đè. 438 00:47:09,869 --> 00:47:12,509 Cần có xác nhận bảo mật võng mạc 439 00:47:28,380 --> 00:47:31,057 Đừng! 440 00:47:36,354 --> 00:47:39,229 Ngồi yên, không tôi sẽ khiến anh đau đấy. 441 00:47:44,987 --> 00:47:46,613 Đã xác nhận nhận dạng. 442 00:47:46,614 --> 00:47:49,282 Đã bắt đầu trình tự. 443 00:47:49,283 --> 00:47:51,517 Đứa trẻ. 444 00:47:51,518 --> 00:47:54,009 Cảnh báo. Va chạm mặt đất 445 00:47:54,010 --> 00:47:55,739 trong 16 phút. 446 00:47:55,740 --> 00:47:57,519 Campion. 447 00:48:16,528 --> 00:48:19,146 Bắt đầu tắm tia cực tím. 448 00:48:32,260 --> 00:48:34,510 Quá trình thanh tẩy hoàn tất. 449 00:48:55,800 --> 00:48:57,275 Xin chào. 450 00:50:00,240 --> 00:50:02,099 Chỉ huy, nghe thấy tôi chứ? 451 00:50:04,530 --> 00:50:06,440 Có ai nghe tôi nói không? 452 00:50:07,960 --> 00:50:10,250 Đội đổ bộ 2? Đội đổ bộ 3? 453 00:50:47,520 --> 00:50:49,039 Campion? 454 00:51:05,650 --> 00:51:07,299 Mẹ muốn con cố gắng hết sức 455 00:51:07,300 --> 00:51:09,692 khiến những người bạn mới thoải mái 456 00:51:16,220 --> 00:51:17,520 Hử? 457 00:51:17,528 --> 00:51:20,528 Mẹ còn một vài việc nhà mẹ cần phải giải quyết. 458 00:51:25,540 --> 00:51:28,059 Tôi được Mithras bảo vệ... 459 00:51:28,060 --> 00:51:30,899 Giờ tôi biết mình không an toàn khi ở bên bà ấy. 460 00:51:30,900 --> 00:51:33,179 Tôi đoán là tôi chưa bao giờ. 461 00:51:33,180 --> 00:51:37,240 Phần đó trong bà ấy vẫn luôn luôn ở đó, ẩn mình. 462 00:51:38,620 --> 00:51:41,160 Có lẽ có điều gì đó cũng đang ẩn giấu trong tôi. 463 00:51:42,400 --> 00:51:54,400 Dịch bởi PEIN1911 ReSync & Edited: DAC BINH - HDVietnam