1 00:00:01,244 --> 00:00:03,680 Dit programma bevat beelden die mogelijk 2 00:00:03,747 --> 00:00:05,849 schokkend zijn voor sommige kijkers. 3 00:00:40,884 --> 00:00:43,086 Het is onmogelijk 4 00:00:43,153 --> 00:00:47,824 om Kim Jong-Un te begrijpen en zijn handelen te voorspellen 5 00:00:47,891 --> 00:00:52,529 zonder dat in de context te plaatsen van zijn vader en opa. 6 00:00:54,798 --> 00:00:57,367 Dit is het verhaal van drie mannen, 7 00:00:57,434 --> 00:00:59,736 één familie, de Kims. 8 00:01:03,173 --> 00:01:07,777 Samen regeren ze al meer dan 70 jaar over Noord-Korea 9 00:01:07,844 --> 00:01:12,315 en bouwen ze aan hun eigen mythe, een communistische dynastie. 10 00:01:16,152 --> 00:01:19,389 Een heel land leeft onder hun heerschappij 11 00:01:19,456 --> 00:01:22,592 terwijl ze de rest van de wereld gegijzeld houden. 12 00:01:30,367 --> 00:01:34,204 Rocket Man is op een zelfmoordmissie. 13 00:01:34,704 --> 00:01:38,141 Terwijl Kim Jong-Un zijn spel van kernwapenpoker speelt, 14 00:01:38,208 --> 00:01:40,777 leent hij uit een script dat is geschreven door zijn opa, 15 00:01:40,844 --> 00:01:44,948 Kim Il-Sung, en vader, Kim Jong-Il. 16 00:01:46,149 --> 00:01:48,485 Kim Jong-Il was een playboy. 17 00:01:48,552 --> 00:01:50,587 Hij was wat onvoorspelbaar. 18 00:01:54,357 --> 00:01:57,761 Ons probleem was: kan je deze man vertrouwen? 19 00:01:58,762 --> 00:02:00,830 Omsingeld door vijanden, 20 00:02:00,897 --> 00:02:05,402 een sluwe dictator die koste wat kost aan de macht wil blijven. 21 00:02:05,468 --> 00:02:07,237 Er is altijd wat paranoia. 22 00:02:07,304 --> 00:02:09,139 Er is altijd een of ander complot gaande. 23 00:02:11,875 --> 00:02:15,946 Terwijl zijn volk verhongert, reikt hij naar de kernwapenknop 24 00:02:16,012 --> 00:02:19,416 en bouwt hij een narcostaat om zijn raketprogramma 25 00:02:19,482 --> 00:02:21,117 en zijn luxe levensstijl te financieren. 26 00:02:21,618 --> 00:02:26,189 Je kunt niet overleven en daar leven tenzij je Kim Jong-Il bent. 27 00:02:26,256 --> 00:02:29,826 Gezien door de ogen van de vrienden en vele vijanden van het regime, 28 00:02:31,161 --> 00:02:35,565 de Kims, een van de beruchtste dynastieën in het moderne tijdperk. 29 00:02:36,066 --> 00:02:39,402 Ze zijn slim en meedogenloos geweest 30 00:02:39,469 --> 00:02:43,440 en ze hebben maar één doel voor ogen gehad: 31 00:02:44,441 --> 00:02:49,446 het voortbestaan van de Kim-dynastie. Het regime aan de macht houden. 32 00:02:59,723 --> 00:03:03,226 Aflevering 3 - KERNGEZIN 33 00:03:07,931 --> 00:03:11,668 In 1988 hield Zuid-Korea de Olympische Spelen 34 00:03:11,735 --> 00:03:13,737 en het was een enorme overwinning. 35 00:03:13,803 --> 00:03:17,908 In 1989 hield Noord-Korea haar antwoord. 36 00:03:18,675 --> 00:03:23,113 JULI 1989 - Het 13e wereldfestival van jongeren en studenten 37 00:03:23,413 --> 00:03:27,551 Dit jongerenfestival was een klassieke Noord-Koreaanse productie 38 00:03:27,617 --> 00:03:30,854 met niet alleen hun eigen mensen, 39 00:03:30,921 --> 00:03:35,425 maar met bijrollen voor al hun kameraden uit het socialistische blok. 40 00:03:37,661 --> 00:03:41,298 Het was een manier voor hen om te proberen het imago van Noord-Korea te verbeteren 41 00:03:41,364 --> 00:03:45,235 en te laten zien dat ze over de hele wereld vrienden hadden. 42 00:03:46,937 --> 00:03:49,973 Je had dus deze hele rare dynamiek 43 00:03:50,040 --> 00:03:53,777 van dit moment van groots, communistisch triomfalisme 44 00:03:53,843 --> 00:03:57,581 onder leiding van Kim Il-Sung en Kim Jong-Il, 45 00:03:59,482 --> 00:04:02,485 terwijl het bouwwerk eronder zo zwak was, 46 00:04:02,552 --> 00:04:05,655 Binnen een paar maanden zou het allemaal instorten. 47 00:04:10,126 --> 00:04:14,130 Vanavond heeft Oost-Duitsland de poorten van dat land opengegooid, 48 00:04:14,197 --> 00:04:17,100 de poorten die bijna 30 jaar gesloten waren. 49 00:04:17,968 --> 00:04:21,671 Als je jezelf verplaatst in Kim Jong-Il in de vroege jaren 1990, 50 00:04:21,738 --> 00:04:25,342 heb je Erich Honecker van Oost-Duitsland... 51 00:04:25,408 --> 00:04:28,311 Het gebeurde zo plotseling, de muur is eindelijk open. 52 00:04:28,378 --> 00:04:31,314 ...Nicolae Ceaușescu van Roemenië... 53 00:04:37,854 --> 00:04:39,422 ...en de Sovjet-Unie. 54 00:04:43,126 --> 00:04:44,861 Dit zijn allemaal vrienden van Noord-Korea 55 00:04:44,928 --> 00:04:48,298 en ze zijn allemaal in de prullenbak van de geschiedenis geëindigd. 56 00:04:48,365 --> 00:04:54,004 Dit moet aanzienlijke angst en zorgen hebben veroorzaakt 57 00:04:54,070 --> 00:04:58,508 over het vermogen van Noord-Korea om overeind te blijven. 58 00:05:00,443 --> 00:05:01,444 Azië-correspondent CNN 59 00:05:01,511 --> 00:05:04,080 Ik ging voor het eerst naar Noord-Korea in 1989 60 00:05:04,147 --> 00:05:09,352 en dat was de eerste van uiteindelijk 17 trips in 25 jaar. 61 00:05:10,921 --> 00:05:16,993 Je moet Noord-Korea zien als een 15e-eeuws Koreaans koninkrijk, 62 00:05:17,060 --> 00:05:20,430 waar je een keizer hebt die de zoon van de hemel is 63 00:05:20,497 --> 00:05:23,099 en de dynastie die daaruit ontspringt. 64 00:05:24,568 --> 00:05:27,904 De grootvader van de dynastie, Kim Il-Sung, 65 00:05:27,971 --> 00:05:32,142 is al vier decennia de onbetwiste leider van Noord-Korea. 66 00:05:32,976 --> 00:05:34,644 Nu zorgt het einde van de Koude Oorlog 67 00:05:34,711 --> 00:05:39,382 voor een overdracht van de macht aan de door hem gekozen opvolger, 68 00:05:39,449 --> 00:05:41,952 zijn zoon, Kim Jong-Il. 69 00:05:53,964 --> 00:05:56,600 De beslissing om Kim Jong-Il het hoofd van het leger te maken 70 00:05:56,666 --> 00:05:59,402 meteen na de val van de Sovjet-Unie, 71 00:05:59,469 --> 00:06:01,805 om hem operationele controle te geven 72 00:06:01,871 --> 00:06:05,008 over het belangrijkste instituut in Noord-Korea, 73 00:06:05,075 --> 00:06:07,244 op het moment dat zijn vader bijna 80 is, 74 00:06:08,044 --> 00:06:12,482 was een manier om iedereen te laten weten dat Kim Jong-Il het zou worden. 75 00:06:17,420 --> 00:06:18,622 Zijn persoonlijkheid 76 00:06:18,688 --> 00:06:21,291 is anders dan die van zijn vader. 77 00:06:22,492 --> 00:06:24,327 Hij was een verwend rijkeluisjochie. 78 00:06:25,929 --> 00:06:27,764 Opgevoed als een prins. 79 00:06:28,865 --> 00:06:30,533 Hij was onbeleefd en arrogant. 80 00:06:32,636 --> 00:06:38,441 Voormalig vertaler voor de familie Kim 81 00:06:42,913 --> 00:06:48,818 Een interne uitdaging van zijn macht was zijn grootste angst. 82 00:06:51,087 --> 00:06:56,560 Hij was ook extreem paranoïde over en bang voor zijn buitenlandse vijanden. 83 00:07:02,566 --> 00:07:06,236 Kim Jong-Il had zijn jaren doorgebracht als kroonprins, 84 00:07:06,303 --> 00:07:08,104 wachtend tot hij het koninkrijk zou erven. 85 00:07:09,439 --> 00:07:12,108 Nu, wanneer de macht roept, 86 00:07:12,175 --> 00:07:16,813 introduceert hij zichzelf aan zijn volk in een toespraak van maar vijf seconden. 87 00:07:16,880 --> 00:07:21,551 Glorie aan het heroïsche leger van het volk. 88 00:07:23,453 --> 00:07:26,890 Het is zijn enige toespraak die ooit wordt uitgezonden. 89 00:07:29,125 --> 00:07:30,860 Nu, met de val van de Sovjet-Unie 90 00:07:30,927 --> 00:07:34,664 en Noord-Korea officieel nog steeds in oorlog met de Verenigde Staten, 91 00:07:34,731 --> 00:07:38,068 kwam het op deze teruggetrokken en ongeteste leider aan 92 00:07:38,134 --> 00:07:41,771 om een manier te vinden om de toekomst van zijn dynastie veilig te stellen. 93 00:07:43,206 --> 00:07:47,677 Wanneer je in Noord-Korea bent, lijkt alles omgedraaid. 94 00:07:47,744 --> 00:07:49,946 Zij zijn degenen die bang zijn, 95 00:07:50,013 --> 00:07:53,550 zich belegerd en bedreigd voelen. 96 00:07:57,254 --> 00:08:01,124 Kim Jong-Il neemt daarom een noodlottige beslissing. 97 00:08:01,191 --> 00:08:04,327 Het enige waarvan hij weet dat het zijn vijanden zal doen weifelen. 98 00:08:05,462 --> 00:08:09,165 Het enige dat het overleven van zijn regime kan garanderen. 99 00:08:10,967 --> 00:08:14,237 DE NUCLEAIRE OPTIE 100 00:08:24,414 --> 00:08:29,886 We ontdekten middels luchtfotografie 101 00:08:29,953 --> 00:08:33,790 dat ze een complex aan het ontwikkelen waren bij Yongbyon 102 00:08:33,857 --> 00:08:37,727 dat geen ander doel leek te hebben dan de productie van plutonium. 103 00:08:39,930 --> 00:08:42,999 En de meerderheid van het doel van Yongbyon 104 00:08:43,066 --> 00:08:46,469 was om plutonium te produceren voor kernwapens. 105 00:08:48,071 --> 00:08:50,206 Noord-Korea trekt zich terug uit 'n verdrag 106 00:08:50,273 --> 00:08:52,642 om de verspreiding van kernwapens te beperken 107 00:08:52,709 --> 00:08:55,712 en het land weert nu internationale inspecteurs. 108 00:08:55,779 --> 00:08:58,148 Er gingen veel alarmbellen rinkelen natuurlijk. 109 00:09:00,784 --> 00:09:05,155 Voor Amerika leken het de daden van een oorlogszuchtige dictator, 110 00:09:05,222 --> 00:09:06,957 maar voor Kim Jong-Il 111 00:09:07,023 --> 00:09:09,926 zat er een meedogenloze logica achter zijn masterplan. 112 00:09:09,993 --> 00:09:14,431 Niemand zou een Noord-Korea bedreigen dat over kernwapens beschikte. 113 00:09:15,298 --> 00:09:18,935 Ze trokken onze aandacht met hun kernwapenprogramma. 114 00:09:19,002 --> 00:09:24,207 Het was verontrustend, omdat hoe meer mensen de gevolgen bestudeerden, 115 00:09:24,274 --> 00:09:25,275 Amerikaans diplomaat 116 00:09:25,342 --> 00:09:27,310 hoe bezorgder ze werden. 117 00:09:30,947 --> 00:09:34,551 Voor de nieuw verkozen Amerikaanse president Bill Clinton 118 00:09:34,618 --> 00:09:37,420 is het nu een prioriteit om meer te weten te komen over de man 119 00:09:37,487 --> 00:09:41,091 die op een dag mogelijk zijn vinger op de kernwapenknop heeft. 120 00:09:45,362 --> 00:09:49,566 Kim Jong-Il was nog steeds zeer onbekend 121 00:09:49,633 --> 00:09:53,536 en wat we wel van hem wisten, was niet echt pluis. 122 00:09:56,273 --> 00:10:01,945 Er werd aangenomen dat ze manieren zouden vinden 123 00:10:02,012 --> 00:10:05,916 om ons in hoeken te drukken waar we niet wilden zijn. 124 00:10:08,852 --> 00:10:10,387 Kim Jong-Il begreep 125 00:10:10,453 --> 00:10:13,523 dat hun leger het niet kon opnemen tegen de Amerikanen. 126 00:10:13,590 --> 00:10:17,193 Daarom vonden ze dat ze kernwapens moesten hebben. 127 00:10:18,862 --> 00:10:20,030 Minister van Defensie 128 00:10:20,096 --> 00:10:22,699 Het was duidelijk voor mij dat dat rampzalig zou zijn. 129 00:10:22,766 --> 00:10:24,534 We wilden dat voorkomen. 130 00:10:29,205 --> 00:10:30,774 De vraag was hoe. 131 00:10:32,776 --> 00:10:36,413 Ik was voorbereid, als president Clinton het goed zou keuren, 132 00:10:37,681 --> 00:10:41,418 om met conventionele kruisraketten hun nucleaire faciliteit te vernietigen. 133 00:10:41,484 --> 00:10:44,120 Dat zou het kernwapenprogramma hebben stilgelegd. 134 00:10:51,661 --> 00:10:54,531 We zouden snel en met overmacht terugslaan 135 00:10:54,598 --> 00:10:58,068 als ze ooit een kernwapen zouden ontwikkelen en gebruiken. 136 00:10:58,134 --> 00:11:01,204 Het zou het einde betekenen van hun land zoals zij het kennen. 137 00:11:01,271 --> 00:11:03,740 Ze weten dat we dat zullen doen. 138 00:11:05,642 --> 00:11:07,644 Op de kust van Zuid-Korea 139 00:11:07,711 --> 00:11:10,981 zorgt deze militaire oefening, Team Spirit, voor irritatie 140 00:11:11,047 --> 00:11:13,783 aan de overkant van de gedemilitariseerde zone in Noord-Korea. 141 00:11:13,850 --> 00:11:16,386 Ik geloofde net als president Clinton 142 00:11:16,453 --> 00:11:19,222 dat de Noord-Koreanen waarschijnlijk zouden reageren 143 00:11:19,289 --> 00:11:21,958 met een militaire aanval op Zuid-Korea. 144 00:11:25,028 --> 00:11:28,331 We overwogen de mogelijkheid van honderdduizenden slachtoffers. 145 00:11:31,468 --> 00:11:34,704 Noord-Korea reageert meteen op de Amerikaanse dreiging 146 00:11:34,771 --> 00:11:37,440 door haar enorme landmacht te verzamelen op de grens het Zuiden. 147 00:11:39,075 --> 00:11:40,944 Kim Jong-Il stuurde 148 00:11:41,011 --> 00:11:44,648 tienduizenden stuks langeafstandsgeschut 149 00:11:44,714 --> 00:11:48,585 om het hele gebied te bedreigen, waaronder Seoel, 150 00:11:48,652 --> 00:11:51,087 achtenveertig kilometer van de gedemilitariseerde zone. 151 00:11:51,154 --> 00:11:54,524 Er was dus een onafgebroken spanning. 152 00:11:56,059 --> 00:11:59,963 Het vooruitzicht van een nieuwe Korea-oorlog komt steeds dichterbij. 153 00:12:08,705 --> 00:12:12,075 ZUID-KOREA - 1994 154 00:12:13,009 --> 00:12:15,812 In de Zuid-Koreaanse hoofdstad, Seoel, 155 00:12:15,879 --> 00:12:19,216 bereidt de stad zich voor op een aanval van het Noorden, 156 00:12:19,282 --> 00:12:22,619 terwijl de VS een precisieaanval 157 00:12:22,686 --> 00:12:25,155 op Kim Jong-Ils nucleaire complex voorbereidt 158 00:12:30,260 --> 00:12:33,430 Kim Jong-Il had de nucleaire kaart gespeeld 159 00:12:33,496 --> 00:12:36,900 en Noord-Korea op het randje van een nieuwe oorlog met Amerika gebracht. 160 00:12:39,369 --> 00:12:41,938 Maar nu neemt zijn vader, Kim Il-Sung, 161 00:12:42,005 --> 00:12:44,841 officieel nog steeds de hoogste leider van Noord-Korea, 162 00:12:44,908 --> 00:12:46,610 de controle over de crisis over. 163 00:12:50,547 --> 00:12:53,250 Kim Il-Sung geloofde dat hij zijn hand had overspeeld. 164 00:12:53,316 --> 00:12:56,820 Hij wilde geen oorlog met de VS. 165 00:13:00,690 --> 00:13:05,061 Hij nodigde voormalig president Carter uit naar het Noorden. 166 00:13:13,103 --> 00:13:16,439 De communistische guerrillastrijder die de Korea-oorlog was begonnen 167 00:13:16,506 --> 00:13:19,676 en opriep tot de verplettering van de Amerikaanse imperialisten, 168 00:13:19,743 --> 00:13:21,678 was een oude staatsman geworden 169 00:13:21,745 --> 00:13:24,281 en ging vrede bespreken met de oude vijand. 170 00:13:24,347 --> 00:13:26,883 -Goedemorgen. -Welkom. 171 00:13:26,950 --> 00:13:28,118 Welkom in ons land. 172 00:13:28,184 --> 00:13:30,053 Het is fijn om hier te zijn, meneer. 173 00:13:30,120 --> 00:13:32,422 Bedankt voor uw komst. 174 00:13:32,489 --> 00:13:34,024 Dit is mijn vrouw, Rosalynn. 175 00:13:34,090 --> 00:13:38,595 Er was een soort van: 'Wauw, dit is een historisch moment.' 176 00:13:49,205 --> 00:13:53,076 Wat belangrijk is tussen ons, is vertrouwen, 177 00:13:53,143 --> 00:13:55,445 vertrouwen in elkaar. 178 00:13:55,512 --> 00:13:57,547 -Dat is het belangrijkste punt. -Ja. 179 00:13:57,614 --> 00:13:59,482 Carter maakt een deal. 180 00:13:59,549 --> 00:14:01,484 In ruil voor Amerikaanse hulp 181 00:14:01,551 --> 00:14:04,688 belooft Noord-Korea haar kernwapenprogramma op te schorten. 182 00:14:06,056 --> 00:14:08,358 Als we elkaar weer ontmoeten, 183 00:14:08,425 --> 00:14:11,561 zijn we de volgende keer al oude vrienden. 184 00:14:12,062 --> 00:14:13,797 Maar voor Noord-Korea 185 00:14:13,863 --> 00:14:17,734 is de echte prijs de belofte van een politieke en economische relatie 186 00:14:17,801 --> 00:14:20,604 met de enige overgebleven supermacht op aarde. 187 00:14:23,673 --> 00:14:27,010 De agressieve strategie van de Kims heeft geloond. 188 00:14:27,878 --> 00:14:29,646 Kim was heel vriendelijk. 189 00:14:29,713 --> 00:14:34,117 Zijn interpersoonlijke dynamiek met Carter was best warm en vriendelijk. 190 00:14:34,851 --> 00:14:38,488 Carter was in staat om het klimaat te veranderen 191 00:14:38,555 --> 00:14:40,824 van confrontatie naar onderhandeling. 192 00:14:42,058 --> 00:14:44,694 De spanning die boven 't Koreaanse schiereiland hing, 193 00:14:44,761 --> 00:14:46,796 leek langzaam af te nemen. 194 00:14:46,863 --> 00:14:50,901 Toen ineens, uit het niets, kwam er een enorme schok. 195 00:14:56,239 --> 00:15:01,378 Aankondiging aan alle partijleden en het volk, 196 00:15:03,947 --> 00:15:09,185 al onze werkende mensen, coöperatieve boeren, soldaten, 197 00:15:09,252 --> 00:15:12,489 en de militairen van het volksleger, 198 00:15:12,556 --> 00:15:16,393 alle intellectuelen en jonge studenten. 199 00:15:16,459 --> 00:15:20,397 We kondigen met een rouwend hart aan 200 00:15:20,463 --> 00:15:25,135 aan het hele land en de bevolking 201 00:15:25,201 --> 00:15:30,440 dat kameraad Kim Il-Sung, secretaris van de Koreaanse Arbeiderspartij 202 00:15:30,507 --> 00:15:33,476 en hoogste leider van de DPRK, 203 00:15:34,978 --> 00:15:40,283 is overleden om 02.00 uur 204 00:15:41,218 --> 00:15:45,222 op 8 juli 1994. 205 00:15:46,957 --> 00:15:49,960 Kim Il-Sung van Noord-Korea is overleden aan een hartaanval. 206 00:15:50,026 --> 00:15:51,194 Hij was 82. 207 00:15:52,462 --> 00:15:57,133 Zijn extravagante persoonsverheerlijking noemde hem 'de Grote Leider'. 208 00:15:57,200 --> 00:15:59,769 Er zijn meldingen van een razernij van rouw vanavond 209 00:15:59,836 --> 00:16:01,404 in de hoofdstad, Pyongyang. 210 00:16:16,887 --> 00:16:19,189 Met de dood van Kim Il-Sung van Noord-Korea 211 00:16:19,256 --> 00:16:22,559 is de kleiner wordende kring van socialistische leiders 212 00:16:22,626 --> 00:16:24,728 zijn langstzittende lid verloren. 213 00:16:24,794 --> 00:16:28,932 Hij had de macht over Noord-Korea van voor de Korea-oorlog, 214 00:16:28,999 --> 00:16:30,700 die hij in 1950 begon, 215 00:16:30,767 --> 00:16:33,403 tot na zijn ontmoeting met voormalig president Jimmy Carter, 216 00:16:33,470 --> 00:16:35,472 slechts een paar weken geleden. 217 00:16:36,940 --> 00:16:40,410 De dood van Kim Il-Sung was een schok 218 00:16:40,477 --> 00:16:41,978 Voormalig Amerikaans diplomaat 219 00:16:42,045 --> 00:16:44,080 en er waren zeker zorgen. 220 00:16:45,782 --> 00:16:49,519 Het bekende stond op het punt vervangen te worden door het onbekende. 221 00:16:54,791 --> 00:16:57,527 De buitenwereld had Kim Jong-Il gezien 222 00:16:57,594 --> 00:17:02,032 als een soort verwende zoon van de oppermachtige dictator, 223 00:17:02,098 --> 00:17:05,902 omringd door allerlei geruchten over hoe vreemd hij was. 224 00:17:13,944 --> 00:17:17,614 Hoewel hij was voorbereid om hem op te volgen, 225 00:17:17,681 --> 00:17:22,986 was Kim Jong-Il zeer ontdaan door de dood van zijn vader. 226 00:17:30,193 --> 00:17:33,296 De bondgenoten van Noord-Korea waren allemaal verdwenen. 227 00:17:33,363 --> 00:17:37,534 Deels daardoor liep hun economische systeem vast. 228 00:17:37,601 --> 00:17:40,103 Voor de buitenwereld 229 00:17:40,170 --> 00:17:44,107 was de vraag dus hoelang hij het zou volhouden. 230 00:17:59,589 --> 00:18:01,691 Een onvoorspelbaar regime met een ongeteste leider 231 00:18:01,758 --> 00:18:04,427 staat op het punt van een grote hongersnood. 232 00:18:04,494 --> 00:18:06,930 Slechts een paar buitenstaanders zijn dichtbij genoeg gekomen 233 00:18:06,997 --> 00:18:09,199 om de omvang van de ramp te kunnen inschatten. 234 00:18:10,233 --> 00:18:13,536 Na twee jaar overstromingen kwam er een zomer van droogte. 235 00:18:13,603 --> 00:18:19,009 Volgens één schatting kunnen wel vijf miljoen mensen verhongeren. 236 00:18:20,544 --> 00:18:24,147 Zonder de bondgenoten van Noord-Korea om hem te helpen, 237 00:18:24,214 --> 00:18:28,418 is dit een crisis die Kim Jong-Il in zijn eentje moet oplossen. 238 00:18:28,919 --> 00:18:33,623 Mensen overleven op maar zo'n twaalf lepels eten per dag 239 00:18:33,690 --> 00:18:37,394 en daar eten ze in sommige gevallen met de hand geplukt gras bij. 240 00:18:37,460 --> 00:18:40,130 Het is duidelijk een zeer wanhopige situatie. 241 00:18:40,630 --> 00:18:43,300 Dat waren drie zeer uitdagende jaren 242 00:18:43,366 --> 00:18:44,734 in Noord-Korea. 243 00:18:45,235 --> 00:18:47,037 Het openbare distributiesysteem, 244 00:18:47,103 --> 00:18:49,573 waarvan de meeste Noord-Koreanen hun eten kregen, 245 00:18:49,639 --> 00:18:51,274 stortte feitelijk in. 246 00:18:51,341 --> 00:18:53,977 De schade was rampzalig. 247 00:18:55,845 --> 00:19:00,850 Noord-Koreaanse overloper 248 00:19:01,484 --> 00:19:04,754 In die tijd in de midden jaren 1990 zag je lijken liggen 249 00:19:04,821 --> 00:19:06,723 voor de treinstations, 250 00:19:06,790 --> 00:19:12,028 ingangen van markten, eigenlijk overal. 251 00:19:12,095 --> 00:19:15,065 Uiteindelijk kon het niemand wat schelen, 252 00:19:15,131 --> 00:19:19,002 ze stierven zonder dat het iemand opviel. 253 00:19:19,069 --> 00:19:21,638 Ik zie ze nog steeds in de straten. 254 00:19:21,705 --> 00:19:24,941 Veel kinderen en ouderen zijn in die periode omgekomen. 255 00:19:33,149 --> 00:19:37,520 Er waren geruchten dat mensen gevangen werden genomen 256 00:19:37,587 --> 00:19:39,823 om opgegeten te worden. 257 00:19:42,559 --> 00:19:45,729 Men denkt dat er meer dan een half miljoen mensen zijn overleden 258 00:19:45,795 --> 00:19:47,030 tijdens de hongersnood. 259 00:19:49,099 --> 00:19:53,603 Het interessante was dat ondanks het intense menselijke leed, 260 00:19:53,670 --> 00:19:56,406 het politieke systeem intact bleef. 261 00:19:56,473 --> 00:19:58,275 Kinderen hebben huidziektes, 262 00:19:58,341 --> 00:20:02,746 een soort scheurbuik als gevolg van ondervoeding en vitaminetekort. 263 00:20:03,246 --> 00:20:05,649 Maar alle kinderen, waaronder dit meisje met geelzucht, 264 00:20:05,715 --> 00:20:09,486 hebben rouge op hun wangen om ze gezonder te laten lijken. 265 00:20:13,557 --> 00:20:16,726 Middelen steken in het overleven van het regime 266 00:20:16,793 --> 00:20:20,564 krijgt prioriteit boven middelen gebruiken om het volk te voeden. 267 00:20:20,630 --> 00:20:21,831 Zo simpel is het. 268 00:20:25,001 --> 00:20:27,470 Dit programma bevat beelden die mogelijk 269 00:20:27,537 --> 00:20:29,573 schokkend zijn voor sommige kijkers. 270 00:20:31,808 --> 00:20:36,246 Eind jaren 1990 stond Kim Jong-Il voor de enorme uitdaging 271 00:20:36,313 --> 00:20:40,050 om zijn dynastie intact te houden en het systeem overeind te houden 272 00:20:40,116 --> 00:20:43,620 in een zeer uitdagende periode. 273 00:20:43,687 --> 00:20:47,023 Je had een alom aanwezig veiligheidsapparaat 274 00:20:47,090 --> 00:20:50,126 dat alle politieke tegenspraak de kop in drukte. 275 00:21:01,638 --> 00:21:04,908 Voormalig CIA-analist 276 00:21:04,975 --> 00:21:07,577 Test, test... 277 00:21:07,644 --> 00:21:08,645 Test. 278 00:21:08,712 --> 00:21:11,748 Mijn taak was het ondervragen van 279 00:21:11,815 --> 00:21:15,352 de Noord-Koreaanse overlopers en spionnen. 280 00:21:20,624 --> 00:21:24,294 De Hwanghae-ijzerfabriek aan de westkust 281 00:21:24,361 --> 00:21:26,529 had tienduizenden werknemers. 282 00:21:27,564 --> 00:21:30,600 Elke dat stierven er 60 of 100 mensen. 283 00:21:30,667 --> 00:21:32,002 Verhongerd. 284 00:21:32,769 --> 00:21:38,475 De managers verkochten staal aan China 285 00:21:38,541 --> 00:21:41,578 om eten te kopen voor hun werknemers. 286 00:21:42,078 --> 00:21:43,980 Kim Jong-Il kwam erachter. 287 00:21:46,449 --> 00:21:48,818 'Waarom heb je dit gedaan zonder mijn toestemming?' 288 00:21:50,387 --> 00:21:55,225 Ze vermoordden acht mensen waar alle medewerkers bij waren. 289 00:22:02,899 --> 00:22:06,202 Voor het eerst in de Noord-Koreaanse geschiedenis 290 00:22:06,269 --> 00:22:12,342 organiseerden de fabrieksmedewerkers een zit-demonstratie tegen Kim Jong-Il. 291 00:22:13,376 --> 00:22:15,011 Geef ons alsjeblieft eten. 292 00:22:20,617 --> 00:22:23,286 Wat gebeurde er de volgende ochtend? 293 00:22:23,353 --> 00:22:26,389 Kim Jong-Il stuurde tanks en reed over ze heen. 294 00:22:29,793 --> 00:22:32,529 Daarna stond Noord-Korea te trillen. 295 00:22:40,470 --> 00:22:46,276 Ik heb een aantal jaar nauw samengewerkt met Kim Jong-Il. 296 00:22:47,744 --> 00:22:49,880 Kim Jong-Il was heel slim. 297 00:22:49,946 --> 00:22:56,186 Hij had dierlijke instincten voor het herkennen van partijleden 298 00:22:56,253 --> 00:22:59,589 met negatieve sentimenten over hem. 299 00:23:06,763 --> 00:23:09,065 Hij was extreem paranoïde. 300 00:23:13,003 --> 00:23:15,372 Misschien omdat hij zo klein was, 301 00:23:15,438 --> 00:23:20,710 had hij altijd een hoog kapsel om langer te lijken. 302 00:23:22,212 --> 00:23:27,684 Hij had schoenen met hakken van zeven centimeter uit Zwitserland. 303 00:23:29,019 --> 00:23:33,023 Hij had een dikke buik, dus hij droeg altijd een jasje om dat te verbergen. 304 00:23:35,392 --> 00:23:42,065 Alleen al door iets zeggen als 'de leider is dik' of 'hij is klein' 305 00:23:42,132 --> 00:23:45,068 kunnen drie generaties van je familie in een concentratiekamp eindigen. 306 00:23:48,738 --> 00:23:51,641 Het regime houdt het volk in een ijzeren greep. 307 00:23:52,542 --> 00:23:55,312 Er zijn veel gevangenenkampen in Noord-Korea. 308 00:23:56,179 --> 00:23:59,015 De gevangenen worden in wrede omstandigheden opgesloten. 309 00:24:02,552 --> 00:24:04,154 Daarbij 310 00:24:04,221 --> 00:24:07,924 worden sommige executies in het openbaar voltrokken. 311 00:24:10,427 --> 00:24:11,661 Vuur. 312 00:24:13,863 --> 00:24:15,232 Vuur. 313 00:24:16,800 --> 00:24:17,801 Vuur. 314 00:24:17,867 --> 00:24:20,804 Ik zag de eerste openbare executie van mijn leven 315 00:24:20,870 --> 00:24:22,072 toen ik zeven was. 316 00:24:24,574 --> 00:24:28,879 Noord-Koreaanse overloper 317 00:24:29,379 --> 00:24:32,415 De gezinsleden van de crimineel of het slachtoffer 318 00:24:32,482 --> 00:24:37,921 en familieleden moesten helemaal vooraan staan. 319 00:24:39,923 --> 00:24:42,192 Toen ik de mensen voor me zag sterven, 320 00:24:42,259 --> 00:24:48,064 werd ik eraan herinnerd dat ik niets mag doen tegen de overheid en de leiders, 321 00:24:48,131 --> 00:24:52,636 anders word ik net zo omgebracht als de persoon voor me. 322 00:24:52,702 --> 00:24:54,938 Dat is precies wat het regime wilde. 323 00:24:56,339 --> 00:25:00,544 Je bent getuige geweest van hoe zielige idioten aan hun einde komen. 324 00:25:00,610 --> 00:25:06,049 Verraders die het land en het volk verraden, eindigen zo. 325 00:25:08,285 --> 00:25:11,288 De hongersnood bracht Noord-Korea tot de rand van de afgrond. 326 00:25:12,622 --> 00:25:16,993 Maar Kim Jong-Il is vastbesloten om hoe dan ook te overleven 327 00:25:17,060 --> 00:25:18,828 en hij wil dat de wereld het weet. 328 00:25:33,043 --> 00:25:34,611 Op het Kim Il-Sung-plein, 329 00:25:34,678 --> 00:25:38,048 een signaal aan de VS en de rest van de wereld 330 00:25:38,114 --> 00:25:43,420 dat Noord-Korea, ondanks alles nog steeds een serieuze macht is. 331 00:25:51,761 --> 00:25:53,463 De Zware Mars, 332 00:25:53,530 --> 00:25:57,968 zoals de hongersnood in Noord-Korea werd genoemd, was verwoestend. 333 00:25:59,603 --> 00:26:01,838 Maar Kim Jong-Il kende maar één levensstijl. 334 00:26:04,474 --> 00:26:06,843 Hij kon geen avond zonder zijn cognac, 335 00:26:06,910 --> 00:26:10,347 zijn kaviaar, zijn sushi. 336 00:26:10,413 --> 00:26:12,415 We zagen hem nooit mager worden. 337 00:26:18,488 --> 00:26:21,892 DE SUSHIKOK 338 00:26:30,166 --> 00:26:34,537 Heel weinig buitenstanders zijn in de buurt gekomen van Kims inner circle. 339 00:26:35,138 --> 00:26:38,909 Maar één man heeft wel het vertrouwen van Kim Jong-Il gewonnen. 340 00:26:38,975 --> 00:26:41,611 Kenji Fujimoto is een man uit Japan 341 00:26:41,678 --> 00:26:46,483 die de kok van Kim Jong-Il werd, 'de Dierbare Leider'. 342 00:26:46,983 --> 00:26:50,086 Hij heeft met een Amerikaanse schrijver gesproken over zijn ervaringen 343 00:26:50,153 --> 00:26:51,154 Schrijver en journalist 344 00:26:51,221 --> 00:26:53,823 voor hij terugkeerde naar Noord-Korea, waar hij nu woont. 345 00:26:55,692 --> 00:27:00,330 Sakudaira, 9 december, met Fujimoto-san. 346 00:27:00,397 --> 00:27:05,535 Iedereen noemde hem de generaal. 347 00:27:05,602 --> 00:27:07,070 Hij vertelde me 348 00:27:07,137 --> 00:27:12,008 dat hij toezag op het perfecte opdienen van de avondmaaltijden. 349 00:27:13,009 --> 00:27:14,711 Wanneer dat klaar was, 350 00:27:14,778 --> 00:27:17,914 deed hij mee met het drinken, vaak pas laat, 351 00:27:17,981 --> 00:27:21,384 en Kim Jong-Il vond het leuk om hem dan extra te laten drinken. 352 00:27:25,322 --> 00:27:28,525 Hij deed eigenlijk mee met de vriendengroep van Kim Jong-Il. 353 00:27:31,461 --> 00:27:35,198 Door in één keer 100ml te drinken, gaf hij me een briefje van 100 dollar. 354 00:27:35,265 --> 00:27:36,666 Door wat te drinken? 355 00:27:37,601 --> 00:27:39,736 -Cognac. -Cognac. 356 00:27:39,803 --> 00:27:44,107 Fujimoto sprak over de eindeloze feesten, 357 00:27:44,174 --> 00:27:46,509 maar deze feesten waren een kwestie van leven of dood. 358 00:27:48,078 --> 00:27:51,748 Op deze feesten liet Kim Jong-Il spontaan mensen trouwen. 359 00:27:51,815 --> 00:27:53,216 Hij liet mensen scheiden. 360 00:27:53,283 --> 00:27:54,784 Hij liet vrouwen tegen elkaar boksen. 361 00:27:54,851 --> 00:27:56,853 Er waren verhalen over seksuele handelingen. 362 00:27:56,920 --> 00:27:59,122 Er is een verhaal dat is bevestigd over één persoon 363 00:27:59,189 --> 00:28:01,925 die een ander moest neerschieten op een feest. 364 00:28:05,028 --> 00:28:07,464 Al snel werd Fujimoto-san de persoon 365 00:28:07,530 --> 00:28:11,334 die de luxeproducten regelde waar Kim Jong-Il van hield. 366 00:28:11,401 --> 00:28:14,537 Hij kreeg een boodschappenlijstje en stapte op het vliegtuig. 367 00:28:14,604 --> 00:28:17,874 X-Ray, radiocheck, check, een, twee. 368 00:28:17,941 --> 00:28:19,843 Hij ging naar Iran voor kaviaar. 369 00:28:21,711 --> 00:28:23,647 Hij ging naar Praag voor bier. 370 00:28:26,783 --> 00:28:28,385 Naar Denemarken voor varkensvlees. 371 00:28:30,453 --> 00:28:34,124 Soms had Kim Jong-Il zin in hamburgers. Er was een McDonald's in Peking 372 00:28:34,190 --> 00:28:37,627 en dan werd het vliegtuig gebruikt om midden in de nacht Big Macs te halen. 373 00:28:40,964 --> 00:28:44,000 Lange reizen naar Frankrijk voor cognac. 374 00:28:44,067 --> 00:28:45,869 Honderdduizenden dollars per jaar, 375 00:28:45,936 --> 00:28:49,306 dus ze wisten dat dit hun beste klant op aarde was. 376 00:28:51,207 --> 00:28:55,212 En natuurlijk Japan, naar de Tsukiji-vismarkt voor zijn sushi. 377 00:29:05,589 --> 00:29:08,191 In Noord-Korea 378 00:29:08,258 --> 00:29:13,530 is alle informatie over de familie Kim topgeheim. 379 00:29:15,432 --> 00:29:19,202 Toen Kim Jong-Il aan de macht kwam, 380 00:29:19,269 --> 00:29:23,406 wist niemand wat over zijn vrouwen, niet eens hun namen. 381 00:29:23,907 --> 00:29:28,478 Song Hye-rim, Kim Young-sook, 382 00:29:28,545 --> 00:29:31,915 Ko Young-hui en Kim Ok. 383 00:29:32,415 --> 00:29:34,551 Kim Jong-Ils vrouwen en maîtresses 384 00:29:34,618 --> 00:29:37,187 gaven hem minstens vijf kinderen, 385 00:29:37,254 --> 00:29:40,757 waarvan er één voorbestemd is om de volgende leider te worden, 386 00:29:40,824 --> 00:29:42,559 Kim Jong-Un. 387 00:29:42,626 --> 00:29:45,495 De kinderen van Kim Jong-Il waren dierbaar. 388 00:29:45,562 --> 00:29:49,466 Ze hadden oppassen. Ze verbleven in een beschermde omgeving. 389 00:29:50,367 --> 00:29:51,568 Van jongs af aan 390 00:29:51,635 --> 00:29:55,105 was Kim Jong-Un volgens Fujimoto-san al agressief, 391 00:29:55,171 --> 00:29:57,974 hij had vuur in zijn ogen, hij was competitief 392 00:29:58,041 --> 00:30:01,645 en iedereen noemde hem 'de kleine tijger'. 393 00:30:01,711 --> 00:30:05,448 Er was een keer toen Fujimoto zag 394 00:30:05,515 --> 00:30:10,287 dat Kim Jong-Un en zijn broer een vlieger willen laten vliegen. 395 00:30:10,353 --> 00:30:12,589 Maar de vlieger vliegt niet. 396 00:30:14,257 --> 00:30:17,460 Er staan veel hoge piefen bij, mannen in pakken. 397 00:30:17,527 --> 00:30:19,629 Geen van hen helpt de jongens met de vlieger. 398 00:30:19,696 --> 00:30:21,097 Als ze helpen, 399 00:30:21,164 --> 00:30:23,867 insinueren ze mogelijk dat de jongens incompetent zijn. 400 00:30:23,934 --> 00:30:26,636 Zo'n actie kan je onder een vergrootglas leggen. 401 00:30:28,138 --> 00:30:29,306 Fujimoto-san vertelde me 402 00:30:29,372 --> 00:30:32,776 dat hij wist wat er mis was met de vlieger. 403 00:30:32,842 --> 00:30:34,411 Er zat geen staart aan. 404 00:30:34,477 --> 00:30:38,915 Hij maakt de staart vast en de vlieger vliegt. 405 00:30:41,751 --> 00:30:44,387 Wanneer Kim Jong-Il terugkomt en de vlieger ziet vliegen, 406 00:30:44,454 --> 00:30:48,024 zijn blije jongens ziet, maakt dat veel indruk op hem. 407 00:30:50,493 --> 00:30:53,363 Op een dag kwam Kim Jong-Il naar Fujimoto-san 408 00:30:53,430 --> 00:30:57,067 en hij zei: 'Ik heb de oppassen ontslagen, jij wordt hun speelmaatje. 409 00:31:04,608 --> 00:31:07,544 Door de menselijke en economische instorting van Noord-Korea 410 00:31:07,611 --> 00:31:11,281 wil Kim Jong-Il wanhopig harde valuta 411 00:31:11,348 --> 00:31:16,419 om zijn kwakkelende dynastie te versterken en hij laat zich door niets tegenhouden. 412 00:31:23,660 --> 00:31:28,798 De FBI wist dat iemand ons $100-biljet een het vervalsen was. 413 00:31:28,865 --> 00:31:33,536 Ik had aangegeven dat ik op zoek was naar goede kwaliteit vals geld. 414 00:31:33,904 --> 00:31:37,274 HET SUPERBILJET 415 00:31:37,674 --> 00:31:39,743 Ik heb 26 jaar bij de FBI gewerkt. 416 00:31:39,809 --> 00:31:40,810 Voormalig FBI-undercover 417 00:31:40,877 --> 00:31:44,114 Ik heb me succesvol voorgedaan als een huurmoordenaar, 418 00:31:44,180 --> 00:31:46,783 een witteboordencrimineel, een pedofiel, 419 00:31:46,850 --> 00:31:49,052 een internationale wapenhandelaar. 420 00:31:49,119 --> 00:31:52,022 Het was een best wel spannende achtbaancarrière. 421 00:31:52,088 --> 00:31:53,924 Dit geld is makkelijk geld, toch? 422 00:31:53,990 --> 00:31:54,991 FBI geheime opname 423 00:31:55,058 --> 00:31:56,226 -Oké. -Gemakkelijk geld. 424 00:31:57,193 --> 00:32:00,163 Dit was mijn eerste ontmoeting met Wilson Liu. 425 00:32:00,230 --> 00:32:02,098 Het was in een hotelkamer. 426 00:32:02,165 --> 00:32:04,935 Hij vertelde me dat hij verantwoordelijk was 427 00:32:05,001 --> 00:32:09,539 voor het de VS binnensmokkelen van bijna perfecte $100-biljetten. 428 00:32:10,607 --> 00:32:14,878 Ik legde uit dat ik hun container door de haven kon krijgen. 429 00:32:16,146 --> 00:32:20,951 Als je dit soort zaken doet, als je het één keer doet, 430 00:32:21,017 --> 00:32:23,019 wil je nooit meer iets anders doen. 431 00:32:23,086 --> 00:32:25,889 -Oké. -Het was 35 cent per dollar, 432 00:32:25,956 --> 00:32:30,694 dus het was $350.000 om $1 miljoen te kopen. 433 00:32:31,795 --> 00:32:35,999 Ik weet het, de politiek is heel duister. 434 00:32:36,066 --> 00:32:39,202 En smerig, ik haat het. 435 00:32:39,703 --> 00:32:43,607 Een geldpers koop je niet zo maar op het internet. 436 00:32:43,673 --> 00:32:45,508 We hebben het over dezelfde persen 437 00:32:45,575 --> 00:32:48,111 die worden gebruikt door ons Bureau of Engraving and Printing. 438 00:32:48,178 --> 00:32:50,714 We hebben het over speciaal papier. 439 00:32:51,214 --> 00:32:55,252 Dit alles moet verkregen worden met de goedkeuring 440 00:32:55,318 --> 00:32:57,687 van de hoogste niveaus binnen de overheid. 441 00:33:00,523 --> 00:33:04,327 Wilson Liu zei in een gesprek 442 00:33:04,394 --> 00:33:07,063 dat dit de Noord-Koreaanse superbiljetten waren, 443 00:33:07,130 --> 00:33:09,366 onze valse $100-biljetten. 444 00:33:14,070 --> 00:33:18,008 Er werd ons verteld dat het zou arriveren in een teu-container. 445 00:33:19,476 --> 00:33:23,046 Het geld zou in rollen stof worden gestopt. 446 00:33:25,448 --> 00:33:27,684 We bleven maar rollen en rollen 447 00:33:27,751 --> 00:33:30,720 en ineens voel ik bulten in de stof. 448 00:33:30,787 --> 00:33:35,292 En dit geld, het valse geld, het super-biljet, zit ertussen. 449 00:33:39,429 --> 00:33:41,932 Noord-Korea wast ook het superbiljet wit 450 00:33:41,998 --> 00:33:46,570 via gesealde diplomatische tassen, met hulp van de georganiseerde misdaad 451 00:33:46,636 --> 00:33:50,373 en de banken en casino's van Macau. 452 00:33:50,440 --> 00:33:53,376 Maar dat is maar één onderdeel van een enorme criminele operatie 453 00:33:53,443 --> 00:33:56,947 met Pyongyang als middelpunt en verspreid over de hele wereld. 454 00:33:59,583 --> 00:34:01,518 De Noord-Koreanen deden 455 00:34:01,585 --> 00:34:05,222 aan allerlei twijfelachtige internationale zaken. 456 00:34:05,288 --> 00:34:08,358 Ze verkochten van alles, 457 00:34:08,425 --> 00:34:11,361 omdat ze wanhopig buitenlandse valuta nodig hadden. 458 00:34:12,662 --> 00:34:15,699 Noord-Korea handelt ook in drugs. 459 00:34:16,733 --> 00:34:20,637 Methamfetamine en heroïne zijn tot in Duitsland, 460 00:34:20,704 --> 00:34:22,339 Rusland en Australië in beslag genomen. 461 00:34:24,908 --> 00:34:28,044 Al het geld wordt teruggesluisd naar een geheim fonds 462 00:34:28,111 --> 00:34:30,413 dat wordt beheerd door Kim Jong-Il, 463 00:34:30,480 --> 00:34:35,252 om te betalen voor wat zijn regime moet helpen overleven. 464 00:34:46,730 --> 00:34:50,033 AUGUSTUS 1998 465 00:34:54,004 --> 00:34:57,007 Het Pentagon noemt het afvuren van een ballistische raket 466 00:34:57,073 --> 00:35:00,911 door Noord-Korea 'een ernstige ontwikkeling'. 467 00:35:02,012 --> 00:35:04,481 De rakettest was denk ik deels 468 00:35:04,548 --> 00:35:07,317 een signaal aan de VS 469 00:35:07,384 --> 00:35:10,987 dat 'Als jullie ons niet helpen, 470 00:35:11,054 --> 00:35:16,092 'kunnen we dingen blijven doen die jullie niet leuk vinden. 471 00:35:17,894 --> 00:35:22,132 'Ondanks dat Noord-Korea problemen heeft, moet niemand de conclusie trekken 472 00:35:22,198 --> 00:35:24,668 'dat het een zwakke staat is waar je mee kunt sollen.' 473 00:35:25,669 --> 00:35:28,672 Je hebt deze soort dualiteit in Noord-Koreaans gedrag 474 00:35:28,738 --> 00:35:33,410 dat wisselt tussen zeer provocerende, militaire maatregelen 475 00:35:33,476 --> 00:35:35,879 en dan stappen die Noord-Koreanen zetten 476 00:35:35,946 --> 00:35:40,116 om te laten zien dat ze niet zo eng zijn en dat je met ze kan praten. 477 00:35:42,819 --> 00:35:45,555 JUNI 2000 478 00:35:46,122 --> 00:35:49,092 Een historisch keerpunt op het Koreaanse schiereiland. 479 00:35:49,159 --> 00:35:52,362 De leiders van Noord- en Zuid-Korea in Pyongyang 480 00:35:52,429 --> 00:35:57,534 beloven de Koude Oorlog in dit ontvlambare stukje Azië te beëindigen. 481 00:35:59,703 --> 00:36:03,640 De Noord-Koreaanse leider wilde een nieuw beeld laten zien. 482 00:36:03,707 --> 00:36:07,844 Hij maakte zelfs grapjes over zijn excentrieke reputatie in het buitenland. 483 00:36:07,911 --> 00:36:13,316 Europeanen vragen me vaak waarom ik leef als een kluizenaar. 484 00:36:13,383 --> 00:36:15,852 Dit is mijn eerste keer om te laten zien dat ik dat niet ben. 485 00:36:15,919 --> 00:36:19,823 President Kim Dae-Jung is me komen bevrijden van mijn teruggetrokken bestaan. 486 00:36:21,458 --> 00:36:23,226 Dit was iemand die mensen hiervoor 487 00:36:23,293 --> 00:36:26,129 bijna nooit in het openbaar hadden horen spreken. 488 00:36:26,196 --> 00:36:30,400 En nu sprak hij en maakte hij grapjes over zichzelf. 489 00:36:32,602 --> 00:36:35,772 Het suggereert dat dit op een bepaalde manier een act is. 490 00:36:35,839 --> 00:36:39,776 Ze kunnen het aan- en uitzetten wanneer zij dat willen. 491 00:36:41,077 --> 00:36:43,246 Toen president Kim Dae-Jung 492 00:36:43,313 --> 00:36:45,615 Noord-Korea bezocht voor het topoverleg, 493 00:36:46,750 --> 00:36:49,452 was ik onderdeel van de pers. 494 00:36:49,519 --> 00:36:53,723 Toen heb ik voorzitter Kim Jong-Il voor het eerst ontmoet. 495 00:36:54,457 --> 00:36:58,728 Voormalige Zuid-Koreaans krantenredacteur 496 00:36:59,296 --> 00:37:04,901 Ze bieden het beste van het beste als buitenlanders hun land bezoeken, 497 00:37:04,968 --> 00:37:09,673 zelfs als ze op het punt staan te verhongeren. 498 00:37:11,374 --> 00:37:15,478 Ze serveerden eten dat was gemaakt van berenpoten. 499 00:37:15,545 --> 00:37:19,416 Ze serveerden wijn van wereldklasse. 500 00:37:20,383 --> 00:37:22,085 Het was veel te luxe. 501 00:37:23,220 --> 00:37:28,792 Hij gaf me een schouderklopje en ik gaf er een terug. 502 00:37:28,858 --> 00:37:33,530 Ik zei tegen voorzitter Kim Jong-Il: 503 00:37:33,597 --> 00:37:37,767 'Als u de relatie met de VS, wilt verbeteren, 504 00:37:37,834 --> 00:37:42,973 'moet u geen interesse hebben in raketten of kernwapens.' 505 00:37:45,208 --> 00:37:49,112 Voorzitter Kim Jong-Il antwoordde: 506 00:37:50,180 --> 00:37:56,853 'Ik weet dat als we ook maar proberen een raket af te schieten op de VS, 507 00:37:56,920 --> 00:38:00,490 'hun raketten en kernwapens onze republiek in de as zullen leggen 508 00:38:00,557 --> 00:38:03,226 'en ons van de aarde zullen doen verdwijnen. 509 00:38:03,293 --> 00:38:09,332 'Maar de enige manier om de VS met ons te laten praten, 510 00:38:09,399 --> 00:38:14,437 'is door raketten en kernwapens te ontwikkelen.' 511 00:38:16,139 --> 00:38:20,810 Kim Jong-Ils strategie om de aandacht van Amerika te trekken, werkt. 512 00:38:21,311 --> 00:38:26,016 In oktober 2000 arriveert Madeleine Albright in Pyongyang 513 00:38:26,082 --> 00:38:29,319 om voorbereidingen te treffen voor een mogelijke historisch topoverleg 514 00:38:29,386 --> 00:38:32,455 tussen Kim Jong-Il en president Clinton. 515 00:38:34,457 --> 00:38:37,694 De VS hopen dat Noord-Korea dan eindelijk stopt 516 00:38:37,761 --> 00:38:39,663 met haar raketprogramma. 517 00:38:41,565 --> 00:38:44,935 Minister van Buitenlandse Zaken Madeleine Albright schrijft vandaag geschiedenis 518 00:38:45,001 --> 00:38:48,438 door 'n diplomatiek gat te dichten dat ontstond door de Koude oorlog. 519 00:38:48,505 --> 00:38:52,108 Ze is in Noord-Korea voor gesprekken met haar leider. 520 00:38:56,880 --> 00:38:59,015 Madeleine Albright was erheen gegaan 521 00:38:59,082 --> 00:39:00,850 om een beeld te vormen van de man. 522 00:39:01,351 --> 00:39:03,119 Wie is Kim Jong-Il 523 00:39:03,186 --> 00:39:08,658 en is hij iemand met wie onze president om een tafel kan gaan zitten? 524 00:39:09,759 --> 00:39:13,129 Haar bezoek zelf was een belangrijke stap 525 00:39:13,196 --> 00:39:16,766 naar het soort normalisering dat de Noord-Koreanen leken te willen. 526 00:39:16,900 --> 00:39:18,835 Vraag haar of ze het naar haar zin heeft. 527 00:39:18,902 --> 00:39:20,937 U hebt het naar u zin gehad, toch? 528 00:39:21,004 --> 00:39:23,139 Ja. Ik heb vandaag gedanst. 529 00:39:27,143 --> 00:39:29,079 Kim Jong-Il bracht Albright 530 00:39:29,145 --> 00:39:32,215 naar een uitgebreide voorstelling in een stadion in Pyongyang 531 00:39:32,282 --> 00:39:34,651 ter ere van hem en zijn Arbeiderspartij. 532 00:39:35,886 --> 00:39:37,787 Vervolgens zijn er de kaarten en zo, 533 00:39:37,854 --> 00:39:41,758 en één van de kaarten liet een raket zien 534 00:39:41,825 --> 00:39:45,395 en Kim Jong-Il draait zich naar Madeleine Albright en zei: 535 00:39:45,462 --> 00:39:49,766 'Nou, dit kan de laatste zijn.' 536 00:39:49,833 --> 00:39:52,469 En: 'Ja, ik hoop het.' 537 00:39:52,969 --> 00:39:55,972 Maar nu het presidentschap van Clinton bijna voorbij is, 538 00:39:56,039 --> 00:40:00,010 vindt de gehoopte vredestop tussen beide landen nooit plaats. 539 00:40:03,013 --> 00:40:06,049 Geen van beide zal ooit weten wat er had kunnen gebeuren. 540 00:40:12,255 --> 00:40:14,558 O, mijn god. 541 00:40:14,624 --> 00:40:17,027 Met president Bush in het Witte Huis 542 00:40:17,093 --> 00:40:21,831 zorgt 9/11 voor een kettingreactie aan gebeurtenissen met wereldwijde gevolgen. 543 00:40:23,066 --> 00:40:27,304 Nu we hier vanavond staan, is ons land in oorlog 544 00:40:27,370 --> 00:40:29,973 en de beschaafde wereld staat voor ongekende gevaren. 545 00:40:30,040 --> 00:40:31,041 JANUARI 2002 546 00:40:31,541 --> 00:40:34,211 Noord-Korea is een regime dat zich bewapent met raketten 547 00:40:34,277 --> 00:40:39,149 en massavernietigingswapens terwijl het volk verhongert. 548 00:40:39,216 --> 00:40:42,953 Dergelijke staten en hun terroristische bondgenoten 549 00:40:43,019 --> 00:40:45,622 zijn een as van het kwaad. 550 00:40:45,689 --> 00:40:48,692 Bush schaart Noord-Korea bij de as van het kwaad, 551 00:40:48,758 --> 00:40:52,195 samen met Iran en Irak, in z'n beroemde State of the Union-toespraak. 552 00:40:52,262 --> 00:40:56,733 Ik denk dat de Noord-Koreanen dus weinig vertrouwen hadden 553 00:40:56,800 --> 00:41:00,437 in onderhandelingen met de VS. 554 00:41:05,141 --> 00:41:09,179 Vanavond is de aandacht van de wereld gericht op Irak. 555 00:41:09,679 --> 00:41:16,319 De VS heeft het regime een voorproefje gegeven van 'shock and awe'. 556 00:41:19,856 --> 00:41:22,058 De invasie van Irak moet 557 00:41:22,125 --> 00:41:26,129 een verontrustende ontwikkeling zijn geweest voor Noord-Korea. 558 00:41:26,630 --> 00:41:29,766 Saddam Hussein had geen kernwapens. 559 00:41:29,833 --> 00:41:31,635 Kijk wat er met hem is gebeurd. 560 00:41:31,701 --> 00:41:34,504 Dat laten we Kim Jong-Il niet gebeuren. 561 00:41:51,855 --> 00:41:55,959 OKTOBER 2006 562 00:42:02,933 --> 00:42:04,668 Tot vanmorgen waren er op aarde 563 00:42:04,734 --> 00:42:07,938 acht landen waarvan we wisten dat ze kernwapens hebben. 564 00:42:08,004 --> 00:42:10,941 Nu moeten we Noord-Korea aan dat rijtje toevoegen. 565 00:42:11,875 --> 00:42:15,679 Toen de test had plaatsgevonden, veranderde alles. 566 00:42:16,179 --> 00:42:19,449 Je kunt nooit terug, je hebt het gedaan. 567 00:42:20,417 --> 00:42:23,286 Ze hebben de VS laten zien: 'Jullie kunnen ons niet intimideren.' 568 00:42:24,321 --> 00:42:29,125 Er stond veel meer op het spel, de situatie werd veel gevaarlijker. 569 00:42:29,192 --> 00:42:31,094 Noord-Korea had een bom. 570 00:42:32,128 --> 00:42:35,899 Ik ben zeer trots op onze wetenschappers en de onderzoekers 571 00:42:35,966 --> 00:42:36,967 VN-ambassadeur Noord-Korea 572 00:42:37,033 --> 00:42:40,103 die zo'n zeer succesvolle 573 00:42:40,170 --> 00:42:43,206 ondergrondse nucleaire test hebben uitgevoerd. 574 00:42:43,273 --> 00:42:44,441 Zullen er meer volgen? 575 00:42:45,442 --> 00:42:47,744 Dat zal genoeg zijn. Denkt u niet? 576 00:42:49,546 --> 00:42:51,615 Veel van deze belangrijke keerpunten 577 00:42:51,681 --> 00:42:52,983 gaan om geven en nemen. 578 00:42:53,049 --> 00:42:56,019 Het is niet Kim Jong-Il die opstaat 579 00:42:56,086 --> 00:42:58,488 na een nacht cognac drinken met zijn vrienden die zegt: 580 00:42:58,555 --> 00:43:00,557 'Vandaag doen we een nucleaire test.' 581 00:43:00,624 --> 00:43:04,661 Ondanks dat dat de karikatuur is die veel mensen voor zich zien. 582 00:43:05,962 --> 00:43:08,565 Ze zijn slim en meedogenloos geweest 583 00:43:09,065 --> 00:43:13,803 en ze hebben één doel voor ogen gehad: 584 00:43:13,870 --> 00:43:19,175 het voortbestaan van de Kim-dynastie, het regime aan de macht houden. 585 00:43:23,413 --> 00:43:27,717 Het gezondheidsnieuws is niet goed voor Noord-Koreaanse leider Kim Jong-Il. 586 00:43:28,652 --> 00:43:31,388 De zieke communistische leider heeft een terugval gehad 587 00:43:31,454 --> 00:43:33,089 en ligt in het ziekenhuis. 588 00:43:36,560 --> 00:43:40,030 OKTOBER 2010 - Kim Il-Sung-plein 589 00:43:46,770 --> 00:43:51,775 Hij zag er heel mager uit. Hij had een beroerte gehad. 590 00:43:51,841 --> 00:43:54,611 Hij liep mank. 591 00:43:54,678 --> 00:43:57,113 Het was duidelijk dat hij niet gezond was. 592 00:43:57,948 --> 00:44:00,417 Toen zagen we tekenen 593 00:44:00,483 --> 00:44:03,053 dat er een opvolgingscampagne gaande was. 594 00:44:05,322 --> 00:44:09,859 De dynastie die al ruim 60 jaar over Noord-Korea heerste 595 00:44:09,926 --> 00:44:13,663 stond op het punt de derde generatie aan het volk voor te stellen. 596 00:44:16,566 --> 00:44:20,403 Op het balkon met uitzicht op het Kim Il-Sung-plein, 597 00:44:20,470 --> 00:44:23,707 de gekozen zoon, Kim Jong-Un. 598 00:44:26,176 --> 00:44:28,211 Het was duidelijk, kijkend naar Kim Jong-Un, 599 00:44:28,278 --> 00:44:30,780 dat hij een jongeman was die al lang wist 600 00:44:30,847 --> 00:44:31,848 Voormalig bureauchef 601 00:44:31,915 --> 00:44:33,850 dat hij een hele specifieke rol zou spelen. 602 00:44:41,458 --> 00:44:45,662 Fujimoto-san vertelde me dat dvd-avonden belangrijk waren. 603 00:44:45,729 --> 00:44:48,765 Op een avond is Kim Jong-Un erbij en hij is 11. 604 00:44:48,832 --> 00:44:51,501 Ze kijken de film In the Line of Fire 605 00:44:51,568 --> 00:44:52,936 met Clint Eastwood. 606 00:44:55,171 --> 00:44:59,276 Er is een scène met vier leden van de Secret Service 607 00:44:59,342 --> 00:45:03,747 die allemaal met hun hand op de limousine meelopen. 608 00:45:04,247 --> 00:45:05,949 Kim Jong-Il zegt: 'Stop. 609 00:45:06,016 --> 00:45:08,885 'Zo moeten jullie me beschermen. Daar moeten jullie je handen hebben. 610 00:45:08,952 --> 00:45:10,720 'Zo wil ik beschermd worden. 611 00:45:20,797 --> 00:45:23,567 De Noord-Koreaanse leider, Kim Jong-Il, is dood. 612 00:45:23,633 --> 00:45:25,936 Kim kreeg een hartaanval vanwege, ik citeer: 613 00:45:26,002 --> 00:45:28,238 'Grote mentale en fysieke last 614 00:45:28,305 --> 00:45:32,042 'van het onafgebroken bouwen aan een gedijende natie.' 615 00:46:01,238 --> 00:46:05,308 Toen we de beelden zagen van de uitvaartstoet van Kim Jong-Il 616 00:46:05,375 --> 00:46:08,545 in die koude, besneeuwde straten van Pyongyang 617 00:46:08,612 --> 00:46:12,148 zag je de kist bovenop de limousine liggen, 618 00:46:12,215 --> 00:46:15,819 precies zoals te zien was in In the Line of Fire 619 00:46:15,886 --> 00:46:18,521 met Kim Jong-Un met zijn hand op de plek 620 00:46:18,588 --> 00:46:20,290 waar Clint Eastwood liep. 621 00:46:23,193 --> 00:46:28,598 Je hebt het over drie generaties van almachtige mensen. 622 00:46:58,895 --> 00:47:00,897 Vertaling: J.J. Ritzer