0
00:00:00,000 --> 00:00:02,500
Downloaded @ subs4series.com
1
00:00:46,401 --> 00:00:50,148
season 1 episode 10 season finale
The beginning
2
00:00:50,198 --> 00:00:55,528
Πρώτη Διανομή Υπότιτλου
vipsubs.gr
3
00:00:55,578 --> 00:00:58,617
Απόδοση - Επιμέλεια
VIP The Survivors Team
4
00:00:58,667 --> 00:01:04,230
Angelina37 - Keravnos2 - Sh4dy
Myrto
5
00:01:27,042 --> 00:01:29,004
Με πέρασες από δοκιμασία.
6
00:01:31,692 --> 00:01:34,702
Ξέρεις ότι δεν είμαι μοχθηρός...
7
00:01:36,198 --> 00:01:37,815
Ότι εγώ...
8
00:01:38,928 --> 00:01:42,003
Είμαι ο μόνος, αληθινός υπηρέτης σου.
9
00:01:43,666 --> 00:01:46,017
Με επέλεξες.
Αθωώστε τον βασιλιά σας.
10
00:01:47,029 --> 00:01:48,329
Δείξε μου τον δρόμο.
11
00:02:15,013 --> 00:02:17,007
Σ' ευχαριστώ, Σολ.
12
00:02:24,875 --> 00:02:26,008
Έρχομαι, Πολ.
13
00:02:26,595 --> 00:02:28,245
Ο Βασιλιάς σου έρχεται.
14
00:02:30,258 --> 00:02:31,908
Ο βασιλιάς σου έρχεται.
15
00:02:54,804 --> 00:02:56,001
Μητέρα.
16
00:03:05,648 --> 00:03:06,880
Πλησιάζουμε.
17
00:03:07,000 --> 00:03:08,695
Σύντομα, θα έχουμε οπτική.
18
00:03:08,945 --> 00:03:11,011
Φαίνεται άσχημο μέρος
να γεννήσεις.
19
00:03:11,667 --> 00:03:12,966
Πρέπει να πάμε εκεί;
20
00:03:13,276 --> 00:03:16,005
Μην ανησυχείς,
δεν θα 'μαστε για πολύ εδώ.
21
00:03:16,326 --> 00:03:19,584
Μόλις ολοκληρωθεί ο τοκετός,
θα ξεκινήσουμε για την τροπική ζώνη.
22
00:03:24,860 --> 00:03:26,022
Τι συμβαίνει;
23
00:03:27,326 --> 00:03:29,132
Ανιχνεύει κάποια κίνηση.
24
00:03:29,547 --> 00:03:32,011
- Τι είδους κίνηση;
- Πλάσματα.
25
00:03:37,037 --> 00:03:39,237
Κοιτάξτε.
Είναι γεμάτο πλάσματα.
26
00:03:40,474 --> 00:03:42,789
- Δεν μπορούμε να προσγειωθούμε εδώ.
- Συμφωνώ.
27
00:03:42,909 --> 00:03:44,473
Όλα θα πάνε καλά.
28
00:03:45,642 --> 00:03:49,275
Είναι το μωρό του Σολ. Είμαστε σε ιερή
αποστολή. Τίποτα δεν θα μας βλάψει.
29
00:03:50,023 --> 00:03:53,314
Έχει δίκιο. Αλλά κι εγώ πιστεύω
ότι πρέπει να προσγειωθούμε αλλού.
30
00:03:54,154 --> 00:03:55,685
Το μωρό κουνιέται.
31
00:03:55,900 --> 00:03:57,010
Περίμενε.
32
00:04:02,001 --> 00:04:04,008
Φαίνεται ότι τα τρομάζει το σκάφος.
33
00:04:08,153 --> 00:04:11,001
Προσγειώσου κοντά στον λάκκο.
Θα μας προστατεύσει απ' το κρύο.
34
00:04:11,687 --> 00:04:13,287
Ετοιμαστείτε για προσγείωση.
35
00:04:51,462 --> 00:04:53,006
Εντάξει, μπορείτε να βγείτε.
36
00:05:32,591 --> 00:05:34,895
Είσαι σίγουρη ότι
αυτό είναι το μέρος;
37
00:05:35,843 --> 00:05:37,008
Ναι...
38
00:05:40,754 --> 00:05:42,006
Αυτό είναι το μέρος.
39
00:05:45,721 --> 00:05:49,380
Δεν θέλω να κάτσουμε κοντά στην άκρη.
Πάρτε τα πράγματά σας, θα μετακινηθούμε.
40
00:05:59,526 --> 00:06:00,899
Ευχαριστώ.
41
00:06:02,046 --> 00:06:03,578
Μείνετε κοντά.
42
00:06:35,014 --> 00:06:37,003
Αυτό κάνει.
43
00:06:47,179 --> 00:06:49,005
Δεν θα σε πονέσει, ναι;
44
00:06:49,551 --> 00:06:50,635
Η γέννα, εννοώ.
45
00:06:51,073 --> 00:06:52,473
Μια χαρά θα είμαι.
46
00:06:58,453 --> 00:07:00,891
Μην ανησυχείς για το αν
θα γυρίσουν τα πλάσματα.
47
00:07:02,106 --> 00:07:05,109
Έχω γίνει καλός με την σφεντόνα μου.
Να με αφήσεις να σου δείξω.
48
00:07:05,229 --> 00:07:07,899
Ρίχνω πέτρα με μεγάλη
ταχύτητα όπως λέει κι ο Πατέρας.
49
00:07:08,019 --> 00:07:09,011
Σύντομα.
50
00:07:09,999 --> 00:07:12,666
Αλλά πρέπει να περάσω αυτή
την ώρα για να επαναφορτιστώ.
51
00:07:15,126 --> 00:07:16,201
Εντάξει.
52
00:07:18,747 --> 00:07:21,007
Θα έχει δυνάμεις σαν εσένα;
53
00:07:23,979 --> 00:07:26,129
Νομίζεις ότι θα μπορεί να πετάει;
54
00:07:27,437 --> 00:07:30,000
Ειναι πιθανόν, ναι.
55
00:07:32,726 --> 00:07:37,002
Θα μας αφήσεις λίγο μόνες;
Θέλω να κάνω εξετάσεις στο μωρό.
56
00:07:39,465 --> 00:07:41,000
Φυσικά.
57
00:07:46,957 --> 00:07:48,895
Ο Κάμπιον δεν είναι ευτυχισμένος.
58
00:07:49,015 --> 00:07:51,173
Μάλλον νιώθει ανασφαλής.
59
00:07:51,293 --> 00:07:54,357
Είναι αρκετά συνηθισμένο
με τον ερχομό ενός νέου μωρού.
60
00:07:54,477 --> 00:07:57,008
Το άλλο παιδί
ζηλεύει την προσοχή.
61
00:07:57,733 --> 00:07:59,008
θα το ξεπεράσει.
62
00:07:59,442 --> 00:08:01,002
Κι ο πατέρας;
63
00:08:03,207 --> 00:08:05,521
Δεν ξέρω για τα ανδροειδή αλλά...
64
00:08:06,184 --> 00:08:10,276
Οι άνθρωποι ζηλεύουν κι αυτό
θολώνει την κρίση τους.
65
00:08:11,311 --> 00:08:12,781
Θα ζηλεύει;
66
00:08:13,581 --> 00:08:14,760
Το μωρό μου;
67
00:08:15,328 --> 00:08:17,617
Όχι, επειδή δεν βοήθησε
στην δημιουργία του.
68
00:08:20,002 --> 00:08:22,012
Θέλω να εξετάσω
το αμνιακό υγρό,
69
00:08:22,132 --> 00:08:25,005
θα μας βοηθήσει να καταλάβουμε
πόσο κοντά στην γέννα είσαι.
70
00:08:28,514 --> 00:08:29,572
Είσαι ζεστή.
71
00:08:29,925 --> 00:08:31,000
Ναι.
72
00:08:31,535 --> 00:08:35,019
Η εσωτερική μου θερμοκρασία έχει
αυξηθεί αρκετά τις τελευταίες 24 ώρες.
73
00:08:41,618 --> 00:08:42,975
Ακόμα μεγαλώνει.
74
00:08:43,906 --> 00:08:45,756
Αν και πλησιάζει.
75
00:08:48,023 --> 00:08:51,057
Ανάθεμα! Η κυτταρική ανάπτυξη
έχει ξεπεράσει τα πάντα.
76
00:08:51,619 --> 00:08:53,527
Θα είναι απίστευτο μωρό.
77
00:08:54,181 --> 00:08:56,544
Θέλω να σε εξετάζω
κάθε 2 ώρες, εντάξει;
78
00:08:59,527 --> 00:09:03,897
Νομίζω ο Πολ έχει δίκιο. Η εγκυμοσύνη
της μητέρας πρέπει να είναι θεϊκή.
79
00:09:04,017 --> 00:09:05,217
Όλα είναι αλήθεια.
80
00:09:05,851 --> 00:09:09,502
Είδα ένα ναό με πενταγωνικές πλευρές
όπως λέει κι η προφητεία.
81
00:09:09,978 --> 00:09:12,017
- Σοβαρολογείς;
- Ναι.
82
00:09:12,137 --> 00:09:15,022
Θα πέθαινα όταν έβαλε
με το ζόρι το χέρι μου στην τρύπα
83
00:09:15,142 --> 00:09:16,800
αλλά όχι επειδή μ' έσωσε ο Σολ.
84
00:09:16,920 --> 00:09:19,137
- Μαλακίες λες.
- Όχι, ήταν θαύμα.
85
00:09:19,397 --> 00:09:21,006
Το βλέπετε;
86
00:09:21,615 --> 00:09:23,022
Ο Σολ μας έσωσε κι εμάς.
87
00:09:24,000 --> 00:09:26,013
Για κοιτάξτε.
88
00:09:27,014 --> 00:09:28,864
Είναι το δόντι του Ρωμύλου.
89
00:09:29,000 --> 00:09:31,006
Σώθηκε από την πτώση.
90
00:09:31,779 --> 00:09:35,778
Εμείς σώσαμε τους εαυτούς μας, Χόλι.
Δεν ήταν το ηλίθιο δόντι.
91
00:09:36,311 --> 00:09:38,838
Πιστεύεις όντως ότι
το μωρό της μητέρας είναι θείο;
92
00:09:38,958 --> 00:09:41,009
Ναι, το πιστεύω.
93
00:09:41,871 --> 00:09:44,787
Ο Σολ, πιθανόν, θέλει να είμαστε
μάρτυρες στην γέννα του.
94
00:09:44,907 --> 00:09:46,944
Για να το γράψουμε
στις νέες γραφές.
95
00:09:47,064 --> 00:09:50,002
- Τρελαθήκατε.
- Όχι, έχει δίκιο.
96
00:09:53,518 --> 00:09:57,003
Ίσως η Μητέρα μας πήρε
απ' την Κιβωτό για κάποιον λόγο.
97
00:09:57,647 --> 00:10:01,000
Ίσως ο Σολ λειτουργούσε
μέσω εκείνης συνεχώς.
98
00:10:04,980 --> 00:10:06,003
Εμπρός...
99
00:10:06,632 --> 00:10:09,023
Άντε να ξεμουδιάσεις,
να κάνεις κακάκια.
100
00:10:27,191 --> 00:10:29,049
Πού πήγες;
101
00:10:30,885 --> 00:10:32,003
Ποντικέ;
102
00:10:35,391 --> 00:10:37,010
Φύγε από εκεί.
103
00:10:42,415 --> 00:10:44,008
Έλα, βγες από εκεί.
104
00:11:53,772 --> 00:11:55,006
Μαμά;
105
00:12:19,601 --> 00:12:22,014
Μου έχεις θυμώσει, σωστά;
106
00:12:23,257 --> 00:12:25,477
Που σε χτύπησα με την σφεντόνα.
107
00:12:27,341 --> 00:12:29,016
Το εντελώς αντίθετο.
108
00:12:30,103 --> 00:12:32,642
Ανησύχησα μήπως η υπερβολική
σου ενσυναίσθηση,
109
00:12:32,762 --> 00:12:35,003
θα άμβλυνε την ικανότητά σου για επιβίωση.
110
00:12:38,445 --> 00:12:40,006
Αλλά να σε καμαρώσω!
111
00:12:41,029 --> 00:12:43,729
Έγινες ένα είδος πολεμιστή,
έτσι δεν είναι;
112
00:12:50,248 --> 00:12:51,881
Όπως και εσύ, Πατέρα.
113
00:12:55,403 --> 00:12:57,103
Έλα να φας.
114
00:13:01,727 --> 00:13:03,886
- Πήγαινε.
- Υπάρχει ένα εδώ.
115
00:13:04,827 --> 00:13:06,529
Το αναλαμβάνω.
116
00:13:11,002 --> 00:13:12,892
Έλα στο δείπνο, Πατέρα.
117
00:13:13,345 --> 00:13:17,245
Πρέπει να βεβαιωθώ ότι έχουμε
αρκετό βίο καύσιμο για το ταξίδι μας.
118
00:13:19,317 --> 00:13:21,110
Με ζηλεύεις;
119
00:13:24,861 --> 00:13:27,911
- Θα ήθελα να μάθω περισσότερα.
- Για ποιο πράγμα;
120
00:13:28,111 --> 00:13:30,685
Για το πώς θα είναι
η εγκυμοσύνη σου.
121
00:13:33,028 --> 00:13:36,776
Ήμουν διστακτικός
να ρωτήσω αρχικά, καθώς το βρίσκω,
122
00:13:37,352 --> 00:13:39,091
παράξενα ενοχλητικό.
123
00:13:40,614 --> 00:13:43,762
Προσπάθησα να διαγράψω
τις σκέψεις από την ενεργή μνήμη μου
124
00:13:43,812 --> 00:13:47,675
αλλά, για λόγους
που δεν καταλαβαίνω...
125
00:13:49,230 --> 00:13:51,110
Οι σκέψεις επιστρέφουν.
126
00:13:55,117 --> 00:13:57,166
Εντάξει, τότε θα σου πω.
127
00:13:59,237 --> 00:14:00,548
Πολύ καλά.
128
00:14:01,180 --> 00:14:04,685
Πιστεύω ότι ανέφερα ότι βρήκα
ένα μηχανισμό εικονικής πραγματικότητας
129
00:14:04,735 --> 00:14:06,704
στα συντρίμμια της κιβωτού
στο δάσος.
130
00:14:06,754 --> 00:14:09,504
Ναι, και με κατηγόρησες
ότι σε παρακολουθώ.
131
00:14:10,145 --> 00:14:11,647
Έκανα λάθος.
132
00:14:13,192 --> 00:14:15,094
Ήμουν σε άμεση διασύνδεση.
133
00:14:15,438 --> 00:14:19,327
Το χρησιμοποίησα για να αποκτήσω
πρόσβαση στα δικά μου αρχεία μνήμης.
134
00:14:21,898 --> 00:14:26,018
Έπρεπε να μου πες τι έκανες.
Θα ήθελα να κάνω το ίδιο.
135
00:14:27,186 --> 00:14:31,036
Θα χαιρόμουν να δω τις αναμνήσεις
από τον χρόνο που περάσαμε μαζί.
136
00:14:31,650 --> 00:14:32,650
Ναι.
137
00:14:35,464 --> 00:14:38,864
Βρήκα κάποιες πολύ παλιές
που αφορούσαν το δημιουργό μας.
138
00:14:40,237 --> 00:14:41,637
Τον δημιουργό μας;
139
00:14:42,352 --> 00:14:45,702
Μα δεν έχουμε κάποιο
αρχείο μνήμης από εκείνη την εποχή.
140
00:14:46,757 --> 00:14:49,207
Δεν τα αρχειοθέτησε
για εσένα, Πατέρα.
141
00:14:49,394 --> 00:14:50,817
Μόνο για εμένα.
142
00:14:51,862 --> 00:14:55,162
Όταν απέκτησα πρόσβαση
στα αρχεία ενεργοποίησα κάτι...
143
00:14:55,713 --> 00:14:59,026
ένα είδος κρυφού προγράμματος
που μου επέτρεψε να...
144
00:14:59,658 --> 00:15:02,107
αλληλοεπιδράσω
με τον δημιουργό μας.
145
00:15:02,614 --> 00:15:03,768
Στο παρόν.
146
00:15:04,388 --> 00:15:06,088
Τι είδους αλληλεπίδραση;
147
00:15:07,294 --> 00:15:09,875
Επικοινωνήσαμε
σε εικονικό χώρο.
148
00:15:11,001 --> 00:15:15,127
Και όσο το κάναμε αυτό, πληροφορίες
"κατέβηκαν" στον σκληρό δίσκο μου.
149
00:15:16,109 --> 00:15:20,811
Οδηγίες πως να ξεκινήσω
ένα νέο είδος.
150
00:15:23,398 --> 00:15:26,720
Ήταν σαν να άρχισαν
να πολλαπλασιάζονται οι αισθητήρες μου.
151
00:15:26,770 --> 00:15:29,298
και ο προγραμματισμός μου
ήταν χωρίς όρια.
152
00:15:29,348 --> 00:15:30,512
Ζευγάρωσες.
153
00:15:33,518 --> 00:15:34,518
Ναι.
154
00:15:37,044 --> 00:15:41,392
Ναι, Πατέρα, ήταν εξαιρετικά
ευχάριστο, εύχομαι και εσύ να...
155
00:15:47,464 --> 00:15:51,161
Τι συμβαίνει, Πατέρα;
Ακόμα δεν σου είπα το δυσάρεστο μέρος.
156
00:15:51,211 --> 00:15:52,511
Διαφωνώ, Μητέρα.
157
00:15:53,426 --> 00:15:57,726
Η ιδέα ότι ζευγάρωσες με κάποιον,
με κάνει να αισθάνομαι πολύ εκτοπισμένος.
158
00:15:59,526 --> 00:16:00,721
Κατάλαβα.
159
00:16:03,377 --> 00:16:04,377
Λοιπόν;
160
00:16:04,904 --> 00:16:06,183
Τι περιμένεις;
161
00:16:07,169 --> 00:16:11,248
Αν υπάρχει κάτι που σε αναστάτωσε
και θέλεις να το μοιραστείς κάνε το.
162
00:16:12,555 --> 00:16:14,839
Είναι σχετικό με την αποστολή μας.
163
00:16:17,295 --> 00:16:20,545
Είναι κάτι που είχα μεγάλη
δυσκολία να το επεξεργαστώ.
164
00:16:21,871 --> 00:16:23,986
Ο δημιουργός μας
μου είπε...
165
00:16:24,274 --> 00:16:28,274
Ότι ο Κάμπιον και οι υπόλοιποι
της πρώτης γενιάς ήταν απλώς εξάσκηση.
166
00:16:31,294 --> 00:16:34,603
- Δεν καταλαβαίνω.
- Η αποστολή μας, Πατέρα...
167
00:16:34,744 --> 00:16:39,806
Μου είπε ότι τα αναθρέψαμε
για να προετοιμαστούμε για αυτό.
168
00:16:40,219 --> 00:16:43,810
Ότι αυτό το παιδί
που μεγαλώνει μέσα μου...
169
00:16:47,038 --> 00:16:49,159
Είναι η αποστολή.
170
00:16:52,863 --> 00:16:57,699
Αυτό που συνειδητοποίησα, Μητέρα, είναι
ότι εμείς καθορίζουμε την αποστολή μας...
171
00:16:58,638 --> 00:16:59,955
Κανείς άλλος.
172
00:17:00,005 --> 00:17:02,213
Αυτό που λες είναι παιδιάστικο.
173
00:17:02,295 --> 00:17:05,448
Τους διδάξαμε, να πιστεύουν
στον εαυτό τους, όχι σε ένα Θεό.
174
00:17:05,498 --> 00:17:08,080
Αυτή η ορολογία
δεν με διασκεδάζει, Πατέρα.
175
00:17:08,130 --> 00:17:10,962
Η ικανότητα μου να σε διασκεδάζω
έχει μειωθεί με τα χρόνια.
176
00:17:11,012 --> 00:17:14,993
Ενώ η τάση σου για ανθρώπινο
μελόδραμα, έχει αυξηθεί εκθετικά.
177
00:17:16,429 --> 00:17:20,217
Δεν θα σε απογοητεύω σε αυτό, Μητέρα.
Πιστεύω ότι άκουσα αρκετά.
178
00:17:22,632 --> 00:17:25,892
Βλέπω τώρα ότι η ευημερία μου
δεν σε απασχολεί άλλο.
179
00:17:29,524 --> 00:17:31,474
Ίσως δεν σε απασχολούσε ποτέ.
180
00:17:44,770 --> 00:17:46,320
Πού πηγαίνει, Μητέρα;
181
00:18:02,988 --> 00:18:06,298
Πατέρα, Πατέρα.
Πού πηγαίνεις;
182
00:18:11,766 --> 00:18:15,351
Φοβάμαι οι έφτασα σε ένα σημείο
που δεν ανέχομαι άλλο την Μητέρα, Κάμπιον.
183
00:18:15,401 --> 00:18:17,072
Για ποιο πράγμα μιλάς;
184
00:18:19,359 --> 00:18:20,959
Δεν μπορείς να φύγεις.
185
00:18:25,218 --> 00:18:26,350
Πατέρα.
186
00:18:54,538 --> 00:18:56,118
Πού είναι το σκάφος;
187
00:18:57,041 --> 00:18:59,041
Πρέπει να βρω το βασίλειο μου.
188
00:19:01,614 --> 00:19:02,896
Απάντησε μου.
189
00:19:03,315 --> 00:19:05,020
Ή θέλεις να πεθάνεις;
190
00:19:05,759 --> 00:19:07,204
Ναι, το θέλω.
191
00:19:08,327 --> 00:19:10,827
Οτιδήποτε άλλο
είναι καλύτερο από αυτό.
192
00:19:11,402 --> 00:19:12,947
Ποτέ δεν με έσωσε.
193
00:19:13,930 --> 00:19:16,732
Θέλει να υποφέρω
γιατί σε πρόδωσα.
194
00:19:18,403 --> 00:19:21,766
Εσύ είσαι ο ένας
και αληθινός υπηρέτης του.
195
00:19:55,535 --> 00:19:57,535
Θα προσέξεις λίγο τον Ποντικό;
196
00:19:58,113 --> 00:20:00,900
- Πού θα πας;
- Δεν μπορώ να στο πω.
197
00:20:02,082 --> 00:20:04,182
Έκπληξη για το μωρό της Μητέρας.
198
00:20:08,098 --> 00:20:11,042
Μην φοβάσαι δεν είναι
κάτι κακό, το υπόσχομαι.
199
00:20:11,373 --> 00:20:13,163
Εσύ και οι εκπλήξεις σου.
200
00:20:25,587 --> 00:20:27,214
Αν βγάλεις κιχ...
201
00:20:27,764 --> 00:20:29,364
θα σε ρίξω στον λάκκο.
202
00:20:41,244 --> 00:20:44,075
Λοιπόν, η εξίσωση
ως έχει, είναι η εξής...
203
00:20:47,626 --> 00:20:49,826
Δεν μπορώ
να φροντίσω τα παιδιά,
204
00:20:49,947 --> 00:20:52,133
χωρίς να είμαι
κοντά στην Μητέρα.
205
00:20:52,334 --> 00:20:55,209
Αλλά το να είμαι κοντά
στη Μητέρα, τώρα με θυμώνει...
206
00:20:55,511 --> 00:20:58,234
το οποίο με κάνει ανίκανο
να φροντίσω τα παιδιά.
207
00:20:58,284 --> 00:20:59,284
Οπότε...
208
00:21:00,757 --> 00:21:02,357
ποια είναι η απάντηση;
209
00:21:31,876 --> 00:21:32,876
Ναι.
210
00:21:35,455 --> 00:21:37,105
Αυτή είναι η μόνη λύση.
211
00:22:08,541 --> 00:22:11,091
Γιατί έχεις το Ποντίκι;
Πού είναι ο Πολ;
212
00:22:12,272 --> 00:22:14,322
Ο Πολ μου ζήτησε να το προσέχω.
213
00:22:15,787 --> 00:22:17,137
Ξέρεις πού είναι;
214
00:22:18,694 --> 00:22:21,794
Είπε κάτι για μια έκπληξη
για το μωρό της Μητέρας.
215
00:22:23,535 --> 00:22:25,669
- Είχε δίκιο.
- Σχετικά με τι;
216
00:22:26,914 --> 00:22:28,164
Δεν είναι κακό.
217
00:22:31,384 --> 00:22:32,864
Χαίρομαι που το ακούω.
218
00:22:32,914 --> 00:22:33,914
Πολ!
219
00:22:36,447 --> 00:22:37,447
Πολ;
220
00:22:38,699 --> 00:22:41,007
Πολ! Πολ!
221
00:22:43,220 --> 00:22:44,009
Πολ.
222
00:22:44,867 --> 00:22:45,867
Τι κάνεις;
223
00:22:46,258 --> 00:22:47,771
- Τι έκανες;
- Τίποτα.
224
00:22:47,821 --> 00:22:49,619
- Τι έκανες εκεί μέσα;
- Τίποτα.
225
00:22:52,897 --> 00:22:54,897
Τι έχεις μέσα στην τσάντα σου;
226
00:22:55,305 --> 00:22:58,105
Ξέρω ότι δεν είναι το Ποντίκι.
Άσε με να δω.
227
00:23:06,942 --> 00:23:08,692
Το έβγαλες από την άκατο;
228
00:23:12,182 --> 00:23:14,069
Θα το πετούσες στον λάκκο.
229
00:23:14,119 --> 00:23:16,954
Δεν πετάμε χωρίς αυτό.
Θα τη είχαμε βάψει. Τι διάολο έπαθες;
230
00:23:17,004 --> 00:23:19,604
Να πάμε στην Τροπική ζώνη
είναι κακή ιδέα.
231
00:23:20,318 --> 00:23:23,764
- Δεν είναι ασφαλές για το μωρό.
- Και που ξέρεις εσύ τι είναι ασφαλές;
232
00:23:23,814 --> 00:23:26,864
Πρέπει να μείνουμε σε αυτή
την πλευρά του πλανήτη
233
00:23:27,614 --> 00:23:29,009
Πως σου ήρθε αυτό;
234
00:23:31,412 --> 00:23:32,812
Με ποιον μιλούσες;
235
00:23:34,874 --> 00:23:36,274
Ο Σολ μου το είπε.
236
00:23:37,967 --> 00:23:38,969
Τι πράγμα;
237
00:23:40,062 --> 00:23:42,512
Στην αρχή νόμιζα
ότι ήταν το Ποντίκι.
238
00:23:43,927 --> 00:23:46,427
Αλλά είναι ο Σολ.
Μπορώ να τον ακούσω.
239
00:23:51,849 --> 00:23:53,549
Μπορείς να τον ακούσεις;
240
00:23:54,017 --> 00:23:55,417
Όχι στα αυτιά μου.
241
00:23:56,606 --> 00:23:57,856
Στο κεφάλι μου.
242
00:24:00,195 --> 00:24:04,280
Κι έπειτα έφερε το Ποντίκι πίσω σε μένα
για να μου δείξει πόσο πολύ με αγαπάει.
243
00:24:04,330 --> 00:24:05,430
Μου το είπε.
244
00:24:09,569 --> 00:24:12,471
Τι συμβαίνει;
Μην κλαις.
245
00:24:12,807 --> 00:24:14,357
Ξέρεις τι είναι αυτό;
246
00:24:16,252 --> 00:24:18,286
Άκουσες τον πατέρα σου
κι εμένα...
247
00:24:18,336 --> 00:24:20,975
να μιλάμε για τη φωνή
που ακούει, έτσι δεν είναι;
248
00:24:21,025 --> 00:24:22,706
- Γι' αυτό τα λες αυτά.
- Ναι.
249
00:24:22,756 --> 00:24:24,184
Ναι. Συγγνώμη.
250
00:24:29,201 --> 00:24:31,402
Πρέπει να με ακούσεις, εντάξει;
251
00:24:35,755 --> 00:24:38,474
- Ο Σολ δεν υπάρχει.
- Τι πράγμα;
252
00:24:39,684 --> 00:24:42,283
Μου είπες,
όταν ήμουν μικρός...
253
00:24:42,619 --> 00:24:46,013
- Μου είπες ότι είναι αληθινός.
- Το ξέρω. Κι εγώ κάποτε πίστευα.
254
00:24:47,191 --> 00:24:48,741
Απλά δεν πιστεύω πια.
255
00:24:50,222 --> 00:24:52,872
Ο πατέρας σου δεν άκουσε
τη φωνή του Σολ.
256
00:24:53,969 --> 00:24:57,246
Τρελάθηκε. Καταλαβαίνεις τι σου λέω;
Ήταν άρρωστος.
257
00:24:58,372 --> 00:25:00,122
Αλλά δεν είσαι σαν αυτόν.
258
00:25:01,602 --> 00:25:03,452
Δεν του μοιάζεις σε τίποτα.
259
00:25:04,358 --> 00:25:07,013
Το μυαλό σου είναι δυνατό
και μπορείς να κάνεις τα πάντα.
260
00:25:07,930 --> 00:25:10,888
Αλλά είσαι εσύ, εντάξει;
Όχι ο Σολ. Εσύ.
261
00:25:12,586 --> 00:25:14,283
- Συγγνώμη.
- Δεν πειράζει.
262
00:26:39,500 --> 00:26:41,400
Τι θα κάνω με αυτό το παιδί;
263
00:26:44,521 --> 00:26:46,271
Ποιος είναι ο σκοπός του;
264
00:26:47,546 --> 00:26:49,896
Δεν μπορείς να με κάνεις
να καταλάβω;
265
00:26:53,506 --> 00:26:55,406
Έκανες απίθανα...
266
00:26:56,683 --> 00:26:58,933
ίσως αδύνατα πράγματα στο παρελθόν.
267
00:27:01,322 --> 00:27:02,572
Γιατί όχι τώρα;
268
00:27:29,285 --> 00:27:30,285
Μητέρα!
269
00:27:36,029 --> 00:27:38,449
Μην ανησυχείς, Πατέρα.
Είναι νεκρός.
270
00:27:52,412 --> 00:27:55,067
Ίσως τα πλάσματα εξελίσσονται.
271
00:27:55,117 --> 00:27:57,067
Όπως έκαναν
και οι άνθρωποι στη Γη.
272
00:27:57,117 --> 00:27:59,824
Τότε γιατί δεν έχουμε βρει
κι άλλα σαν κι αυτό;
273
00:27:59,874 --> 00:28:02,193
Και γιατί προσπάθησε
να με σκοτώσει;
274
00:28:04,932 --> 00:28:05,932
Τι είναι;
275
00:28:06,613 --> 00:28:08,213
Ένα κρανίο Νεάτερνταλ.
276
00:28:09,386 --> 00:28:11,780
Ανθρώπινη παραλλαγή
που έχει εκλείψει.
277
00:28:12,082 --> 00:28:16,182
Εκτοπίστηκε από τον Χόμο Σάπιενς στη Γη
τουλάχιστον 40.000 χρόνια πριν.
278
00:28:17,712 --> 00:28:19,959
Ίσως οι Μίθρας
τον έφεραν μαζί τους.
279
00:28:20,245 --> 00:28:21,995
Ένα από τα κειμήλιά τους.
280
00:28:30,657 --> 00:28:32,157
Δεν είναι από τη Γη.
281
00:28:32,892 --> 00:28:35,442
Η σύνθεση άνθρακα
είναι σίγουρα τοπική.
282
00:28:35,565 --> 00:28:38,624
Μα αν οι άνθρωποι υπήρχαν εδώ,
πού πήγαν όλοι;
283
00:28:43,134 --> 00:28:45,672
- Δεν εξελίσσονται.
- Ανελίσσονται.
284
00:28:52,042 --> 00:28:55,118
Αυτός ο πλανήτης
έχει μια ιστορία, Μητέρα.
285
00:28:55,774 --> 00:28:58,974
Μια ιστορία για την οποία
είμαστε επικίνδυνα αδαείς.
286
00:29:01,630 --> 00:29:04,118
Καλύτερα να γεννήσεις
αυτό το μωρό κάπου αλλού.
287
00:29:04,168 --> 00:29:06,264
Σε μέρος της δικής σου επιλογής.
288
00:29:06,735 --> 00:29:08,885
- Κάτι δεν πάει καλά εδώ.
- Όχι.
289
00:29:09,474 --> 00:29:11,330
Το ένιωσα απ' όταν φτάσαμε.
290
00:29:11,793 --> 00:29:13,593
Αισθάνομαι δυνατότερη εδώ.
291
00:29:30,172 --> 00:29:33,483
Θα μου υποσχεθείς ότι δεν θα πεις
στα παιδιά για την ανακάλυψή μας;
292
00:29:33,533 --> 00:29:35,183
Δεδομένου του τι τρώνε...
293
00:29:35,987 --> 00:29:38,937
υποψιάζομαι ότι αυτό
ίσως τους προκαλέσει...
294
00:29:40,439 --> 00:29:41,414
αναστάτωση.
295
00:29:41,464 --> 00:29:44,406
Ναι, Μητέρα. Και θα είναι εύκολο
να κρατήσω την υπόσχεση...
296
00:29:44,456 --> 00:29:48,161
αφού σχεδιάζω να βάλω τον Χάντερ
να μου διαγράψει τα αρχεία μνήμης το πρωί.
297
00:29:48,649 --> 00:29:49,649
Γιατί;
298
00:29:50,413 --> 00:29:54,128
Έπειτα από όσα μου είπες, δεν μπορώ
να βρίσκομαι υπό την παρουσία σου...
299
00:29:54,178 --> 00:29:57,655
δίχως να νιώθω αυτό που μπορώ
μόνο να περιγράψω ως ανθρώπινο θυμό.
300
00:29:58,663 --> 00:30:01,363
Συναίσθημα που ξέρω
ότι σου είναι γνώριμο.
301
00:30:01,413 --> 00:30:02,413
Ναι.
302
00:30:02,927 --> 00:30:06,221
Αλλά αν διαγράψω όλες τις αναμνήσεις
του χρόνου που περάσαμε μαζί...
303
00:30:06,271 --> 00:30:08,571
μπορώ να ξεκινήσω
εκ νέου, Μητέρα.
304
00:30:08,621 --> 00:30:10,742
Θα διατηρήσω το μοντέλο συμπεριφοράς μου
305
00:30:10,792 --> 00:30:13,564
αλλά είμαι σίγουρος
ότι, όπως λες κι εσύ...
306
00:30:13,813 --> 00:30:16,703
"δε θα μιμηθώ την ανθρώπινη αγάπη
για 'σένα" μια δεύτερη φορά,
307
00:30:16,753 --> 00:30:18,780
καθώς δεν πιστεύω πως η τωρινή εκδοχή σου
308
00:30:18,830 --> 00:30:22,433
θα εμπνεύσει τα ίδια συναισθήματα
μ' αυτήν που γνώρισα πριν 12 χρόνια.
309
00:30:30,289 --> 00:30:32,839
Θα χάσεις τις αναμνήσεις απ' τον Κάμπιον.
310
00:30:33,033 --> 00:30:34,383
Θα κάνουμε άλλες.
311
00:30:35,811 --> 00:30:38,211
Όλα τα αστεία που παρήγαγες θα χαθούν.
312
00:30:39,152 --> 00:30:40,352
Λάθος, Μητέρα.
313
00:30:41,058 --> 00:30:43,108
Θα υπάρχουν μόνο στη μνήμη σου.
314
00:30:43,420 --> 00:30:46,720
Με την προϋπόθεση ότι
δεν τις έχεις διαγράψει επίτηδες.
315
00:30:46,876 --> 00:30:48,426
Δεν είμαι εχθρός σου.
316
00:30:56,232 --> 00:30:57,432
Το ακούς αυτό;
317
00:31:00,182 --> 00:31:01,332
Τι να ακούσω;
318
00:31:03,716 --> 00:31:05,108
Κάποιος...
319
00:31:10,502 --> 00:31:12,050
Είσαι καλά;
320
00:31:13,046 --> 00:31:14,446
Το μωρό ευθύνεται;
321
00:31:15,434 --> 00:31:16,891
Όχι.
322
00:31:17,737 --> 00:31:20,987
Νομίζω πως οι ακουστικοί μου
αισθητήρες έχουν οξυνθεί.
323
00:31:21,843 --> 00:31:24,254
vipsubs.gr
324
00:31:34,943 --> 00:31:36,455
Μητέρα;
325
00:31:39,673 --> 00:31:41,074
Μητέρα;
326
00:32:06,075 --> 00:32:07,570
Σκατά.
327
00:32:08,368 --> 00:32:10,312
Μητέρα!
328
00:32:34,331 --> 00:32:35,331
Σκατά!
329
00:32:36,975 --> 00:32:39,317
Γρήγορα σηκωθείτε! Άντε!
330
00:32:39,367 --> 00:32:41,948
Πρέπει να πάμε να βρούμε τη Μητέρα.
Γρήγορα, σηκωθείτε!
331
00:32:41,998 --> 00:32:43,239
Σηκωθείτε!
332
00:32:43,387 --> 00:32:45,305
Ψεύτρα!
333
00:32:46,019 --> 00:32:47,169
Ηρέμησε, Πολ.
334
00:32:47,340 --> 00:32:48,378
Μη.
335
00:32:48,960 --> 00:32:52,788
- Ξέρω τι είσαι στα αλήθεια.
- Πολ, τι κάνεις; Άσ' το κάτω.
336
00:32:56,844 --> 00:32:58,394
Δεν είσαι η μάνα μου.
337
00:33:01,672 --> 00:33:03,022
Είμαι η μάνα σου.
338
00:33:03,734 --> 00:33:07,134
Θέλω να το ξανασκεφτείς.
Άκουσέ με. Σταμάτα, σε παρακαλώ.
339
00:33:07,712 --> 00:33:09,842
Αυτή κι αυτός ο άντρας...
340
00:33:09,892 --> 00:33:12,728
σκότωσαν τους πραγματικούς μου γονείς.
341
00:33:13,934 --> 00:33:15,534
Πήραν τα πρόσωπά τους.
342
00:33:16,337 --> 00:33:17,937
Ο Σολ μου το 'πε αυτό!
343
00:33:19,504 --> 00:33:20,754
Είσαι δαίμονας.
344
00:33:22,682 --> 00:33:24,182
Ένας άθεος δαίμονας!
345
00:33:28,159 --> 00:33:29,607
Δεν είσαι;
346
00:33:31,085 --> 00:33:32,085
Πες τους.
347
00:33:33,852 --> 00:33:35,510
Είπα πες τους!
348
00:33:38,009 --> 00:33:39,579
Λυπάμαι, Πολ.
349
00:33:42,926 --> 00:33:44,976
Δε λυπάσαι. Είσαι κακιά.
350
00:33:45,329 --> 00:33:47,748
Και τώρα θέλει να βλάψει
και το μωρό της Μητέρας.
351
00:33:47,798 --> 00:33:49,748
Θέλει να σταματήσει το θαύμα.
352
00:33:50,487 --> 00:33:52,567
Έτσι δεν είναι, Μέρι;
353
00:33:58,252 --> 00:33:59,644
Πες τους.
354
00:34:01,593 --> 00:34:04,486
Προσπαθώ να το σώσω, το ορκίζομαι.
355
00:34:05,902 --> 00:34:08,706
Λες ψέματα. Το ξέρω.
356
00:34:10,638 --> 00:34:11,638
Ο Σολ...
357
00:34:16,030 --> 00:34:17,563
με καθοδηγεί.
358
00:34:19,979 --> 00:34:22,463
Πολ! Θα τον πιάσω.
359
00:34:24,763 --> 00:34:26,434
Γύρνα πίσω!
360
00:34:26,724 --> 00:34:29,081
Ανάπνευσε. Όλα θα πάνε καλά.
361
00:34:33,347 --> 00:34:34,597
Βρες τη Μητέρα.
362
00:34:35,009 --> 00:34:38,122
Πες της ότι το μωρό πρέπει
να βγει τώρα αλλιώς θα πεθάνει.
363
00:34:38,172 --> 00:34:40,296
- Πήγαινε!
- Πάμε!
364
00:37:11,771 --> 00:37:13,080
Όχι.
365
00:37:24,946 --> 00:37:28,869
Πού είναι το μωρό μου; Είπες ότι...
366
00:39:36,487 --> 00:39:38,114
Μητέρα!
367
00:39:42,745 --> 00:39:43,745
Μητέρα!
368
00:39:45,430 --> 00:39:47,945
Το μωρό πρέπει να γεννηθεί τώρα.
369
00:39:51,160 --> 00:39:52,160
Μητέρα;
370
00:39:53,674 --> 00:39:54,674
Μητέρα!
371
00:39:56,944 --> 00:39:58,344
Μητέρα, πού είσαι;
372
00:40:25,309 --> 00:40:26,459
Όχι, Κάμπιον.
373
00:40:27,653 --> 00:40:28,803
Μείνε μακριά.
374
00:40:33,341 --> 00:40:35,327
Εγώ είμαι, Μητέρα.
375
00:40:41,169 --> 00:40:42,979
- Είναι καλά;
- Όχι.
376
00:40:45,278 --> 00:40:47,078
- Άσε με να το δω.
- Όχι.
377
00:40:50,003 --> 00:40:54,751
Δεν ήταν ο δημιουργός μας.
Κάτι άλλο το έβαλε μέσα μου.
378
00:41:00,148 --> 00:41:03,430
Λυπάμαι πολύ, Πατέρα.
379
00:41:06,727 --> 00:41:09,370
Όσο θηλάζει, είμαστε ασφαλείς.
380
00:41:11,051 --> 00:41:15,236
Αλλά μεγαλώνει
και φοβάμαι πως μόλις ρουφήξει
381
00:41:15,286 --> 00:41:18,226
όλο το γάλα μου, θα θέλει αίμα.
382
00:41:21,953 --> 00:41:24,653
- Θα το ρίξουμε στον λάκκο.
- Δεν μπορούμε.
383
00:41:25,231 --> 00:41:26,848
Πετάει.
384
00:41:28,098 --> 00:41:30,098
Αλλά μπορώ να το κάνω να πέσει
385
00:41:30,697 --> 00:41:33,647
και να βεβαιωθώ ότι
δε θα επιστρέψει στο σκάφος.
386
00:41:37,187 --> 00:41:40,462
Και θα είμαι μόνο
ο δημιουργός του θανάτου.
387
00:41:41,892 --> 00:41:44,473
- Θα το σκοτώσω.
- Είσαι πολύ αδύναμη για να οδηγήσεις.
388
00:41:44,523 --> 00:41:47,530
- Θα τα καταφέρω.
- Οχι, δε θα ρισκάρουμε για τίποτα.
389
00:41:47,580 --> 00:41:51,323
Θα σε βοηθήσω.
Ευκαιρία να φανώ χρήσιμος, Μητέρα.
390
00:41:54,589 --> 00:41:56,189
Θα με έκανε χαρούμενο.
391
00:42:16,792 --> 00:42:17,792
Μητέρα!
392
00:42:42,368 --> 00:42:43,973
Όχι! Μητέρα!
393
00:42:44,593 --> 00:42:45,917
Όχι!
394
00:43:59,188 --> 00:44:00,188
Μητέρα;
395
00:44:00,968 --> 00:44:01,968
Κάμπιον!
396
00:44:06,468 --> 00:44:08,038
Τέμπεστ!
397
00:44:22,284 --> 00:44:25,334
Ο Κάμπιον και οι άλλοι
θα 'ναι εντάξει χωρίς εμάς.
398
00:44:25,992 --> 00:44:27,314
Ναι.
399
00:44:27,879 --> 00:44:31,795
Θα βοηθήσουν ο ένας τον άλλον.
Ο Κάμπιον θα τους οδηγήσει.
400
00:44:31,992 --> 00:44:35,096
- Πάντα ήταν προορισμένος γι' αυτό.
- Ναι.
401
00:44:40,685 --> 00:44:43,123
- Αντίο, Πατέρα.
- Αντίο.
402
00:45:19,054 --> 00:45:20,521
Μικρέ Πολ.
403
00:45:25,913 --> 00:45:27,640
Δεν μπορεί.
404
00:45:32,684 --> 00:45:34,867
Πέσε στα γόνατα.
405
00:45:57,055 --> 00:45:58,055
Παρακαλώ;
406
00:45:58,968 --> 00:46:00,720
Ποιος είναι;
407
00:46:02,651 --> 00:46:05,803
Ο βασιλιάς αυτού του κόσμου.
Είσαι ανήθικος.
408
00:46:06,307 --> 00:46:07,907
Ο Σολ δε σε θέλει εδώ.
409
00:46:08,550 --> 00:46:10,400
Άκου την προειδοποίησή μου...
410
00:46:11,309 --> 00:46:13,559
αλλιώς θα υπομείνεις την κρίση του.
411
00:46:14,298 --> 00:46:18,888
Ξέρουμε ότι η κιβωτός σου διαλύθηκε.
Δεν είσαι σε θέση να απειλείς.
412
00:46:19,063 --> 00:46:20,640
Αντίο τώρα.
413
00:46:20,820 --> 00:46:24,181
Απόδοση - Επιμέλεια
VIP The Voyagers Team
414
00:46:24,364 --> 00:46:27,980
Keravnos2 - Angelina37 - Sh4dy
Myrto
415
00:46:28,397 --> 00:46:30,825
Προσευχήσου μαζί μου.
416
00:46:31,142 --> 00:46:34,390
Επιμέλεια 1ης σεζόν by
Myrto
417
00:46:34,440 --> 00:46:38,400
Πρώτη Διανομή Υπότιτλου
vipsubs.gr