1 00:00:04,000 --> 00:00:09,000 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » :.:.: FilmoGen.Org :.:.: 2 00:00:09,100 --> 00:00:12,000 ‫« بوستون، سال ۲۱۴۵ » 3 00:00:13,005 --> 00:00:14,011 !وایسید 4 00:00:14,036 --> 00:00:15,570 ‫بخوابید رو زمین! 5 00:00:28,703 --> 00:00:30,723 ‫مری! 6 00:00:33,855 --> 00:00:35,515 ‫بیا اینجا 7 00:00:37,722 --> 00:00:39,710 ‫نقاب 8 00:00:44,715 --> 00:00:46,134 ‫وای! نـه! 9 00:00:58,955 --> 00:01:00,873 ‫کمک. دارم می‌سوزم 10 00:01:01,091 --> 00:01:02,166 ‫ببخشید 11 00:01:04,912 --> 00:01:06,617 ‫آهای. آهای 12 00:01:08,300 --> 00:01:09,882 ‫دستم آتیش گرفته 13 00:01:13,081 --> 00:01:14,554 ‫خیلی ممنون، آقا 14 00:01:14,703 --> 00:01:16,140 ‫لطفاً منو از اینجا بیار پایین 15 00:01:16,773 --> 00:01:18,057 ‫نگهش دار 16 00:01:24,717 --> 00:01:26,715 ‫زره مهرپرستی و روشنایی بر تن داریم 17 00:01:26,717 --> 00:01:29,170 ‫ما از هر نوع گزند در امانیم 18 00:01:29,206 --> 00:01:30,417 ‫درود بر... 19 00:01:43,705 --> 00:01:44,719 ‫میشه منو بذاری رو میز؟ 20 00:01:44,955 --> 00:01:46,596 ‫شرمنده 21 00:01:48,575 --> 00:01:50,279 ‫ممنون 22 00:01:57,057 --> 00:01:59,486 ‫یه ربات پزشکی تراز اوله 23 00:01:59,807 --> 00:02:01,711 ‫انگار داشته افسرهای مهرپرست 24 00:02:01,713 --> 00:02:04,541 ‫و خانواده‌هاشون رو معاینه می‌کرده 25 00:02:04,708 --> 00:02:05,848 ‫واسه چی؟ 26 00:02:06,539 --> 00:02:08,523 ‫اونها جزو مسافرین برگزیدۀ سفینۀ مادرن 27 00:02:09,703 --> 00:02:12,820 ‫تمام اطلاعات هویتی‌شون اینجاست 28 00:02:13,929 --> 00:02:16,702 ‫اینها جراحی پلاستیک بلدن؟ 29 00:02:16,704 --> 00:02:17,709 ‫البته 30 00:02:17,711 --> 00:02:19,707 ‫توی درمان جراحت‌های جنگی ‫و آسیب‌های جمجمه‌ای هم تبحر دارم... 31 00:02:19,709 --> 00:02:20,718 ‫- خیلی خب، خفه شو ‫- بله، قربان 32 00:02:20,720 --> 00:02:22,697 ‫قد و قوارۀ ما هم مثل این دو تاست 33 00:02:23,118 --> 00:02:25,149 ‫می‌تونیم مجوزهای عبورشون رو صاحب بشیم 34 00:02:25,469 --> 00:02:27,712 ‫اگه نتونیم سوارِ سفینۀ مادر بشیم، همراهِ 35 00:02:27,714 --> 00:02:29,945 ‫بقیۀ چیزهایی که توی ‫این سیاره‌ست، از بین میریم 36 00:02:30,351 --> 00:02:32,335 ‫این اندروید عملاً خرابه 37 00:02:32,593 --> 00:02:34,960 ‫هنوز ۷۰٪ از قابلیت‌هامو دارم 38 00:02:36,671 --> 00:02:37,913 ‫اول من می‌خوابم 39 00:02:39,600 --> 00:02:40,616 ‫باشه؟ 40 00:02:42,920 --> 00:02:43,974 ‫باشه 41 00:02:50,709 --> 00:02:51,717 ‫آهای 42 00:02:52,076 --> 00:02:54,404 ‫خب، چرا نمیری یه غذایی برامون پیدا کنی؟ 43 00:03:01,709 --> 00:03:02,719 ‫قراره دردم بگیره؟ 44 00:03:02,966 --> 00:03:03,996 ‫نه چندان 45 00:03:10,896 --> 00:03:12,696 ‫این شاید حس بهتری بهت بده 46 00:03:13,352 --> 00:03:14,424 ‫مورفینه 47 00:03:35,716 --> 00:03:37,285 ‫اوضاعت ردیفِ ردیفه 48 00:03:40,351 --> 00:03:42,326 ‫این یه خرده بیشتر درد داره 49 00:03:44,307 --> 00:03:45,670 ‫برو بریم 50 00:03:54,022 --> 00:03:55,828 ‫لعنتی! 51 00:04:22,655 --> 00:04:24,600 ‫این ظرف ۲ روز پیوند می‌خوره 52 00:04:24,634 --> 00:04:27,195 ‫لطفاً با آب یا صابون صورتت رو پاک نکن 53 00:04:27,498 --> 00:04:28,723 ‫این دائمیه 54 00:04:35,897 --> 00:04:37,522 ‫اصلاً درد نگرفت 55 00:04:44,311 --> 00:04:45,681 ‫نوبت توئه 56 00:04:46,716 --> 00:04:48,184 ‫چیزی نیست 57 00:04:48,976 --> 00:04:50,645 ‫لطفاً کامل دراز بکِش 58 00:04:53,306 --> 00:04:54,382 ‫چیزی نیست 59 00:04:57,706 --> 00:04:58,945 ‫چیزی نیست 60 00:04:59,897 --> 00:05:01,158 ‫فقط باید نفس بکِشی 61 00:05:02,808 --> 00:05:03,980 ‫همینطور نفس بکِش 62 00:05:04,762 --> 00:05:05,827 ‫من همینجام 63 00:05:19,604 --> 00:05:21,549 ‫چرا خداوند ما رو از عذاب مصون نمی‌کنه؟ 64 00:05:22,952 --> 00:05:24,178 ‫داره امتحان‌مون می‌کنه 65 00:05:24,702 --> 00:05:26,514 ‫میشه بیشتر تلاش کنی؟ 66 00:05:28,233 --> 00:05:29,274 ‫چی؟ 67 00:05:29,491 --> 00:05:31,678 ‫باید متقاعدکننده‌تر از این حرف‌ها باشی 68 00:05:35,390 --> 00:05:36,779 ‫امتحان‌مون می‌کنه 69 00:05:37,462 --> 00:05:38,943 ‫ما تا اینجای راهو اومدیم 70 00:05:41,028 --> 00:05:42,446 ‫میشه تعهد به خرج بدی؟ 71 00:05:43,406 --> 00:05:45,116 ‫ما رو امتحان می‌کنه 72 00:05:45,928 --> 00:05:47,451 ‫اونقدرا هم سخت نبود، مگه نه؟ 73 00:05:52,979 --> 00:05:54,166 ‫مری؟ 74 00:05:58,484 --> 00:06:00,723 ‫آلبرت، مری کجاست؟ 75 00:06:06,400 --> 00:06:07,597 ‫مری؟ 76 00:06:15,703 --> 00:06:17,231 ‫از این صورت متنفرم 77 00:06:21,861 --> 00:06:23,112 ‫من ازش خوشم میاد 78 00:06:50,021 --> 00:06:51,140 ‫کیلب 79 00:06:52,273 --> 00:06:53,768 ‫دیگه اسمم مارکوسه 80 00:06:56,470 --> 00:06:57,939 ‫از این به بعد اسم تو هم سو هست 81 00:06:58,473 --> 00:07:01,150 ‫نه! نه! 82 00:07:04,243 --> 00:07:05,738 ‫از این شرایط عبور می‌کنیم 83 00:07:06,923 --> 00:07:10,471 ‫زره مهرپرستی و روشنایی بر تن داریم 84 00:07:10,532 --> 00:07:14,580 ‫ما از هر نوع گزند در امانیم 85 00:07:22,280 --> 00:07:23,589 ‫باید همینجا باشه 86 00:08:00,333 --> 00:08:01,961 ‫خودتون رو نشون بدید 87 00:08:15,137 --> 00:08:18,394 ‫زره مهرپرستی و روشنایی بر تن داریم 88 00:08:18,624 --> 00:08:19,979 ‫ما از هر نوع گزند... 89 00:08:32,303 --> 00:08:33,356 ‫چی؟ 90 00:08:36,242 --> 00:08:37,448 ‫اونها یه بچه دارن 91 00:08:38,132 --> 00:08:40,691 ‫نوشته که توی محل سوارشدن ‫می‌سپارنش بهمون 92 00:08:40,760 --> 00:08:44,840 ‫مجوز عبور دیجیتال ‫۳۴، ۳۵، ۳۶ 93 00:08:48,714 --> 00:08:49,925 ‫ما یه پسر داریم 94 00:08:51,889 --> 00:08:56,721 ‫سول، با فروغ و شکوهت ما را رهنمون باش ‫(سول: خدای خورشید) 95 00:08:57,356 --> 00:09:01,690 ‫اِی که هیچ چیز از تو مستور نیست، ‫اِی نور شکست‌ناپذیر، 96 00:09:02,247 --> 00:09:04,482 ‫باشد که ظلمت هیچ‌گاه مجال رخنه نیابد 97 00:09:10,861 --> 00:09:12,641 ‫تا ما خدمت‌گزار... 98 00:09:12,700 --> 00:09:15,708 ‫داو، اِی پروردگار غروب، ‫اِی جاوید مغرب 99 00:09:15,710 --> 00:09:17,716 ‫- روح مرا مورد آمرزش قرار ده ‫- مراقب... 100 00:09:18,114 --> 00:09:22,626 ‫خداوند غروب، به سوی ‫افق‌های سرزمین غرب حرکت کن 101 00:09:22,652 --> 00:09:29,090 ‫داو، اِی جاوید غروب‌کننده، ‫تو جاودانی تا طلوع دگرباره 102 00:09:29,826 --> 00:09:31,300 به نظرت خودشه؟ 103 00:09:42,709 --> 00:09:43,938 ‫سلام، پاول 104 00:09:44,721 --> 00:09:45,856 ‫سلام، پسر 105 00:09:48,708 --> 00:09:51,612 ‫سلام، پدر، مادر 106 00:09:51,702 --> 00:09:53,656 ‫فرمانده دروسس 107 00:09:54,985 --> 00:09:56,709 ‫ما به خوبی ازش مراقب کردیم 108 00:09:56,711 --> 00:09:57,719 ‫ممنون 109 00:09:58,236 --> 00:09:59,620 ‫تمامی اعضا، 110 00:09:59,713 --> 00:10:03,114 ‫خواهشمندست مدارک شناسایی خود ‫را جهت بازبینی آماده کنید 111 00:10:03,157 --> 00:10:04,546 ‫بیا. برگردین تو صف 112 00:10:05,525 --> 00:10:06,627 ‫خداحافظ، پاول 113 00:10:06,710 --> 00:10:07,795 ‫خداحافظ 114 00:10:21,333 --> 00:10:23,719 ‫برادران و خواهران، خوش آمدید 115 00:10:24,343 --> 00:10:26,999 ‫ما دعا می‌کنیم. ‫خداوند رو عبادت می‌کنیم 116 00:10:27,160 --> 00:10:30,568 ‫کفارۀ گناهانی رو که ‫در زمین مرتکب شدیم میدیم 117 00:10:30,786 --> 00:10:33,404 ‫و زمانی که به سرزمین موعود برسیم، 118 00:10:33,800 --> 00:10:35,704 ‫سول به ما پاداش میده 119 00:10:35,706 --> 00:10:38,576 ‫ای سول، ما را از ‫این دنیای خراب‌شده نجات بده 120 00:10:56,195 --> 00:10:59,430 ‫آهای، روبراهی؟ 121 00:10:59,491 --> 00:11:00,516 ‫می‌ترسم 122 00:11:00,548 --> 00:11:02,055 ‫- مشکلی نیست ‫- حس می‌کنم هست 123 00:11:02,080 --> 00:11:03,809 ‫مشکلی پیش نمیاد. ‫همه چیز روبراهه 124 00:11:04,189 --> 00:11:05,189 خب؟ 125 00:11:14,000 --> 00:11:20,000 « زیرنویس از علی اکبر دوست دار و سینا صداقت » :. Ali99 & SinCities .: 126 00:11:20,500 --> 00:11:24,500 ▷ Instagram.com/Aliakbar.1999 ▶ Telegram: @SubSin 127 00:12:37,400 --> 00:12:40,400 ‫« کپلر ۲۲بی؛ زمان حال » 128 00:14:02,599 --> 00:14:05,115 ‫درد داخلی‌ای که حس می‌کنی طبیعیه 129 00:14:05,764 --> 00:14:07,709 ‫یه پردازند‌ۀ جدید ‫در بدنت کار گذاشته شده 130 00:14:07,711 --> 00:14:09,714 ‫الان باید آروم باشی 131 00:14:09,716 --> 00:14:13,248 ‫وگرنه تمام زحماتم رو هدر میدی 132 00:14:14,693 --> 00:14:16,711 ‫مادر، اگه می‌خوای آروم باشم، 133 00:14:17,294 --> 00:14:18,962 ‫چرا دوباره فعالم کردی؟ 134 00:14:23,049 --> 00:14:24,377 ‫چشم‌هات 135 00:14:25,177 --> 00:14:26,678 ‫روبراهن؟ 136 00:14:27,707 --> 00:14:28,722 ‫چی؟ 137 00:14:32,704 --> 00:14:35,701 ‫به‌خاطر بچه‌ها باید... 138 00:14:35,703 --> 00:14:37,159 ‫چشم‌های اصلیم رو در می‌آوردم 139 00:14:37,203 --> 00:14:38,209 ‫بچه‌ها؟ 140 00:14:38,234 --> 00:14:39,239 بله 141 00:14:39,438 --> 00:14:41,360 ‫۵ تا بچۀ دیگه به‌علاوۀ کمپیون 142 00:14:41,962 --> 00:14:43,862 ‫از یه سفینه به اسم بهشت اومدن اینجا 143 00:14:44,988 --> 00:14:46,490 ‫نگران نباش، پدر 144 00:14:46,977 --> 00:14:48,826 ‫این بار اشتباه نمی‌کنیم 145 00:15:54,182 --> 00:15:56,101 ‫الان خیلی بهتر شد 146 00:16:04,995 --> 00:16:06,987 ‫گفتی اونها تهدید کردن که ‫کمپیون رو می‌برن 147 00:16:07,968 --> 00:16:10,365 ‫نمی‌خوام دیگه درموردش حرف بزنم، پدر 148 00:16:10,959 --> 00:16:14,453 ‫کلی کار داریم، ‫باید چند تا بچه بزرگ کنیم 149 00:16:19,688 --> 00:16:21,084 ‫شروع کن، پدر 150 00:16:21,997 --> 00:16:23,704 ‫چیو شروع کنم، مادر؟ 151 00:16:24,081 --> 00:16:25,672 ‫اگه دوست داری می‌تونی ‫یه جک تعریف کنی 152 00:16:28,779 --> 00:16:30,177 ‫پس، باشه واسه بعداً 153 00:16:36,099 --> 00:16:38,060 ‫حس می‌کنم بهم خیره شدی 154 00:16:38,233 --> 00:16:39,269 ‫لطفاً بس کن 155 00:16:45,453 --> 00:16:47,277 ‫من هیچ‌وقت کنترلم رو از دست ندادم 156 00:16:47,712 --> 00:16:50,721 ‫فقط از بخشی از وجودم استفاده کردم ‫که نمی‌دونستم وجود داره 157 00:16:51,406 --> 00:16:54,159 ‫اقداماتم در راستای ‫هدف اصلی برنامه‌نویسی‌مون بوده 158 00:16:55,494 --> 00:16:57,371 ‫جایی برای نگرانی نیست 159 00:16:57,396 --> 00:16:59,623 ‫بدون چشم‌هام نمی‌تونم مسلح بشم 160 00:16:59,709 --> 00:17:00,958 ‫نابودشون کردی؟ 161 00:17:01,724 --> 00:17:02,724 ‫نه 162 00:17:03,332 --> 00:17:05,128 ‫شاید بعداً باز لازم‌مون بشن 163 00:17:10,543 --> 00:17:13,262 ‫پس، عمداً منو نابود کردی 164 00:17:13,562 --> 00:17:15,138 ‫ابداً کنترلت رو از دست ندادی 165 00:17:16,485 --> 00:17:18,955 ‫پدر، اتفاقاً تو وقتی می‌خواستی ‫خلاف مأموریتمون اقدام کنی، 166 00:17:19,059 --> 00:17:20,936 ‫کنترلت رو از دست دادی 167 00:17:21,812 --> 00:17:23,713 ‫مهرپرست‌هایی که پاشون به ‫این سیاره باز شد هم عیناً 168 00:17:23,715 --> 00:17:25,707 ‫همونطور که توی کُدهامون نوشته شده 169 00:17:25,732 --> 00:17:27,901 ‫و باور داریم، شرور و وحشتناک بودن 170 00:17:29,528 --> 00:17:32,698 ‫اونها سعی کردن منو ‫جلوی کمپیون بکُشن، پدر 171 00:17:58,265 --> 00:17:59,349 ‫خوش اومدید 172 00:18:19,995 --> 00:18:21,079 ‫پدر! 173 00:18:23,714 --> 00:18:24,714 ‫آهای 174 00:18:25,713 --> 00:18:27,002 ‫باهام بیا 175 00:18:41,710 --> 00:18:43,518 ‫مادر گفت تو از کار افتادی، 176 00:18:44,700 --> 00:18:47,314 ‫و اینکه پرتت کرده ‫توی یکی از چاله‌های مارها 177 00:18:48,523 --> 00:18:51,234 ‫نه، ما دعوامون شد 178 00:18:51,576 --> 00:18:52,903 ‫اون منو غیرفعال کرد 179 00:18:54,834 --> 00:18:55,861 ،پدر 180 00:18:57,512 --> 00:18:59,719 ‫ اون تمام سرنشین‌های سفینۀ مادر رو کُشت 181 00:19:01,322 --> 00:19:03,080 ‫یکی از سربازها گفت که... 182 00:19:08,500 --> 00:19:09,999 ‫اون یه نکرومنسر بوده (= جادوگر) 183 00:19:10,000 --> 00:19:11,588 ‫دلیلی نداره دیگه بترسی 184 00:19:12,047 --> 00:19:13,548 ‫از اون به بعد خودش رو خلع سلاح کرده 185 00:19:14,341 --> 00:19:16,259 ‫این یکی از جوک‌هاته، پدر؟ 186 00:19:16,707 --> 00:19:19,715 ‫باید کنترل اوضاع رو به‌دست بگیریم ‫قبل از اینکه دوباره تبدیل بشه به... 187 00:19:26,715 --> 00:19:28,522 ‫می‌خوای باهاشون چیکار کنی؟ 188 00:19:28,939 --> 00:19:32,609 ‫تا حالا چند بار گفتی کاش ‫دوباره یه خانواده میشدیم؟ 189 00:19:33,507 --> 00:19:34,820 ‫الان یه خانواده‌ایم 190 00:19:37,071 --> 00:19:38,703 ‫مطمئنم به‌خاطر جور شدن با 191 00:19:38,705 --> 00:19:40,575 ‫اعضای جدید خانواده‌ت مضطربی 192 00:19:40,633 --> 00:19:41,782 ‫خودت باش، کمپیون 193 00:19:41,807 --> 00:19:45,288 ‫یه جوری رفتار نکن که انگار اون اتفاق نیفتاده 194 00:19:53,380 --> 00:19:54,506 ‫چیزی نیست 195 00:19:54,710 --> 00:19:55,830 ‫سول ازمون محافظت می‌کنه 196 00:19:55,855 --> 00:19:56,875 ‫نه، نمی‌کنه 197 00:19:57,384 --> 00:19:59,094 ‫یالا. باهام دعا کن 198 00:19:59,713 --> 00:20:00,713 ‫زره مهرپرستان... 199 00:20:00,715 --> 00:20:01,715 ‫خفه شو 200 00:20:01,823 --> 00:20:04,182 ‫سول به اونهایی کمک می‌کنه ‫که به خودشون کمک می‌کنن 201 00:20:04,692 --> 00:20:06,805 ‫شاید بتونیم توی اولین فرصت ‫از اینجا بزنیم به چاک 202 00:20:06,860 --> 00:20:07,866 ‫بریم کجا؟ 203 00:20:08,022 --> 00:20:09,710 ‫هیچی راجع به این سیاره نمی‌دونیم 204 00:20:09,712 --> 00:20:10,999 ‫تا وقتی ازت نخواستم صحبت کنی، 205 00:20:11,024 --> 00:20:13,859 ‫- زرنگ باش و دهنت رو باز نکن ‫- نباید با هم جر و دعوا کنیم 206 00:20:14,702 --> 00:20:16,903 ‫اگه به هم بپریم، ‫عمراً زنده بمونیم 207 00:20:18,712 --> 00:20:19,718 ‫غذا آوردم 208 00:20:20,218 --> 00:20:22,325 ‫مطمئنم همه‌تون خیلی گرسنه‌اید 209 00:20:23,064 --> 00:20:24,327 ‫بیاید بشینید 210 00:20:30,979 --> 00:20:34,963 ‫ویتا،‌ هالی، تمپست 211 00:20:36,300 --> 00:20:41,887 ‫پاول، هانتر، کمپیون 212 00:20:44,280 --> 00:20:45,947 ‫مراقب باشید، گرمه 213 00:20:46,712 --> 00:20:47,851 ‫نخور، ویتا 214 00:20:49,644 --> 00:20:51,772 ‫از الان به بعد، من و پدر ‫ازتون مراقبت می‌کنیم 215 00:20:52,627 --> 00:20:54,335 ‫اینجا هر نوع دینی قدغنه، 216 00:20:54,436 --> 00:20:56,860 ‫مهرپرستی یا هر جور دین دیگه‌ای، پس... 217 00:20:57,100 --> 00:20:59,863 قبل از غذا، باید ‫گردن‌بندهاتون رو بهم بدین 218 00:21:02,991 --> 00:21:06,036 ‫دیگه لازم نیست اینها رو ‫با خودتون داشته باشید 219 00:21:06,649 --> 00:21:07,662 ‫ممنون 220 00:21:16,820 --> 00:21:19,841 ‫مهم‌ترین چیز اینه که ‫سعی نکنید از اقامتگاه برید 221 00:21:20,503 --> 00:21:23,303 ‫می‌دونم همه‌تون خیلی درمورد ...این سیاره کنجکاوید، منتها 222 00:21:23,804 --> 00:21:26,556 ،اگه تنهایی فرار کنید ‫از گرسنگی تلف میشید، 223 00:21:26,807 --> 00:21:28,767 ‫تازه اگه قبلش از سرما یخ نزنید 224 00:21:30,769 --> 00:21:32,354 ‫به محیط سیاره که عادت کردین، 225 00:21:32,379 --> 00:21:35,524 ‫مهاجرت می‌کنیم به نواحی گرمسیر ‫که بقا توش راحت‌تره، 226 00:21:36,309 --> 00:21:39,528 ‫و آزادتون میذاریم تا روی تشکیلِ 227 00:21:39,916 --> 00:21:45,534 ‫یه تمدن جدید، صلح‌طلب ‫و بی‌خدا تمرکز کنید 228 00:21:53,498 --> 00:21:55,418 ‫یالا. غذاتونو بخورید 229 00:21:58,357 --> 00:21:59,756 ‫زهر که نیست 230 00:22:16,995 --> 00:22:18,233 ‫کمپیون 231 00:22:24,081 --> 00:22:25,407 ‫اسپریا 232 00:22:37,144 --> 00:22:39,713 ‫بعضاً خاطراتی که ‫از بچه‌ها دارم رو مرور می‌کنم 233 00:22:42,304 --> 00:22:44,593 ‫باید الان خاطره‌‌های جدید بسازیم 234 00:22:46,382 --> 00:22:47,679 می‌خواستم بدونم، مادر 235 00:22:48,501 --> 00:22:50,516 چشم‌های دیگه‌ات رو جای امنی مخفی کردی؟ 236 00:23:10,021 --> 00:23:13,017 ،می‌خوام بتونیم به هم اعتماد کنیم 237 00:23:13,019 --> 00:23:17,006 ولی امیدوارم هستم به چیزی که مالِ منه احترام بذاری 238 00:23:17,008 --> 00:23:19,002 البته 239 00:23:24,402 --> 00:23:26,419 من اونا رو از تو قایم نکردم، پدر 240 00:23:26,421 --> 00:23:28,404 از شنیدنش خوشحالم 241 00:23:30,409 --> 00:23:35,406 می‌خوام همه چی بینِ ما به روالِ سابق برگرده 242 00:23:35,408 --> 00:23:37,410 منم همینطور، مادر 243 00:23:37,412 --> 00:23:39,410 منم همینطور 244 00:23:49,810 --> 00:23:51,811 اونا به محافظت از خودمون کمک می‌کنن 245 00:24:21,408 --> 00:24:23,404 خب؟ 246 00:24:23,406 --> 00:24:25,411 اون چشم‌هاش رو نابود کرده؟ 247 00:24:28,404 --> 00:24:31,021 ،اگه نابودشون نکرده ،به نظرم برشون داریم 248 00:24:31,023 --> 00:24:34,021 ،بندازیم‌شون تو یکی از گودال‌ها فقط محض اطمینان 249 00:24:35,423 --> 00:24:37,414 من ترتیبش رو میدم، کمپیون 250 00:24:37,816 --> 00:24:39,806 مطمئنی؟ 251 00:24:42,401 --> 00:24:43,420 ببخشید، پدر 252 00:24:43,422 --> 00:24:46,400 نمی‌خوام همش سؤال پیچت کنم 253 00:24:46,402 --> 00:24:49,403 هرگز برای سؤال پرسیدن ازم تردید نکن، کمپیون 254 00:24:49,405 --> 00:24:51,405 ولی باید جواب‌هایی که بهت میدم رو قبول کنی 255 00:24:51,807 --> 00:24:54,408 و ایمان داشته باشی که همیشه کاری رو می‌کنم که به صلاحته 256 00:24:54,610 --> 00:24:56,206 چشم، پدر 257 00:24:57,401 --> 00:25:00,412 چطوره بری ببینی می‌تونی به اون بچه‌ها کمک کنی یه ذره کمتر احساس ترس کنن؟ 258 00:25:01,014 --> 00:25:03,401 فکر می‌کنی ازم خوش‌شون میاد؟ 259 00:25:03,403 --> 00:25:04,445 البته که ازت خوش‌شون میاد 260 00:25:05,016 --> 00:25:08,014 تو هم مثلِ اونا انسانی 261 00:25:16,023 --> 00:25:17,421 می‌تونید اینا رو داشته باشید 262 00:25:18,423 --> 00:25:21,200 وقتی می‌خوابید گرم نگهتون می‌دارن 263 00:25:24,223 --> 00:25:26,621 تا حالا هیچوقت بچه‌هایی به بزرگی شما ندیدم 264 00:25:30,019 --> 00:25:35,406 ،مادر براتون لباس‌های خاصی درست می‌کنه فقط برای خودتون 265 00:25:35,408 --> 00:25:38,405 وقتی تازه درستشون می‌کنه ،یه ذره ضمخت و زبرن 266 00:25:38,407 --> 00:25:40,403 ولی هرچی بیشتر بپوشیدشون نرم‌تر میشن 267 00:25:40,405 --> 00:25:42,404 خب، این خبر خیلی خوبیه. مرسی 268 00:25:42,406 --> 00:25:44,414 اوه، خواهش می‌کنم 269 00:25:47,776 --> 00:25:49,486 خب، چه اتفاقی برای گابین افتاد؟ 270 00:25:51,821 --> 00:25:53,323 این اسم رو از کجا می‌دونستی؟ 271 00:25:54,783 --> 00:25:56,383 « گابین » 272 00:25:59,400 --> 00:26:00,413 گابین مریض شد 273 00:26:00,815 --> 00:26:02,710 بقیه هم همینطور؟ 274 00:26:05,404 --> 00:26:06,417 آره 275 00:26:12,350 --> 00:26:14,202 اسمش موشه، مگه نه؟ 276 00:26:14,404 --> 00:26:16,402 آره، اونا تو زمین به دنیا میومدن 277 00:26:16,404 --> 00:26:18,416 و شماها هم تو زمین به دنیا اومدید؟ 278 00:26:19,283 --> 00:26:22,202 آره، راستش ما ۱۳ سال بزرگتر از اونی هستیم که به نظر میایم 279 00:26:23,379 --> 00:26:25,020 تو خوابِ مصنوعی بودیم، خب؟ 280 00:26:25,622 --> 00:26:26,418 اون خیلی کوچیکه 281 00:26:26,620 --> 00:26:29,406 ما روی ۲۲بی هیچ حیوانی نداریم 282 00:26:29,408 --> 00:26:30,421 بذار بگیرتش دستش 283 00:26:30,823 --> 00:26:33,802 هانتر، این کارو نکن 284 00:26:48,209 --> 00:26:50,203 می‌خوای نگهش داری 285 00:26:58,023 --> 00:27:00,403 نه. نمی‌تونم 286 00:27:00,405 --> 00:27:01,421 این... این مالِ توئه 287 00:27:07,221 --> 00:27:09,215 نه، اشکالی نداره 288 00:27:11,643 --> 00:27:13,208 باید نگهش داری 289 00:27:14,610 --> 00:27:17,420 مطمئنی؟ - آره - 290 00:27:18,275 --> 00:27:20,206 دوست‌هات مریض نشدن 291 00:27:20,808 --> 00:27:22,406 مادرت اونا رو کشت 292 00:27:23,504 --> 00:27:24,604 اون یه نکرومنسره 293 00:27:24,606 --> 00:27:26,612 اونا برای کشتارِ جمعی ساخته شدن 294 00:27:26,614 --> 00:27:29,600 احتمالاً بدونِ این که خودش بدونه این کارو کرده 295 00:27:29,602 --> 00:27:32,607 اگه فکر می‌کنی اون اندروید نر ازمون محافظت می‌کنه، فراموشش کن 296 00:27:32,609 --> 00:27:35,623 .اون یه رباتِ خدماتی معمولیه .نکرومنسرها مثل آب خوردن شکست‌شون میدن 297 00:27:36,401 --> 00:27:38,406 ببین، اندرویدها برای محافظت از ما ساخته شدن 298 00:27:38,408 --> 00:27:41,409 ،برای انجام کارهای کثیفِ ما تا ما بتونیم پاک بمونیم 299 00:27:42,106 --> 00:27:44,400 اگه اونا احساسات داشتن، به درد نمی‌خوردن 300 00:27:44,402 --> 00:27:47,414 تا حالا دیدی وقتی نمی‌دونن یکی داره نگاهشون می‌کنه چه شکلی میشن؟ 301 00:27:48,485 --> 00:27:51,706 ببین، علت این که نمی‌خوان به سول ایمان داشته باشی اینه که می‌ترسن 302 00:27:52,401 --> 00:27:56,404 ،از چیزی که بهت نشون میده قدرتی که بهت میده 303 00:27:59,042 --> 00:28:00,413 می‌خوای باهامون دعا کنی؟ 304 00:28:00,815 --> 00:28:02,410 می‌دونی که اجازه ندارم 305 00:28:02,812 --> 00:28:04,405 .و شما هم اجازه ندارید ...اگه مادر مچتون رو بگیره 306 00:28:04,407 --> 00:28:06,417 خیلی خب، پس شاید تو بتونی نگهبانی بدی 307 00:28:13,615 --> 00:28:16,409 سول، با فروغ و شکوهت ما را رهنمون باش 308 00:28:17,078 --> 00:28:19,903 اِی که هیچ چیز از تو مستور نیست، اِی نور شکست‌ناپذیر، 309 00:28:20,019 --> 00:28:22,022 باشد که ظلمت هیچ‌گاه مجال رخنه نیابد 310 00:28:22,218 --> 00:28:24,408 و باشد که فجر تا ابد ادامه یابد 311 00:28:24,410 --> 00:28:28,036 به ما کمک کن ارواح‌مان را پاک نگه داریم که شاید به تو خدمت کنیم 312 00:28:43,407 --> 00:28:45,411 کمپیون 313 00:28:47,857 --> 00:28:48,865 چیه؟ 314 00:28:49,412 --> 00:28:51,408 خودش دادش به من 315 00:28:53,103 --> 00:28:55,401 دیگه لازمش نداشت 316 00:28:58,868 --> 00:29:01,209 خب تو به سنی رسیدی که صلاحت رو بدونی 317 00:29:04,165 --> 00:29:07,205 دیگه نمی‌خوام اون کارها رو با صورتت بکنی 318 00:29:07,407 --> 00:29:08,421 چه کارهایی؟ 319 00:29:09,858 --> 00:29:11,407 جوری که بهم نگاه می‌کنی 320 00:29:12,073 --> 00:29:14,100 می‌دونم که واقعی نیست 321 00:29:14,402 --> 00:29:16,411 متوجه نمیشم 322 00:29:16,413 --> 00:29:19,423 آره، احتمالاً متوجه نمیشی 323 00:29:22,891 --> 00:29:24,211 اون رو بده بهش 324 00:29:26,716 --> 00:29:28,707 !اون رو بده بهش 325 00:29:36,406 --> 00:29:39,400 پاول 326 00:29:42,409 --> 00:29:43,409 ببخشید 327 00:29:43,411 --> 00:29:44,413 ممنون 328 00:29:45,167 --> 00:29:48,403 بیا بریم، باید کارو بهشون یاد بدی 329 00:29:53,410 --> 00:29:56,400 محصولات فقط جایی رشد می‌کنن که استخون‌های مار قرار دارن 330 00:29:57,051 --> 00:29:59,420 واسه همین اسمش رو گذاشتیم دهنده 331 00:30:00,730 --> 00:30:02,401 اینا خوب نیستن 332 00:30:02,403 --> 00:30:03,413 پیدا کردنِ خوب‌هاشون سخته 333 00:30:03,415 --> 00:30:05,404 ما از کارِ سخت نمی‌ترسیم 334 00:30:05,406 --> 00:30:07,411 ما از خانواده‌های نظامی اومدیم 335 00:30:07,413 --> 00:30:08,413 برخلافِ اون 336 00:30:08,415 --> 00:30:11,412 هی، آی‌کیوی من ۲۰۵ـه، خب؟ 337 00:30:11,414 --> 00:30:14,405 اگه می‌خوای مثلِ یه برده ،تو خاک چرخ بزنم، باشه 338 00:30:14,407 --> 00:30:16,405 ولی اینجوری هوشم هدر میره، خب؟ 339 00:30:16,407 --> 00:30:18,404 ۲۰۵? - آره - 340 00:30:18,406 --> 00:30:21,423 پس تو باهوش‌ترین بچۀ گروهی - آره، با فاصله - 341 00:30:22,401 --> 00:30:23,416 تو چی؟ 342 00:30:23,418 --> 00:30:26,402 مطمئنی تو باهوش‌ترین بچۀ گروه نیستی؟ 343 00:30:26,404 --> 00:30:28,414 نه، فکر نکنم باهوش‌تر از اون باشم 344 00:30:28,416 --> 00:30:29,420 آره 345 00:30:31,293 --> 00:30:34,409 هانتر، بیا اینجا - باشه. حتماً - 346 00:30:34,411 --> 00:30:36,415 آره 347 00:30:40,402 --> 00:30:42,413 خیلی خب، حالا به دقت گوش بده 348 00:30:42,415 --> 00:30:43,415 باشه 349 00:30:43,417 --> 00:30:45,405 ،یه رباتِ معیوب، یه کشیش 350 00:30:45,407 --> 00:30:47,173 و یه گربه وارد یه فاحشه خونه میشن 351 00:30:47,223 --> 00:30:50,403 رباتِ معیوب یه اندروید فاحشه با مهارت‌های مکانیکی درخواست می‌کنه 352 00:30:50,405 --> 00:30:53,323 کشیش یه باکره درخواست می‌کنه که با اسرارِ مهرپرستی آشنایی داره 353 00:30:53,401 --> 00:30:55,419 ولی گربه... گربه نمی‌تونه ،تصمیم بگیره چی بخواد 354 00:30:55,421 --> 00:30:58,402 واسه همین رو به رباتِ معیوب 355 00:30:58,404 --> 00:31:00,413 و کشیش می‌کنه و ازشون مشورت می‌خواد 356 00:31:00,904 --> 00:31:02,405 کشیش رو به رباتِ معیوب می‌کنه 357 00:31:02,407 --> 00:31:04,413 «و میگه «چطور یه گربه می‌تونه حرف بزنه؟ 358 00:31:04,415 --> 00:31:06,414 ،بعدش رباتِ معیوب بهش رو می‌کنه و میگه 359 00:31:06,416 --> 00:31:09,417 من معیوبم هیچکدوم از این اتفاقات» واقعی نیست 360 00:31:09,949 --> 00:31:12,240 گربه وجود نداره، و تو هم همینطور 361 00:31:12,318 --> 00:31:14,314 ،بعدش کشیش بهش میگه خدا رو شکر» 362 00:31:14,416 --> 00:31:17,404 «یه لحظه فکر کردم دارم دیوونه میشم 363 00:31:21,649 --> 00:31:23,410 می‌بینی، این یه پارادوکسه 364 00:31:23,412 --> 00:31:25,880 من جوک‌های زیادی بلدم که مخصوصِ نابغه‌هایی مثلِ توئن 365 00:31:26,011 --> 00:31:28,402 این جوک بعدی هم توش گربه داره - آره، می‌دونی چیه؟ - 366 00:31:28,404 --> 00:31:31,417 فکر کنم همون بهتر که با بقیه کار کنم 367 00:31:31,419 --> 00:31:35,406 آره. ولی مرسی. مرسی. خب 368 00:31:38,406 --> 00:31:40,421 حالا چشماتون رو ببندید 369 00:31:42,113 --> 00:31:43,642 چشمات رو ببند 370 00:31:47,154 --> 00:31:50,218 می‌خوام به زمانی فکر کنید که انسان‌ها هنوز بینایی به دست نیاورده بودن 371 00:31:51,489 --> 00:31:55,415 وقتی همه‌تون موجوداتِ ،زندۀ کور و ساده بودید 372 00:31:55,417 --> 00:31:59,206 که داخل اقیانوس‌های وسیع زمین شناور بودید 373 00:32:00,001 --> 00:32:05,745 گرمای خورشید شما رو به سطح آب می‌کشید 374 00:32:16,807 --> 00:32:18,616 میشه یه لحظه با من بیای؟ 375 00:32:28,861 --> 00:32:32,433 کمپیون، لطفاً تا من برمی‌گردم درس رو ادامه بده 376 00:32:37,712 --> 00:32:39,414 چیزیش نمیشه 377 00:32:40,354 --> 00:32:42,415 نیازی به نگرانی نیست 378 00:32:43,894 --> 00:32:45,865 من ترتیبش رو دادم 379 00:32:56,408 --> 00:32:58,800 می‌خوام از این به بعد اینجا بخوابی 380 00:32:59,401 --> 00:33:01,522 لازم نیست رو زمین‌ها کار کنی 381 00:33:01,600 --> 00:33:03,604 می‌تونی نظافتِ خونه رو انجام بدی 382 00:33:03,606 --> 00:33:08,600 ،نیاز به مراقبتِ ویژه داری باید دائم تحتِ نظر باشی 383 00:33:08,602 --> 00:33:11,608 شرایط حیاتی‌تر از اونه که بخوایم چیزی رو به خطر بندازیم 384 00:33:11,610 --> 00:33:13,614 چی رو به خطر بندازیم؟ 385 00:33:16,403 --> 00:33:19,412 بهترین نعمتِ دنیا به تو داده شده 386 00:33:23,298 --> 00:33:24,405 چی شده؟ 387 00:33:24,407 --> 00:33:25,423 من می‌ترسونمت؟ 388 00:33:26,401 --> 00:33:27,465 نه 389 00:33:30,404 --> 00:33:32,410 اون اتفاق برخلافِ میلم بود 390 00:33:33,096 --> 00:33:35,205 وقتی داخل شبیه سازیِ مشترک بودم 391 00:33:35,970 --> 00:33:39,414 مردی که اون کارو کرد تونسته بود ،به نحوی خودش رو بیدار کنه 392 00:33:39,416 --> 00:33:41,409 هر کاری می‌خواست با بعضی‌هامون کرده بود 393 00:33:41,411 --> 00:33:43,423 وقتی که بدن‌هامون هنوز تو خواب بودن 394 00:33:45,203 --> 00:33:46,856 قرار شده بود اعدامش کنن 395 00:33:48,089 --> 00:33:52,013 به لطفِ تو، احتمالاً چند روز زودتر از برنامه کشته شد 396 00:33:52,593 --> 00:33:54,123 ،ازت تشکر می‌کردم 397 00:33:54,401 --> 00:33:57,306 ولی راستش مشتاق بودم مرگش رو تماشا کنم 398 00:33:59,286 --> 00:34:01,018 ،اون «پیکِ خورشید» بود 399 00:34:01,602 --> 00:34:04,605 دومین عضو عالی‌مقامِ کلیسامون 400 00:34:06,607 --> 00:34:09,360 فکر کردن به این که چیزی که جزئی از اونه 401 00:34:09,407 --> 00:34:11,028 ...داره تو بدنم رشد می‌کنه 402 00:34:12,724 --> 00:34:14,416 باعث میشه دلم بخواد بمیرم 403 00:34:17,883 --> 00:34:20,402 پس نباید بهش فکر کنی 404 00:34:20,404 --> 00:34:23,406 فقط به بچه فکر کن 405 00:34:23,408 --> 00:34:26,405 بچه معصومه 406 00:34:27,377 --> 00:34:28,923 من کمکت می‌کنم 407 00:34:30,449 --> 00:34:32,292 با هم انجامش می‌دیم 408 00:34:47,418 --> 00:34:49,413 تق، تق 409 00:34:49,415 --> 00:34:50,422 کیه؟ 410 00:34:51,400 --> 00:34:52,406 شاه 411 00:34:52,408 --> 00:34:53,416 کدوم شاه؟ 412 00:34:54,232 --> 00:34:55,382 ،شاه بیت 413 00:34:55,405 --> 00:34:58,412 ولی باید بهت هشدار بدم که یه ذره دلسرد کننده‌ام 414 00:34:59,728 --> 00:35:00,897 بدک نبود 415 00:35:01,858 --> 00:35:03,122 شاید کوچیکه ازش خوشش بیاد 416 00:35:03,410 --> 00:35:04,832 این رو ذخیره کن 417 00:35:05,908 --> 00:35:07,627 تق، تق 418 00:35:12,673 --> 00:35:13,966 کی اونجاست؟ 419 00:35:33,415 --> 00:35:35,220 حالا بخواب 420 00:35:57,402 --> 00:35:59,409 بگو که نابودشون نکردی 421 00:36:00,255 --> 00:36:01,401 کمپیون 422 00:36:02,405 --> 00:36:03,406 من حلش می‌کنم، مادر 423 00:36:03,408 --> 00:36:05,404 مادر، من حلش می‌کنم 424 00:36:13,407 --> 00:36:14,421 بهم بگو اونا کجان 425 00:36:15,343 --> 00:36:16,588 !کمپیون 426 00:36:18,401 --> 00:36:19,417 بهم بگو اونا کجان 427 00:36:20,116 --> 00:36:23,404 ،نه. تو گفتی ترتیبش رو میدی ولی این کارو نکردی 428 00:36:23,406 --> 00:36:24,611 !تو هیچ کاری نکردی 429 00:36:24,613 --> 00:36:26,604 متجاوزهایی وارد منطقه شدن 430 00:36:26,606 --> 00:36:29,375 !ما در خطریم! بهم بگو اونا کجان، کمپیون 431 00:36:30,282 --> 00:36:31,312 نه 432 00:36:32,329 --> 00:36:34,007 !بهم بگو، کمپیون 433 00:36:34,409 --> 00:36:36,190 !بهم بگو، کمپیون 434 00:36:45,407 --> 00:36:46,618 !جلو نیا 435 00:37:14,610 --> 00:37:16,622 به من نگاه نکن، تمپست 436 00:37:17,400 --> 00:37:18,413 برگرد تو خوابگاه 437 00:37:39,401 --> 00:37:41,405 فکر کنم دیگه رفتن، مادر 438 00:37:42,007 --> 00:37:44,406 دیگه باید بیای پایین، مادر 439 00:37:52,404 --> 00:37:54,408 گونه‌ای از حیوانات 440 00:37:54,410 --> 00:37:56,407 ما ۱۲ ساله که اینجاییم 441 00:37:56,409 --> 00:37:58,410 چرا الان بهشون برخوردیم؟ 442 00:37:59,470 --> 00:38:00,903 سؤالِ خوبیه 443 00:38:01,205 --> 00:38:05,206 ،من بقایاشون رو بررسی می‌کردم اگه چیزی به جا گذاشته بودی 444 00:38:06,582 --> 00:38:09,210 ما فکر می‌کردیم این منطقه و ،تمام خطراتش رو می‌شناسیم 445 00:38:09,412 --> 00:38:10,912 ولی نمی‌شناسیم 446 00:38:15,409 --> 00:38:16,707 ممنون، پدر 447 00:38:18,806 --> 00:38:20,302 برای چی، مادر؟ 448 00:38:20,804 --> 00:38:22,820 برای این که چشمام رو برنداشتی 449 00:39:16,406 --> 00:39:19,855 بازم بگردید. این دستگاه نشون میده یه جایی این اطرافه 450 00:39:23,003 --> 00:39:24,202 اینجاست 451 00:39:30,415 --> 00:39:32,421 یالا - !همینه - 452 00:39:40,404 --> 00:39:42,418 یک، دو، سه 453 00:39:43,000 --> 00:39:50,000 « زیرنویس از علی اکبر دوست دار و سینا صداقت » :. Ali99 & SinCities .: 454 00:39:50,500 --> 00:39:55,500 ▷ Instagram.com/Aliakbar.1999 ▶ Telegram: @SubSin 455 00:39:56,000 --> 00:40:04,000 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » :.:.: FilmoGen.Org :.:.: