1 00:00:21,765 --> 00:00:26,636 Kim Jong-un, Nordkoreas leder, har et pigeband. 2 00:00:27,437 --> 00:00:30,173 Han har udvalgt hver og en. 3 00:00:42,886 --> 00:00:45,689 Men det er ikke så harmløst. 4 00:00:54,397 --> 00:00:58,268 Det ender med en vision for verdens undergang: 5 00:00:58,335 --> 00:00:59,803 Et nukleart ragnarok. 6 00:01:11,581 --> 00:01:16,553 Det er umuligt at forstå Kim Jong-un- 7 00:01:16,620 --> 00:01:18,455 -og forudse hans handlinger- 8 00:01:18,521 --> 00:01:21,591 -uden konteksten med hans far- 9 00:01:23,426 --> 00:01:25,262 -og farfar. 10 00:01:27,597 --> 00:01:29,733 Dette er historien om tre mænd. 11 00:01:30,567 --> 00:01:32,168 Én familie. 12 00:01:33,103 --> 00:01:36,640 Den første Kim så sig selv som en gud. 13 00:01:38,308 --> 00:01:42,479 Kim Il-sung grundlagde staten og revolutionen. 14 00:01:42,546 --> 00:01:45,682 Han var elsket af folket. 15 00:01:49,519 --> 00:01:52,556 Sønnen levede aldrig op til faren. 16 00:01:53,690 --> 00:01:57,794 Kim Jong-il var ikke den åbenlyse kandidat- 17 00:01:57,861 --> 00:02:00,397 -som efterfølger. 18 00:02:00,463 --> 00:02:05,068 Han var menneskesky og tilbagetrukket. 19 00:02:05,302 --> 00:02:08,838 Han havde status, men var ikke elsket. 20 00:02:10,307 --> 00:02:13,843 Sønnesønnen sad på atomvåbnene. 21 00:02:24,087 --> 00:02:26,323 Nordkorea skulle være ordnet for 20 år siden- 22 00:02:26,389 --> 00:02:28,358 -ti år siden, fem år siden. 23 00:02:28,558 --> 00:02:30,327 Men jeg ordner det. 24 00:02:34,698 --> 00:02:37,500 Midt i et afgørende punkt- 25 00:02:37,567 --> 00:02:41,605 -er dette historien om Kim-dynastiet. 26 00:02:43,173 --> 00:02:46,309 De er kloge og hensynsløse- 27 00:02:46,376 --> 00:02:50,513 -og har fokuseret på det overordnede mål- 28 00:02:50,580 --> 00:02:55,385 -som er at bibeholde Kim-dynastiets magt. 29 00:03:04,160 --> 00:03:09,132 NORDKOREAS DYNASTI SET INDEFRA 30 00:03:09,466 --> 00:03:14,404 AFSNIT 2: GUDS SØN 31 00:03:18,808 --> 00:03:23,079 Den første Kim regerede, som var han Gud. 32 00:03:57,781 --> 00:04:00,083 Men det stod hurtigt klart- 33 00:04:00,150 --> 00:04:03,153 -at han ikke ville leve for evigt. 34 00:04:08,225 --> 00:04:10,360 Jeg er den eneste journalist- 35 00:04:10,427 --> 00:04:13,263 -fra Seoul, der har mødt Kim Il-sung. 36 00:04:13,330 --> 00:04:15,532 Det ser man her: 37 00:04:16,833 --> 00:04:18,568 Det er mig med håret. 38 00:04:20,237 --> 00:04:22,372 Da jeg talte med ham- 39 00:04:22,439 --> 00:04:26,309 -fik jeg det indtryk, at han var konfus- 40 00:04:26,376 --> 00:04:29,246 -lidt vag, sådan... 41 00:04:29,813 --> 00:04:31,581 Lidt distraheret. 42 00:04:33,216 --> 00:04:37,587 Vi fandt så ud af, at han allerede da var syg. 43 00:04:37,654 --> 00:04:41,458 Han gik i seng efter møderne- 44 00:04:41,524 --> 00:04:43,360 -så han havde det ikke godt. 45 00:04:49,099 --> 00:04:50,500 I sine 60ere- 46 00:04:51,401 --> 00:04:54,104 -havde han en struma på halsen- 47 00:04:55,138 --> 00:04:58,275 -på størrelse med en knytnæve. 48 00:04:58,875 --> 00:05:00,844 Den voksede og voksede. 49 00:05:03,513 --> 00:05:06,149 Han må have indset- 50 00:05:06,216 --> 00:05:09,386 -at han skulle have en efterfølger. 51 00:05:11,821 --> 00:05:16,593 Verden ventede på, hvem hans efterfølger blev. 52 00:05:17,661 --> 00:05:20,196 Hans bror var favorit. 53 00:05:20,263 --> 00:05:22,032 KIM YONG-JU 54 00:05:22,098 --> 00:05:24,334 Man antog- 55 00:05:24,401 --> 00:05:28,672 -at det blev hans lillebror Kim Yong-Ju. 56 00:05:28,738 --> 00:05:32,776 Han stod i spidsen for overvågningen. 57 00:05:32,842 --> 00:05:35,212 Han var magten bag tronen. 58 00:05:35,278 --> 00:05:36,846 KIM YONG-JU 59 00:05:37,080 --> 00:05:40,817 Den anden kandidat var hans søn fra andet ægteskab- 60 00:05:41,051 --> 00:05:43,720 -som var intelligent og som sin far. 61 00:05:43,787 --> 00:05:45,755 KIM PYONG-IL 62 00:05:45,822 --> 00:05:50,860 Han havde en søn, der var populær i militæret- 63 00:05:51,094 --> 00:05:54,130 -og elsket af den gamle garde. 64 00:05:54,197 --> 00:05:55,832 KIM PYONG-IL 65 00:05:56,733 --> 00:05:59,369 Ingen havde regnet med- 66 00:05:59,436 --> 00:06:03,206 -hans anden søn: Kim Jong-il, propagandaministeren. 67 00:06:05,475 --> 00:06:07,544 Han havde ingen militærerfaring- 68 00:06:07,611 --> 00:06:09,813 -og var privilegeret. 69 00:06:10,714 --> 00:06:14,651 Han var betaget af film og den slags. 70 00:06:18,688 --> 00:06:22,826 Kim Jong-il besluttede at overtage magten- 71 00:06:23,059 --> 00:06:26,029 -men han kendte kun til film. 72 00:06:28,498 --> 00:06:34,504 Filmen "The Godfather" gjorde stort indtryk på Kim Jong-il. 73 00:06:34,838 --> 00:06:40,377 Den var næsten en model for Kim-dynastiet. 74 00:06:41,811 --> 00:06:45,749 Jerrold Post skulle informere USAs præsident om- 75 00:06:45,815 --> 00:06:47,684 -hvordan Kim Jong-il tænkte. 76 00:06:49,152 --> 00:06:53,223 Jeg ville forstå, hvad han var rundet af. 77 00:06:57,193 --> 00:07:02,365 Ud fra hvad vi ved, havde han en forkælet opvækst. 78 00:07:04,034 --> 00:07:07,370 Han havde en person- 79 00:07:07,437 --> 00:07:12,709 -som kun havde til opgave at undersøge hvert riskorn- 80 00:07:12,776 --> 00:07:16,346 -inden det ramte hans sarte læber. 81 00:07:19,549 --> 00:07:22,686 Hans mor døde, da han var barn. 82 00:07:26,389 --> 00:07:30,360 Han havde begrænset kontakt til sin far- 83 00:07:31,561 --> 00:07:37,200 -så Kim Jong-il var en ensom og isoleret dreng. 84 00:07:39,536 --> 00:07:43,406 Han havde et behov for bekræftelse. 85 00:07:45,742 --> 00:07:50,113 Men han stod også i skyggen af sin far. 86 00:07:52,415 --> 00:07:56,519 Kim Jong-il var ikke den åbenlyse kandidat- 87 00:07:56,586 --> 00:07:59,189 -til at efterfølge sin far- 88 00:07:59,256 --> 00:08:04,794 -men det kompenserede han for ved at blive hans propagandist. 89 00:08:09,633 --> 00:08:14,571 Den unge Kim ville imponere sin far og have magt. 90 00:08:18,375 --> 00:08:23,580 Han ville lave film, der gjorde Nordkorea verdenskendt. 91 00:08:25,415 --> 00:08:27,517 Da han kom ind i partiapparatet- 92 00:08:27,584 --> 00:08:30,086 -ville han bruge film- 93 00:08:30,153 --> 00:08:35,058 -til at legitimere det nordkoreanske regime. 94 00:08:37,093 --> 00:08:40,297 Han bruger landets filmindustri- 95 00:08:40,363 --> 00:08:43,400 -til at vinde sin fars respekt. 96 00:08:49,439 --> 00:08:51,141 Problemet var- 97 00:08:51,207 --> 00:08:55,378 -at nordkoreanske film var dårlige. 98 00:09:00,150 --> 00:09:02,419 Han var en hård kritiker- 99 00:09:03,286 --> 00:09:07,057 -og sablede filmene ned. 100 00:09:09,392 --> 00:09:12,596 Og hvis man er Kim Jong-il- 101 00:09:12,662 --> 00:09:17,167 -og ikke kan udvikle det lokale talent- 102 00:09:17,234 --> 00:09:19,302 -må man finde folk udefra. 103 00:09:20,303 --> 00:09:23,773 Kim så mod rivalerne i Sydkorea- 104 00:09:24,007 --> 00:09:26,076 -og fik en djævelsk plan. 105 00:09:26,142 --> 00:09:30,814 KIDNAPNINGEN AF EN FILMSTJERNE 106 00:09:40,190 --> 00:09:45,095 SHIN JEONG-KYUN SYDKOREANSK FILMMAGER 107 00:09:46,329 --> 00:09:51,835 I Sydkorea var min far den bedste instruktør - 108 00:09:55,639 --> 00:09:58,408 -og min mor den bedste skuespiller. 109 00:10:01,278 --> 00:10:05,615 Jeg er helt overvældet. Jeg mangler ord. 110 00:10:08,385 --> 00:10:10,654 De var som Brad og Angelina- 111 00:10:10,720 --> 00:10:14,090 -i den sydkoreanske filmindustri. 112 00:10:16,493 --> 00:10:21,865 CHOI EUN-HEE MELDT SAVNET I HONG KONG. 113 00:10:22,098 --> 00:10:24,501 Så forsvandt hun i Hong Kong. 114 00:10:28,238 --> 00:10:32,776 Min far sagde: "Jeg skal nok få hende hjem igen." 115 00:10:33,743 --> 00:10:38,081 Han tog til Hong Kong og ledte efter sin kone. 116 00:10:50,327 --> 00:10:56,333 Da min far også forsvandt, var jeg virkelig chokeret. 117 00:10:57,200 --> 00:11:02,339 Det første år troede jeg, de ville komme hjem igen. 118 00:11:04,641 --> 00:11:09,246 Men året efter mistede jeg håbet. 119 00:11:10,547 --> 00:11:15,085 Året efter regnede jeg med, at de var døde. 120 00:11:17,087 --> 00:11:19,556 Det var en mørk tid. 121 00:11:26,229 --> 00:11:31,234 Vi modtog optagelser, der var smuglet ud af Nordkorea. 122 00:11:39,442 --> 00:11:43,213 Det er min mors stemme. 123 00:11:44,714 --> 00:11:47,784 Det er min far. 124 00:11:51,354 --> 00:11:54,190 Det er Kim Jong-il. 125 00:11:57,594 --> 00:12:01,598 Optagelserne flere år efter deres forsvinden- 126 00:12:01,665 --> 00:12:04,501 -afslørede sandheden: 127 00:12:04,568 --> 00:12:08,138 Parret var blevet kidnappet af Nordkorea. 128 00:12:09,372 --> 00:12:11,508 For at alarmere verden udenfor- 129 00:12:11,575 --> 00:12:16,479 -optog de i smug en samtale med Kim Jong-il. 130 00:12:17,447 --> 00:12:22,219 Man havde aldrig hørt hans stemme uden for Nordkorea. 131 00:12:23,186 --> 00:12:26,590 Hør her, hvad der skal ske. 132 00:12:26,656 --> 00:12:31,728 Jeg har holdt øje med jer i filmindustrien. 133 00:12:32,462 --> 00:12:34,598 Jeg sagde bare: "Bring dem til mig." 134 00:12:46,376 --> 00:12:51,648 I 1978 regerer den første Kim Nordkorea- 135 00:12:51,715 --> 00:12:54,918 -men hans søn Kim Jong-il vil efterfølge ham. 136 00:12:55,719 --> 00:13:00,257 Han gør alt for at imponere faren og opnå magt. 137 00:13:04,227 --> 00:13:07,898 Kidnapningen af filmfolkene går efter planen. 138 00:13:08,832 --> 00:13:11,635 Skuespillerinden føres til ham. 139 00:13:14,371 --> 00:13:16,473 Min mor blev konstant- 140 00:13:16,539 --> 00:13:21,545 -flyttet fra båd til båd- 141 00:13:21,611 --> 00:13:24,347 -og var i Nordkorea efter en uge. 142 00:13:34,391 --> 00:13:37,460 Hun var ubeskriveligt bange. 143 00:13:39,863 --> 00:13:42,632 Hun spurgte, hvor de førte hende hen. 144 00:13:48,305 --> 00:13:51,308 "Du føres til Kim Jong-il." 145 00:13:53,810 --> 00:13:55,378 Da hun ankom- 146 00:13:58,848 --> 00:14:03,553 -kom Kim Jong-il hen og gav hende hånden. 147 00:14:07,357 --> 00:14:10,360 "Velkommen til Nordkorea." 148 00:14:16,866 --> 00:14:19,002 Han sagde, at hun blev bragt dertil- 149 00:14:19,236 --> 00:14:23,607 -for at forbedre vores filmindustri. 150 00:14:23,907 --> 00:14:26,977 Og det gjorde de i flere år. 151 00:14:29,579 --> 00:14:32,949 På otte år lavede de syv film. 152 00:14:35,752 --> 00:14:39,890 Kim Jong-il gav dem de fornødne remedier: 153 00:14:39,956 --> 00:14:43,526 Faciliteter, studier og finansiering. 154 00:14:44,794 --> 00:14:46,696 Kim Jong-il var henrykt. 155 00:14:46,763 --> 00:14:51,534 "Nu er de blevet 100% nordkoreanere." 156 00:14:55,338 --> 00:14:56,840 Kim Jong-il beslutter- 157 00:14:56,907 --> 00:15:01,478 -at han skulle have hjælp til sin filmindustri- 158 00:15:01,545 --> 00:15:06,449 -så hvorfor ikke bare kidnappe nogen i Sydkorea? 159 00:15:06,516 --> 00:15:10,453 Det var en af hans personlige ideer- 160 00:15:10,520 --> 00:15:13,390 -som set udefra virker bizar- 161 00:15:13,456 --> 00:15:16,293 -men set indefra Nordkorea- 162 00:15:16,359 --> 00:15:19,329 -er det besluttet af en person- 163 00:15:19,829 --> 00:15:21,898 -med ubegrænset magt. 164 00:15:21,965 --> 00:15:25,569 Sådan ville han have det, og det blev gjort. 165 00:15:28,872 --> 00:15:30,607 Han ville bruge dem- 166 00:15:30,674 --> 00:15:34,778 -til at gøre sine film kendt ude i verden- 167 00:15:34,844 --> 00:15:37,948 -og bevise sit værd for sin far. 168 00:15:48,458 --> 00:15:49,859 KIM JONG-ILS STEMME 169 00:15:49,926 --> 00:15:54,731 Lad os komme ind på det europæiske marked- 170 00:15:57,567 --> 00:16:00,937 -og tage til filmfestivaler i Europa. 171 00:16:05,809 --> 00:16:11,748 Lad os gøre de satans sydkoreanere jaloux. 172 00:16:16,519 --> 00:16:21,458 Så de tillod dem at rejse til udlandet sammen. 173 00:16:22,659 --> 00:16:26,663 Han begyndte at udtænke flugtplanen. 174 00:16:29,366 --> 00:16:32,869 Jeg skulle håndtere operationen. 175 00:16:34,371 --> 00:16:38,508 Vi fortalte de amerikanske og europæiske ambassader- 176 00:16:38,575 --> 00:16:43,280 -hvad de skulle gøre, hvis de undslap. 177 00:16:43,914 --> 00:16:45,916 WIEN BUDAPEST 178 00:16:45,982 --> 00:16:49,886 Nu rejste parret til Wien- 179 00:16:49,953 --> 00:16:53,590 -angiveligt for at distribuere film. 180 00:16:55,559 --> 00:16:59,629 Næste morgen slap de forbi deres vagter. 181 00:17:01,031 --> 00:17:02,566 I hotellets forhal- 182 00:17:02,632 --> 00:17:06,202 -mødte de en journalist og satte sig i en taxa. 183 00:17:08,972 --> 00:17:10,674 Vagterne forfulgte dem- 184 00:17:10,740 --> 00:17:14,744 -og filmmagerne var nu i en ægte biljagt. 185 00:17:16,313 --> 00:17:17,847 Men de var heldige- 186 00:17:19,249 --> 00:17:22,986 -at køre over et kryds, da lysene skiftede. 187 00:17:23,220 --> 00:17:26,623 De kørte mod den amerikanske ambassade- 188 00:17:26,790 --> 00:17:28,758 -og var endelig fri. 189 00:17:41,838 --> 00:17:44,541 Da jeg hørte, at de var flygtet- 190 00:17:44,608 --> 00:17:46,343 -var jeg ovenud lykkelig. 191 00:17:49,579 --> 00:17:53,583 Jeg troede ikke, jeg skulle se dem igen. 192 00:17:53,884 --> 00:17:57,420 Sæt jer ned foran. 193 00:17:58,221 --> 00:18:00,223 Så, så. 194 00:18:01,157 --> 00:18:03,894 Ærede medlemmer af pressen. 195 00:18:03,960 --> 00:18:05,629 I blokerer udsynet. 196 00:18:05,695 --> 00:18:07,264 Lad andre se også. 197 00:18:07,330 --> 00:18:12,369 Pressekonferencen holdes for hr. Shin og frøken Choi. 198 00:18:14,304 --> 00:18:18,875 I er nogle af de få, der har mødt Kim Jong-il. 199 00:18:18,942 --> 00:18:22,312 Hvad er jeres indtryk af ham? 200 00:18:22,379 --> 00:18:26,816 At de følte sig tvunget til at kidnappe os- 201 00:18:26,883 --> 00:18:31,988 -betyder, at de ikke forstår Vesten. 202 00:18:39,896 --> 00:18:43,366 Set fra hans synspunkt- 203 00:18:43,433 --> 00:18:48,605 -forbedrede han den nordkoreanske filmindustri. 204 00:18:52,242 --> 00:18:55,312 Jeg vil altid hade Kim Jong-il- 205 00:18:55,378 --> 00:19:00,717 -fordi han splittede min familie ad. 206 00:19:03,587 --> 00:19:06,957 Han gjorde, hvad han ville. 207 00:19:10,694 --> 00:19:12,862 Sådan en person var han. 208 00:19:20,503 --> 00:19:22,272 Men for Kim Jong-il- 209 00:19:22,339 --> 00:19:25,542 -kom nordkoreanske film på kortet. 210 00:19:27,577 --> 00:19:30,914 Han skruede op for propagandaen- 211 00:19:30,981 --> 00:19:33,316 -og lavede mange film og tv-udsendelser- 212 00:19:33,383 --> 00:19:37,921 -som lovpriste hans far som verdens største leder. 213 00:19:45,795 --> 00:19:49,266 Ingen har før dedikeret hele sit liv- 214 00:19:49,332 --> 00:19:51,801 -til folket i så mange år- 215 00:19:51,868 --> 00:19:55,839 -og gået igennem så mange prøvelser som vores leder. 216 00:19:57,474 --> 00:20:00,343 Hans utrættelige arbejde- 217 00:20:00,410 --> 00:20:04,347 -for folkets glæde giver mig tårer i øjnene. 218 00:20:17,527 --> 00:20:20,297 Det var i 70erne og 80erne- 219 00:20:20,363 --> 00:20:24,000 -at personkulten virkelig tog fart- 220 00:20:24,234 --> 00:20:28,405 -og det var sønnen, Kim Jong-ils værk. 221 00:20:39,716 --> 00:20:41,885 De byggede flere statuer- 222 00:20:41,952 --> 00:20:43,954 -som overøste faren med ros. 223 00:20:49,659 --> 00:20:53,330 Et monument over Kims store styrke- 224 00:20:54,564 --> 00:20:57,500 -som er højere end Washington Monument. 225 00:21:00,971 --> 00:21:04,808 Han skruede op for personkulten om faren- 226 00:21:04,874 --> 00:21:09,679 -så han fremstod som den rette efterfølger. 227 00:21:12,649 --> 00:21:15,585 Samtidig faldt hans rivaler fra. 228 00:21:16,486 --> 00:21:19,222 Onklens helbred forværredes- 229 00:21:19,289 --> 00:21:22,425 -og Kim Pyong-ils mor kom i unåde. 230 00:21:22,492 --> 00:21:25,362 Vejen var banet for Kim Jong-il. 231 00:21:33,470 --> 00:21:37,908 1980, ARBEJDERPARTIETS 6. KONGRES 232 00:21:43,280 --> 00:21:46,516 Til alles overraskelse i Nordkorea- 233 00:21:46,583 --> 00:21:49,986 -udpegede Den Store Leder sin søn, Den Kære Leder- 234 00:21:50,053 --> 00:21:53,023 -som sin efterfølger. 235 00:21:57,427 --> 00:22:01,264 Når man ser på politik i Nordkorea- 236 00:22:02,265 --> 00:22:04,401 -giver det kun mening- 237 00:22:04,467 --> 00:22:07,537 -i konteksten med Kim-familien. 238 00:22:10,740 --> 00:22:13,710 FARFAREN KIM IL-SUNG 239 00:22:13,777 --> 00:22:17,714 Det er en familie af diktatorer. 240 00:22:18,915 --> 00:22:22,652 Det er usædvanligt for kommunisterne. 241 00:22:22,719 --> 00:22:24,387 FAREN KIM JONG-IL 242 00:22:30,227 --> 00:22:34,731 Kim Jong-il var i mål, men havde et problem. 243 00:22:37,801 --> 00:22:42,038 At gøre Nordkorea til det første arvelige kommunistiske monarki- 244 00:22:42,272 --> 00:22:46,776 -faldt åbenbart ikke i militærets smag. 245 00:22:48,245 --> 00:22:52,616 Militæret var imod arvefølgen. 246 00:22:54,417 --> 00:22:56,319 De mente ikke- 247 00:22:56,386 --> 00:22:59,556 -at han var en velegnet leder. 248 00:23:01,291 --> 00:23:04,828 Kim Jong-il måtte skabe legitimitet. 249 00:23:06,496 --> 00:23:08,565 For at føle sig sikker- 250 00:23:08,632 --> 00:23:11,468 -måtte han regere med en jernnæve. 251 00:23:19,643 --> 00:23:21,778 I begyndelsen af 80erne- 252 00:23:21,845 --> 00:23:24,915 -skulle Nordkorea have ny leder. 253 00:23:25,482 --> 00:23:28,785 Han lignede en, der ville bevise noget. 254 00:23:29,586 --> 00:23:33,189 USA var enormt bekymret. 255 00:23:33,256 --> 00:23:37,193 Kim Jong-il var farlig. 256 00:23:38,061 --> 00:23:40,830 Han stod i skyggen af sin far. 257 00:23:43,099 --> 00:23:46,603 Og han ville indgyde respekt. 258 00:23:47,470 --> 00:23:49,739 USAs moderne spionfly- 259 00:23:49,806 --> 00:23:53,043 -SR71, flyver på kanten af rummet- 260 00:23:53,109 --> 00:23:55,712 -med tre gange lydens hastighed. 261 00:23:58,548 --> 00:24:02,452 Den fotograferer langt ind i fjendeland- 262 00:24:02,519 --> 00:24:06,923 -og giver USA meget detaljerede efterretninger. 263 00:24:07,057 --> 00:24:10,026 Fra barnsben havde han lært- 264 00:24:10,093 --> 00:24:13,196 -at Vesten var den store fjende- 265 00:24:13,430 --> 00:24:18,802 -og hans provokationer blev mere dumdristige. 266 00:24:28,645 --> 00:24:32,048 USA er ikke længere i tvivl om- 267 00:24:32,115 --> 00:24:35,085 -at Nordkorea skød et missil efter- 268 00:24:35,151 --> 00:24:37,153 -et spionfly i går. 269 00:24:37,220 --> 00:24:40,657 Det var en ulovlig handling. 270 00:24:43,793 --> 00:24:45,595 Som den næste leder- 271 00:24:45,662 --> 00:24:47,998 -havde Kim Jong-il magten- 272 00:24:48,064 --> 00:24:51,801 -og begyndte at styre Nordkorea. 273 00:24:53,803 --> 00:24:57,007 Hans beslutninger overgik farens- 274 00:24:57,073 --> 00:25:01,011 -med endnu mindre konsekvensforståelse. 275 00:25:09,052 --> 00:25:12,822 Han satte ambassaderne i gang med- 276 00:25:12,889 --> 00:25:15,792 -at skaffe hans yndlingsfilm. 277 00:25:17,060 --> 00:25:22,532 Kim Jong-il fik alle de nyeste film ulovligt kopieret- 278 00:25:22,599 --> 00:25:26,603 -af diplomaterne på Nordkoreas ambassader. 279 00:25:29,606 --> 00:25:33,109 Han fik dem sendt til Pyongyang. 280 00:25:33,577 --> 00:25:38,915 Han havde en stor filmsamling, og han så dem alle. 281 00:25:40,016 --> 00:25:42,819 Han er stor fan af James Bond. 282 00:25:42,886 --> 00:25:46,790 Det at han så alle de film- 283 00:25:46,856 --> 00:25:49,526 -påvirkede hans fantasi. 284 00:25:49,960 --> 00:25:53,763 Hvordan påvirkede det ham i virkeligheden? 285 00:25:56,600 --> 00:25:58,835 Ifølge de kidnappede filmfolk- 286 00:25:58,902 --> 00:26:02,772 -havde han ikke kun set alle James Bond-film- 287 00:26:02,839 --> 00:26:06,076 -men han troede, de var ægte. 288 00:26:07,744 --> 00:26:10,780 Han havde en kæmpe videosamling. 289 00:26:11,014 --> 00:26:12,816 Og jeg tror- 290 00:26:12,883 --> 00:26:18,788 -at det har påvirket hans idé om, hvordan man regerer. 291 00:26:20,423 --> 00:26:25,462 Et nyt kapitel i nordkoreansk historie var påbegyndt- 292 00:26:25,528 --> 00:26:29,799 -med en leder, der var som en Bond-skurk. 293 00:26:30,834 --> 00:26:35,772 Kim Jong-il så sig som tilskyndet til- 294 00:26:35,839 --> 00:26:41,611 -at leve op til de ting, hans far forventede af ham. 295 00:26:43,780 --> 00:26:48,852 Så han skruede op for angrebene- 296 00:26:48,919 --> 00:26:53,924 -for at genforene den koreanske halvø. 297 00:26:56,459 --> 00:26:59,162 Hans næste plan kunne være hans fars: 298 00:27:00,163 --> 00:27:04,034 Han havde to gange prøvet at myrde Sydkoreas præsident. 299 00:27:04,100 --> 00:27:08,805 Kim Jong-il ville færdiggøre sin fars arbejde. 300 00:27:21,051 --> 00:27:26,790 BOMBEATTENTATET 301 00:27:51,181 --> 00:27:52,816 Sydkoreas præsident Chun- 302 00:27:52,883 --> 00:27:57,520 -er optimistisk omkring sin rundrejse i Asien. 303 00:27:58,955 --> 00:28:02,792 Choi Jae-wook var i den sydkoreanske delegation. 304 00:28:09,933 --> 00:28:15,105 CHOI JAE-WOOK, PRÆSIDENTENS PRESSESEKRETÆR 305 00:28:15,972 --> 00:28:20,176 I mit job som pressesekretær- 306 00:28:20,410 --> 00:28:26,216 -skulle jeg kommunikere med folk- 307 00:28:26,449 --> 00:28:31,588 -og udstikke regeringens politik i henhold hertil. 308 00:28:32,989 --> 00:28:37,827 OKTOBER 1983, RANGOON, BURMA 309 00:28:42,832 --> 00:28:47,103 Ved at få Burma over på vores side- 310 00:28:47,170 --> 00:28:49,739 -håbede vi at få økonomisk fodfæste. 311 00:28:56,213 --> 00:29:01,651 Topmødet skulle starte kl. 10.30. 312 00:29:03,486 --> 00:29:08,425 Kamerafolkene kæmpede om de bedste pladser. 313 00:29:08,692 --> 00:29:12,729 Som pressesekretær skulle jeg holde orden. 314 00:29:12,796 --> 00:29:16,933 Jeg sagde, de skulle tage sig sammen. 315 00:29:21,605 --> 00:29:26,142 Ambassadøren sagde, vi skulle gøre os klar- 316 00:29:26,209 --> 00:29:29,980 -fordi præsidenten ankom om lidt. 317 00:29:31,715 --> 00:29:35,118 16 af os stillede op på række. 318 00:29:38,955 --> 00:29:42,559 Jeg justerede mit slips- 319 00:29:42,626 --> 00:29:47,764 -og huskede at ranke ryggen. 320 00:30:06,550 --> 00:30:09,953 Kim Jong-il var mere bekymret om, hvordan han så ud i folkets øjne- 321 00:30:10,020 --> 00:30:14,190 -end hvordan han så ud i verdens øjne. 322 00:30:15,559 --> 00:30:18,228 Hans attentat mod Sydkoreas præsident- 323 00:30:18,461 --> 00:30:20,764 -var et forsøg på at vise styrke. 324 00:30:57,801 --> 00:31:00,637 Da jeg kom til bevidsthed igen- 325 00:31:00,704 --> 00:31:02,706 -var jeg begravet i bjælker. 326 00:31:06,910 --> 00:31:09,145 Der lå døde omkring mig. 327 00:31:11,648 --> 00:31:13,483 Jeg råbte på hjælp. 328 00:31:13,550 --> 00:31:16,786 En bil kørte mig så på hospitalet. 329 00:31:27,964 --> 00:31:31,568 Præsident Chun vendte hjem til Seoul i dag- 330 00:31:31,635 --> 00:31:33,770 -for at udrede det politiske morads- 331 00:31:33,837 --> 00:31:35,772 -efter attentatet i Burma. 332 00:31:35,839 --> 00:31:39,075 Bomben dræbte 19 mennesker. 333 00:31:39,142 --> 00:31:43,780 16 var koreanere, heraf fire af Chuns ministre. 334 00:31:45,615 --> 00:31:47,751 Chuns bilkortege var forsinket- 335 00:31:47,817 --> 00:31:51,621 -så han var der ikke, da bomben sprang. 336 00:31:54,724 --> 00:31:58,562 En burmesisk domstol bekræftede- 337 00:32:01,598 --> 00:32:04,134 -at Nordkorea stod bag. 338 00:32:15,579 --> 00:32:19,616 Det gør mig ekstremt trist- 339 00:32:19,683 --> 00:32:24,721 -når jeg tænker på dem, der mistede livet. 340 00:32:25,488 --> 00:32:27,657 De var mine venner. 341 00:32:38,535 --> 00:32:41,705 Ronald Reagan fløj til Sydkorea- 342 00:32:41,771 --> 00:32:44,040 -og holdt tale for de amerikanske tropper- 343 00:32:44,107 --> 00:32:46,776 -i den demilitariserede zone. 344 00:32:50,113 --> 00:32:51,681 Stå ret. 345 00:32:57,654 --> 00:32:59,055 Rør. 346 00:33:01,291 --> 00:33:04,928 Soldater, USAs præsident. 347 00:33:07,597 --> 00:33:09,799 Mange tak, oberst. 348 00:33:10,600 --> 00:33:12,469 Der er intet bedre bevis- 349 00:33:12,535 --> 00:33:15,505 -på forholdet mellem styrke og frihed- 350 00:33:15,572 --> 00:33:18,041 -end her i den demilitariserede zone. 351 00:33:18,975 --> 00:33:22,045 I står mellem den frie verden og en hær- 352 00:33:22,112 --> 00:33:25,615 -der er fjende af vores værdier. 353 00:33:25,682 --> 00:33:30,654 Systemet mod nord bygger på had og undertrykkelse. 354 00:33:30,720 --> 00:33:33,723 Dets angreb på Sydkoreas præsident- 355 00:33:33,790 --> 00:33:38,528 -gjorde det klart, hvilken fjende I står over for. 356 00:33:40,463 --> 00:33:43,667 Nordkoreas hensynsløse handlinger- 357 00:33:43,733 --> 00:33:48,038 -gjorde, at Sydkorea høstede sympati i verden. 358 00:33:51,074 --> 00:33:55,045 Konklusionen i efterretningsverdenen var- 359 00:33:55,111 --> 00:34:00,283 -at Kim Jong-il var en helt malplaceret statsleder. 360 00:34:02,185 --> 00:34:07,090 At han mindede mere om en Hollywood-instruktør. 361 00:34:10,427 --> 00:34:13,763 Det sidste, han ville have ønsket sig- 362 00:34:13,830 --> 00:34:15,999 -var det, som nu skete: 363 00:34:16,066 --> 00:34:20,470 Sydkorea kunne triumfere på verdensscenen. 364 00:34:21,972 --> 00:34:27,711 DE OLYMPISKE LEGE 365 00:34:27,777 --> 00:34:30,046 Dette er nyhederne fra de olympiske lege. 366 00:34:30,113 --> 00:34:31,948 Den Olympiske Komité- 367 00:34:32,015 --> 00:34:35,485 -tildeler sommer-OL til Sydkorea. 368 00:34:35,552 --> 00:34:41,458 De 16. olympiske lege i 1988- 369 00:34:41,524 --> 00:34:45,528 -går til byen Seoul. 370 00:34:48,498 --> 00:34:50,934 At hovedstaden i Sydkorea- 371 00:34:51,001 --> 00:34:56,172 -fik olympiaden til byen var en stor anerkendelse. 372 00:34:56,239 --> 00:34:58,208 Og jeg følte dengang- 373 00:34:58,275 --> 00:35:03,413 -at verden nu symbolsk anerkendte Sydkoreas succes- 374 00:35:03,480 --> 00:35:05,749 -over Nordkorea. 375 00:35:07,551 --> 00:35:11,121 Kim kom derfor med et vildt krav. 376 00:35:11,721 --> 00:35:15,559 Han sagde, at Nordkorea ville være medvært. 377 00:35:16,126 --> 00:35:19,029 Inden Den Olympiske Komité kunne svare- 378 00:35:19,095 --> 00:35:21,231 -begyndte han at bygge stadioner. 379 00:35:21,965 --> 00:35:25,235 Den store propagandamaskine kræver- 380 00:35:25,468 --> 00:35:29,973 -at nord bliver medvært sammen med syd. 381 00:35:31,207 --> 00:35:32,842 Det er en stor indsats- 382 00:35:32,909 --> 00:35:37,881 -og nye sportsarenaer skyder op omkring Pyongyang. 383 00:35:44,955 --> 00:35:48,925 Det kaldes "Krysantemum-stadionet"- 384 00:35:48,992 --> 00:35:50,560 -på grund af formen. 385 00:35:53,096 --> 00:35:54,864 Alle nationens ressourcer- 386 00:35:54,931 --> 00:35:58,902 -som penge, stål og beton føres herhen. 387 00:36:00,604 --> 00:36:02,572 Med 150.000 pladser- 388 00:36:02,639 --> 00:36:05,475 -kalder de det verdens største- 389 00:36:05,542 --> 00:36:08,678 -som nemt overgår Seouls stadion. 390 00:36:16,019 --> 00:36:19,189 Kim håbede, at det kunne få dem dertil. 391 00:36:20,590 --> 00:36:22,626 Den Olympiske Komité kom på visit- 392 00:36:22,692 --> 00:36:24,995 -for at tale om medværtsskabet- 393 00:36:25,061 --> 00:36:27,964 -men endte med at afslå. 394 00:36:30,433 --> 00:36:34,704 Seoul skulle være den eneste vært. 395 00:36:36,873 --> 00:36:38,942 SEOUL SYDKOREA 396 00:36:39,009 --> 00:36:43,079 Spændingen i Sydkorea steg frem mod legene- 397 00:36:43,146 --> 00:36:44,781 -og man frygtede konstant- 398 00:36:44,848 --> 00:36:47,717 -Nordkoreas næste træk. 399 00:36:49,619 --> 00:36:51,955 Vi kan ikke udelukke- 400 00:36:52,022 --> 00:36:56,927 -at de kunne finde på at forpurre olympiaden. 401 00:36:59,763 --> 00:37:02,666 Det eneste, Nordkorea har været gode til- 402 00:37:02,732 --> 00:37:04,968 -er at lave ballade. 403 00:37:05,702 --> 00:37:09,205 -Hvad betyder det? -Terrorisme. 404 00:37:11,575 --> 00:37:14,711 Sydkorea reklamerede tydeligt for- 405 00:37:14,778 --> 00:37:18,048 -hvor god sikkerheden ville være. 406 00:37:19,015 --> 00:37:20,917 En antiterrorkorps- 407 00:37:20,984 --> 00:37:23,520 -har trænet i over to år- 408 00:37:23,587 --> 00:37:28,592 -for at overmande flykaprere og er forberedt på alt. 409 00:37:29,793 --> 00:37:35,131 Ikke at skulle have den ære at være vært for olympiaden- 410 00:37:35,198 --> 00:37:40,070 -må have været så ydmygende for Kim- 411 00:37:40,136 --> 00:37:44,074 -at ingen skulle have lov at være vært. 412 00:38:02,192 --> 00:38:04,327 Den olympiske ild i Seoul- 413 00:38:04,394 --> 00:38:06,529 -er ikke kun et symbol på forberedelse- 414 00:38:06,596 --> 00:38:08,632 -men også på et land- 415 00:38:08,865 --> 00:38:13,136 -som er et moderne økonomisk mirakel. 416 00:38:16,873 --> 00:38:19,376 Som legene nærmer sig- 417 00:38:19,442 --> 00:38:23,446 -stiger spændingerne mellem de to lande. 418 00:38:25,348 --> 00:38:27,150 Olympiaden bliver- 419 00:38:27,217 --> 00:38:31,421 -den bedst bevogtede sportsbegivenhed til dato. 420 00:38:35,025 --> 00:38:36,993 Splittelsen mellem Sydkorea- 421 00:38:37,060 --> 00:38:40,163 -og Nordkorea var lysende klar. 422 00:38:40,230 --> 00:38:43,500 Alle frygtede terrorismen. 423 00:38:44,401 --> 00:38:47,370 Et hangarskib fra USA ligger ud for kysten- 424 00:38:47,437 --> 00:38:51,274 -for at afskrække Nordkorea. 425 00:38:54,411 --> 00:39:00,183 Kim Jong-il ville have Sovjet og Kina til at boykotte det- 426 00:39:00,250 --> 00:39:04,921 -men hans allierede svigtede ham og deltog. 427 00:39:08,858 --> 00:39:10,627 Han havde brugt mange kræfter på- 428 00:39:10,860 --> 00:39:12,662 -at bejle til andre kommunistiske lande- 429 00:39:12,896 --> 00:39:16,933 -og at mange af dem deltog i olympiaden- 430 00:39:17,000 --> 00:39:18,969 -var svært at sluge. 431 00:39:22,672 --> 00:39:25,075 For Kim Jong-il og hans far- 432 00:39:25,141 --> 00:39:29,446 -vendte det op og ned på deres verdensbillede. 433 00:39:34,284 --> 00:39:39,055 Situationen gjorde dem stedse mere desperate. 434 00:39:40,323 --> 00:39:46,029 FLY 858 TIL SEOUL 435 00:39:48,064 --> 00:39:53,069 KIM HYUN-HEE, TIDLIGERE NORDKOREANSK BOMBEMAND 436 00:39:58,575 --> 00:40:03,280 Dagen inden vi forlod hotellet- 437 00:40:05,615 --> 00:40:11,521 -modtog vi sprængstofferne. 438 00:40:12,455 --> 00:40:15,292 29. NOVEMBER 1987 439 00:40:15,358 --> 00:40:18,628 Imens vi ventede i lufthavnen- 440 00:40:20,430 --> 00:40:25,335 -satte jeg bomben til at eksplodere efter 9 timer. 441 00:40:29,673 --> 00:40:35,078 Bomben lignede en flaske whisky- 442 00:40:35,145 --> 00:40:38,515 -og en Panasonic-radio. 443 00:40:42,485 --> 00:40:48,258 Jeg lagde tasken med bomben i et bagagerum. 444 00:40:48,391 --> 00:40:51,027 ABU DHABI 445 00:40:51,094 --> 00:40:54,197 Da vi landede i Abu Dhabi- 446 00:40:54,264 --> 00:40:56,433 -steg vi af flyet. 447 00:41:00,103 --> 00:41:02,372 Det fløj videre til Seoul. 448 00:41:07,344 --> 00:41:10,614 For en kort stund- 449 00:41:10,680 --> 00:41:13,917 -tænkte jeg på- 450 00:41:13,984 --> 00:41:18,521 -at de nu alle skulle dø. 451 00:41:22,359 --> 00:41:24,995 Jeg måtte skubbe tanken fra mig. 452 00:41:29,933 --> 00:41:35,272 -Vi optager. -...2, 1, 0. 453 00:41:42,212 --> 00:41:45,715 Et fly med 115 passagerer fra Irak- 454 00:41:45,949 --> 00:41:48,518 -forsvandt nær Burma. 455 00:41:49,352 --> 00:41:52,355 Man leder efter det koreanske fly. 456 00:41:52,422 --> 00:41:55,058 Det kan være et bombeattentat- 457 00:41:55,125 --> 00:41:56,526 -så efterforskerne mener- 458 00:41:56,593 --> 00:41:59,996 -at det kan have været terror. 459 00:42:04,000 --> 00:42:05,936 Pårørende til passagererne- 460 00:42:06,002 --> 00:42:10,407 -samles, som nyheden om flyet spredes. 461 00:42:10,674 --> 00:42:13,643 Næsten alle ombord var koreanere. 462 00:42:26,957 --> 00:42:31,161 Jeg troede, jeg fremskyndte genforeningen- 463 00:42:31,228 --> 00:42:35,165 -ved at ramme fjenden. 464 00:42:45,075 --> 00:42:48,645 I Nordkorea parerer man ordrer- 465 00:42:48,712 --> 00:42:51,381 -som en soldat. 466 00:42:59,389 --> 00:43:02,592 Nordkoreanske agenter var godt trænet. 467 00:43:03,660 --> 00:43:06,062 Og de udførte en mission- 468 00:43:06,129 --> 00:43:09,933 -som kom direkte fra Kim Jong-il. 469 00:43:13,436 --> 00:43:15,472 De slap nær fra det. 470 00:43:17,974 --> 00:43:22,979 Efter det var sket, blev jeg anholdt. 471 00:43:25,982 --> 00:43:28,118 Slog missionen fejl- 472 00:43:29,352 --> 00:43:33,490 -havde vi fået en kapsel med gift- 473 00:43:33,557 --> 00:43:36,626 -til at begå selvmord- 474 00:43:36,693 --> 00:43:39,663 -men de slog mig- 475 00:43:39,729 --> 00:43:43,099 -da jeg skulle til at sluge den. 476 00:43:46,736 --> 00:43:51,408 26-årige Kim Hyon-huis mund var tapet til- 477 00:43:51,474 --> 00:43:54,044 -så hun ikke kunne forgifte sig selv. 478 00:43:54,110 --> 00:43:58,582 Hun og en anden agent, der fik begået selvmord- 479 00:43:58,648 --> 00:44:03,119 -sprang et fly i luften med over 100 ombord. 480 00:44:15,065 --> 00:44:20,070 Kim Jong-ils agent blev idømt dødsstraf- 481 00:44:20,136 --> 00:44:23,173 -men den sydkoreanske præsident benådede hende- 482 00:44:23,240 --> 00:44:27,444 -da hun blev hjernevasket af bagmanden: 483 00:44:27,510 --> 00:44:29,079 Kim-regimet. 484 00:44:31,681 --> 00:44:35,518 Jeg begik en frygtelig forbrydelse- 485 00:44:39,289 --> 00:44:42,325 -og jeg bønfaldt dem om- 486 00:44:43,627 --> 00:44:47,464 -at dræbe mig stille. 487 00:44:55,739 --> 00:44:59,442 Da politiet forhørte mig- 488 00:44:59,509 --> 00:45:03,647 -kunne jeg se olympiaden på tv. 489 00:45:05,482 --> 00:45:07,984 De næste to uger- 490 00:45:08,051 --> 00:45:10,053 -kan man se de 24. Olympiske Lege. 491 00:45:11,421 --> 00:45:13,924 Det er i Sydkoreas hovedstad- 492 00:45:13,990 --> 00:45:17,661 -og landet har forandret sig markant. 493 00:45:19,362 --> 00:45:21,331 Nationen er stolt- 494 00:45:21,398 --> 00:45:24,668 -da 9.000 atleter marcherer ind. 495 00:45:24,901 --> 00:45:27,070 Det er flere end nogensinde. 496 00:45:27,137 --> 00:45:29,072 Det er første gang i tre årtier- 497 00:45:29,139 --> 00:45:32,909 -at USA, Kina og Sovjet deltager. 498 00:45:38,114 --> 00:45:41,518 Da jeg så det, spurgte jeg mig selv- 499 00:45:42,652 --> 00:45:45,422 -hvorfor Nordkorea ville stoppe- 500 00:45:45,488 --> 00:45:49,392 -noget så vidunderligt? 501 00:45:56,333 --> 00:46:00,604 Det satte punktum på et katastrofalt årti- 502 00:46:00,670 --> 00:46:05,175 -men for nordkoreanerne ville det blive værre. 503 00:46:08,912 --> 00:46:11,982 Velkommen, atleter fra hele verden. 504 00:46:16,086 --> 00:46:18,421 Olympiadens succes- 505 00:46:18,488 --> 00:46:21,258 -hørte det nordkoreanske folk intet om. 506 00:46:22,525 --> 00:46:26,529 I stedet så de tv-programmer som dette: 507 00:46:41,378 --> 00:46:45,448 Kim Jong-il var blevet som sin far: 508 00:46:45,515 --> 00:46:47,951 En gud i folkets øjne. 509 00:46:50,387 --> 00:46:55,659 Han vil bruge sin magt, mere voldsomt og ekstravagant- 510 00:46:55,725 --> 00:46:58,161 -end man kan forestille sig.