1 00:00:21,698 --> 00:00:25,168 Kim Jong-Un, de huidige leider van Noord-Korea, 2 00:00:25,235 --> 00:00:26,336 heeft zijn eigen girlband. 3 00:00:27,103 --> 00:00:30,073 Elk lid is persoonlijk door hem gekozen. 4 00:00:42,619 --> 00:00:45,689 Maar hun act heeft een sinistere kant. 5 00:00:54,231 --> 00:00:57,200 Hun show eindigt met een visie voor het einde van de wereld, 6 00:00:58,001 --> 00:00:59,703 een nucleair armageddon. 7 00:01:11,381 --> 00:01:16,453 Het is onmogelijk om Kim Jong-Un te begrijpen 8 00:01:16,519 --> 00:01:18,388 en zijn handelen te voorspellen 9 00:01:18,455 --> 00:01:24,461 zonder dat in de context van zijn vader en opa te plaatsen. 10 00:01:27,397 --> 00:01:29,266 Dit is het verhaal van drie mannen. 11 00:01:30,567 --> 00:01:31,635 Eén familie. 12 00:01:32,802 --> 00:01:36,673 De eerste, Kim, een man die zichzelf in een god probeerde te veranderen. 13 00:01:38,241 --> 00:01:42,312 Kim Il-Sung was de oprichter van de staat, van de revolutie. 14 00:01:42,379 --> 00:01:45,415 Een man die geliefd was onder het volk. 15 00:01:49,352 --> 00:01:52,122 Naar een zoon die nooit zijn vader kon evenaren. 16 00:01:53,590 --> 00:01:57,794 Kim Jong-Il was niet de voor de hand liggende kandidaat 17 00:01:57,861 --> 00:02:00,263 om zijn vader op te volgen. 18 00:02:00,330 --> 00:02:04,367 Hij was minder op zijn gemak rond anderen, hij hield zich op de achtergrond. 19 00:02:05,335 --> 00:02:08,939 Hij had wel de status, maar nooit de liefde. 20 00:02:10,140 --> 00:02:14,177 En een kleinzoon met zijn vinger op de kernwapenknop. 21 00:02:23,987 --> 00:02:26,289 Noord-Korea had 20 jaar geleden aangepakt moeten worden, 22 00:02:26,356 --> 00:02:28,325 tien jaar geleden en vijf jaar geleden. 23 00:02:28,391 --> 00:02:29,893 Maar ik los het op. 24 00:02:34,631 --> 00:02:39,603 Nu een kritiek punt is bereikt, is dit het verhaal van de Kims, 25 00:02:39,669 --> 00:02:42,138 een familie van dictators. 26 00:02:42,639 --> 00:02:46,309 Ze zijn slim en meedogenloos geweest 27 00:02:46,376 --> 00:02:50,347 en ze hebben maar één doel voor ogen gehad: 28 00:02:50,413 --> 00:02:52,482 het voortbestaan van de Kim-dynastie. 29 00:02:53,283 --> 00:02:55,518 Het regime aan de macht houden. 30 00:03:18,842 --> 00:03:23,613 De eerste Kim heerste over Noord-Korea alsof hij hun god was. 31 00:03:57,714 --> 00:03:59,916 Maar het werd steeds duidelijker 32 00:03:59,983 --> 00:04:03,086 dat deze god niet het eeuwige leven had. 33 00:04:07,023 --> 00:04:08,024 Correspondent Seoel 34 00:04:08,091 --> 00:04:10,360 Voor zover ik weet, ben ik de enige journalist 35 00:04:10,427 --> 00:04:13,230 in Seoel die ooit Kim Il-Sung heeft ontmoet. 36 00:04:13,296 --> 00:04:15,599 Dat is dit moment. 37 00:04:16,733 --> 00:04:18,435 Dat ben ik met het haar. 38 00:04:20,170 --> 00:04:22,305 Toen ik hem sprak, 39 00:04:22,372 --> 00:04:26,243 kreeg ik de indruk dat hij er niet helemaal bij was, 40 00:04:26,309 --> 00:04:28,078 een beetje vaag, 41 00:04:29,479 --> 00:04:31,014 een beetje afgeleid. 42 00:04:33,083 --> 00:04:34,417 Later werd ons verteld 43 00:04:35,151 --> 00:04:37,621 dat hij toen al ziek was, 44 00:04:37,687 --> 00:04:41,291 in bed lag, opstond voor onze ontmoeting en weer naar bed ging. 45 00:04:41,358 --> 00:04:42,959 Het ging dus niet goed met hem. 46 00:04:48,798 --> 00:04:53,937 Toen hij in de zestig was, kreeg hij een schildkliervergroting op zijn nek 47 00:04:54,971 --> 00:04:58,775 ter grootte van een vuist. 48 00:04:58,842 --> 00:05:00,844 Hij bleef maar groeien. 49 00:05:03,380 --> 00:05:06,149 Ik denk dat hij uiteindelijk tot de conclusie kwam 50 00:05:06,216 --> 00:05:09,653 dat hij een opvolgingsplan moest hebben. 51 00:05:11,821 --> 00:05:16,126 De wereld vroeg zich af wie hij zou kiezen als de volgende leider. 52 00:05:17,527 --> 00:05:19,930 Zijn broer was de favoriet. 53 00:05:22,666 --> 00:05:23,667 Overheidsadviseur 54 00:05:23,733 --> 00:05:25,168 In het begin ging men ervan uit 55 00:05:25,235 --> 00:05:28,672 dat de voor de hand liggende opvolger zijn jongere broer, Kim Yong-Ju, was. 56 00:05:28,738 --> 00:05:32,676 Die stond aan het hoofd van surveillance van het systeem, 57 00:05:32,742 --> 00:05:35,178 de macht achter de troon, als het ware. 58 00:05:36,947 --> 00:05:40,817 De andere voor de hand liggende kandidaat was zijn zoon uit zijn tweede huwelijk, 59 00:05:40,884 --> 00:05:43,753 naar zeggen intelligent en lijkend op zijn vader. 60 00:05:45,755 --> 00:05:47,824 Hij had ook een zoon 61 00:05:47,891 --> 00:05:50,360 die zeer populair was binnen het leger, 62 00:05:50,860 --> 00:05:54,264 geliefd door grote delen van de oude garde. 63 00:05:56,399 --> 00:05:59,236 De persoon waarvan niemand verwachtte dat hij hem zou opvolgen, 64 00:05:59,302 --> 00:06:03,406 was zijn andere zoon, Kim Jong-Il, hoofd propaganda. 65 00:06:05,442 --> 00:06:07,544 Hij had geen ervaring in het leger, 66 00:06:07,611 --> 00:06:09,512 bevoorrecht, opgevoed in een bubbel. 67 00:06:10,714 --> 00:06:14,517 Hij was gek op films en dergelijke. 68 00:06:18,755 --> 00:06:22,859 Kim Jong-Il besloot dat hij de volgende leider wilde zijn na zijn vader, 69 00:06:22,926 --> 00:06:25,495 maar hij wist alleen wat van films. 70 00:06:28,465 --> 00:06:34,838 The Godfather is een belangrijke film voor Kim Jong-Il. 71 00:06:34,905 --> 00:06:40,310 Het kan bijna gezien worden als een letterlijk model voor de Kim-dynastie. 72 00:06:41,845 --> 00:06:45,782 De taak van Jerrold was om de Amerikaanse president te vertellen 73 00:06:45,849 --> 00:06:47,717 over wat Kim Jong-Il dacht. 74 00:06:48,718 --> 00:06:49,719 Psychologische profiler 75 00:06:49,819 --> 00:06:53,089 Ik probeerde te begrijpen wat deze individu had gevormd. 76 00:06:57,060 --> 00:07:02,499 We wisten dat hij, aan de ene kant, verwend was. 77 00:07:03,934 --> 00:07:07,337 Er is een verhaal dat hij iemand had 78 00:07:07,404 --> 00:07:12,742 wiens baan het was om elke korrel rijst te onderzoeken 79 00:07:12,809 --> 00:07:16,346 voor die zijn mond in ging. 80 00:07:19,549 --> 00:07:22,719 Zijn moeder stierf toen hij nog maar een kind was. 81 00:07:26,356 --> 00:07:29,893 Tegelijkertijd had hij weinig contact met zijn vader, 82 00:07:31,394 --> 00:07:37,133 dus Kim Jong-Il was een eenzaam jongetje, een geïsoleerd jongetje. 83 00:07:39,736 --> 00:07:43,607 Hij had een behoefte om zich gewaardeerd en geliefd te voelen. 84 00:07:45,609 --> 00:07:49,713 Tegelijkertijd leefde hij in de schaduw van zijn vader. 85 00:07:52,315 --> 00:07:56,486 Kim Jong-Il was niet de voor de hand liggende kandidaat 86 00:07:56,553 --> 00:07:58,221 om zijn vader op te volgen, 87 00:07:59,189 --> 00:08:04,794 dus werd hij de grote propagandist voor zijn vader. 88 00:08:09,532 --> 00:08:14,271 De jonge Kim wilde indruk maken op zijn vader en macht vergaren. 89 00:08:18,341 --> 00:08:20,343 Hij besloot om geweldige films te maken 90 00:08:20,844 --> 00:08:23,713 die Noord-Korea op de kaart zouden zetten. 91 00:08:25,348 --> 00:08:27,617 Tegen de tijd dat hij zich omhoog werkte in de partij, 92 00:08:27,684 --> 00:08:30,053 had hij zich op film gericht 93 00:08:30,120 --> 00:08:34,691 als een manier om de legitimiteit van het regime in stand te houden. 94 00:08:36,993 --> 00:08:40,263 Hij begint de Noord-Koreaanse filmindustrie te gebruiken 95 00:08:40,330 --> 00:08:43,266 om respect te krijgen van zijn vader. 96 00:08:49,372 --> 00:08:50,473 Het probleem was 97 00:08:51,074 --> 00:08:54,544 dat hij dacht dat de Noord-Koreaanse filmindustrie niet goed was. 98 00:08:59,616 --> 00:09:02,118 Hij was best kritisch. 99 00:09:03,053 --> 00:09:06,523 Hij keek naar de films en zei: 'Dit is rommel.' 100 00:09:09,259 --> 00:09:12,696 En als je Kim Jong-Il bent 101 00:09:12,762 --> 00:09:16,700 en je het talent niet lokaal kunt ontwikkelen, 102 00:09:17,200 --> 00:09:19,703 dan huur je iemand van buiten in. 103 00:09:20,203 --> 00:09:23,907 Kim keek naar zijn buren, de rivaal van het regime, Zuid-Korea, 104 00:09:23,974 --> 00:09:26,076 en bedacht een duivels plan. 105 00:09:26,142 --> 00:09:30,547 DE ONTVOERING VAN EEN FILMSTER 106 00:09:40,423 --> 00:09:44,928 SHIN JEONG-KYUN - Zuid-Koreaanse filmmaker 107 00:09:45,996 --> 00:09:48,765 In Zuid-Korea was op dat moment 108 00:09:48,832 --> 00:09:51,902 mijn vader de beste regisseur 109 00:09:55,672 --> 00:09:58,174 en mijn moeder de beste actrice. 110 00:10:01,244 --> 00:10:05,615 Mijn hart is overweldigd, ik weet niet wat ik moet zeggen. 111 00:10:08,351 --> 00:10:11,521 Ze waren een beetje de Brad en Angelina van hun tijd 112 00:10:11,588 --> 00:10:13,890 in de Zuid-Koreaanse filmwereld. 113 00:10:16,593 --> 00:10:21,898 Actrice Choi Eun-Hee is opgegeven als vermist in Hong Kong. 114 00:10:21,965 --> 00:10:24,334 Toen verdween ze in Hong Kong. 115 00:10:28,038 --> 00:10:29,940 Mijn vader zei: 'Maak je geen zorgen. 116 00:10:30,006 --> 00:10:31,975 'Ik vind haar en breng haar terug.' 117 00:10:33,710 --> 00:10:36,546 De filmregisseur ging naar Hong Kong 118 00:10:36,613 --> 00:10:37,981 op zoek naar zijn vrouw. 119 00:10:50,227 --> 00:10:53,029 Toen vader ook verdween, 120 00:10:54,197 --> 00:10:56,466 was ik zeer geschokt. 121 00:10:56,967 --> 00:11:02,339 Het eerste jaar dacht ik dat ze ooit terug zouden komen. 122 00:11:04,674 --> 00:11:09,079 Het jaar daarna twijfelde ik daaraan. 123 00:11:10,146 --> 00:11:15,018 Het jaar daarna dacht ik dat ze dood moesten zijn. 124 00:11:16,987 --> 00:11:19,589 Het was een duistere tijd voor mij. 125 00:11:26,329 --> 00:11:30,901 Toen ontvingen we opnames die uit Noord-Korea waren gesmokkeld. 126 00:11:39,409 --> 00:11:41,311 Dit is mijn moeder, haar stem. 127 00:11:46,149 --> 00:11:47,384 Dit is mijn vader. 128 00:11:51,221 --> 00:11:54,090 Kim Jong-Il. Dit is Kim Jong-Il. 129 00:11:57,594 --> 00:11:59,195 De bezorging van de banden, 130 00:11:59,262 --> 00:12:01,598 jaren nadat de filmmakers waren verdwenen, 131 00:12:01,665 --> 00:12:04,534 onthulde eindelijk de ongelooflijke waarheid. 132 00:12:04,601 --> 00:12:07,370 Het stel was ontvoerd door de Noord-Koreanen. 133 00:12:09,306 --> 00:12:11,508 Om de buitenwereld over hun lot te vertellen, 134 00:12:11,575 --> 00:12:15,412 namen ze in het geheim een gesprek met Kim Jong-Il op. 135 00:12:17,414 --> 00:12:21,651 Dit was de eerste keer dat iemand buiten Noord-Korea zijn stem hoorde. 136 00:12:23,286 --> 00:12:24,287 DE STEM VAN KIM JONG-IL 137 00:12:24,354 --> 00:12:26,323 Laat me 't proces aan jullie uitleggen. 138 00:12:26,389 --> 00:12:31,695 Ik heb mijn oog op jullie laten vallen voor filmproductie. 139 00:12:32,395 --> 00:12:34,564 Ik zei: 'Breng ze naar mij.' 140 00:12:46,243 --> 00:12:48,111 In 1978 141 00:12:48,178 --> 00:12:51,548 heeft de eerste Kim de macht in Noord-Korea, 142 00:12:51,615 --> 00:12:54,918 maar zijn zoon, Kim Jong-Il, wil hem opvolgen. 143 00:12:55,619 --> 00:12:59,456 Hij doet er alles aan om zijn vader te plezieren en macht te krijgen. 144 00:13:04,160 --> 00:13:07,998 De ontvoering van de Zuid-Koreaanse filmmakers verloopt volgens plan. 145 00:13:08,498 --> 00:13:11,501 De actrice wordt naar hem gebracht. 146 00:13:15,138 --> 00:13:16,139 Zuid-Koreaanse filmmaker 147 00:13:16,206 --> 00:13:19,509 Mijn moeder werd van boot naar boot gebracht 148 00:13:19,576 --> 00:13:24,281 tot ze een week later in Noord-Korea arriveerde. 149 00:13:33,890 --> 00:13:37,394 Ze zei dat ze onbeschrijfelijke angst voelde. 150 00:13:39,896 --> 00:13:42,599 Ze vroeg aan iemand waar ze naartoe ging. 151 00:13:47,938 --> 00:13:50,574 Hij antwoordde: 'Je gaat naar Kim Jong-Il.' 152 00:13:53,777 --> 00:13:55,378 Toen ze aankwam, 153 00:13:58,815 --> 00:14:00,383 kwam Kim Jong-Il haar tegemoet 154 00:14:02,786 --> 00:14:03,820 en schudde haar de hand. 155 00:14:07,290 --> 00:14:10,427 En wat zei hij? 'Welkom in Noord-Korea.' 156 00:14:16,132 --> 00:14:19,135 Toen ze er waren, zei hij: 'De reden dat ik je heb laten brengen, 157 00:14:19,202 --> 00:14:22,572 'is om te helpen onze filmindustrie te verbeteren.' 158 00:14:22,639 --> 00:14:23,640 Correspondent Seoel 159 00:14:23,707 --> 00:14:26,643 Dit deden ze jarenlang. 160 00:14:29,479 --> 00:14:33,083 In acht jaar maakten ze zeven films. 161 00:14:35,719 --> 00:14:39,923 Kim Jong-Il bood allerlei ondersteuning, 162 00:14:39,990 --> 00:14:43,393 faciliteiten, studio's, financiering, alles. 163 00:14:44,828 --> 00:14:46,730 Kim Jong-Il was zo blij. 164 00:14:46,796 --> 00:14:50,433 'Ze zijn mijn mensen nu, honderd procent.' 165 00:14:50,500 --> 00:14:51,501 Voormalig CIA-analist 166 00:14:55,238 --> 00:14:56,873 Kim Jong-Il besluit: 167 00:14:56,940 --> 00:15:01,444 'Ik heb hulp nodig voor het opbouwen van mijn filmindustrie, 168 00:15:01,511 --> 00:15:05,081 'waarom ontvoeren we niet iemand uit Noord-Korea?' 169 00:15:06,516 --> 00:15:10,287 Het is een van die persoonlijke oplossingen 170 00:15:10,353 --> 00:15:12,656 die van buitenaf heel bizar lijkt, 171 00:15:12,722 --> 00:15:13,723 Overheidsadviseur 172 00:15:13,790 --> 00:15:16,293 maar als je het vanuit het perspectief van Noord-Korea bekijkt, 173 00:15:16,359 --> 00:15:21,731 was dit een beslissing van iemand die kon doen en laten wat hij wilde. 174 00:15:21,798 --> 00:15:26,002 Hij besloot: 'Zorg hiervoor.' En het werd gedaan. 175 00:15:28,905 --> 00:15:30,774 Zijn plan was om ze te gebruiken 176 00:15:30,840 --> 00:15:34,744 om internationale erkenning te krijgen voor de Noord-Koreaanse filmindustrie, 177 00:15:34,811 --> 00:15:37,247 waarmee hij zijn waarde aan zijn vader wilde bewijzen. 178 00:15:48,792 --> 00:15:49,926 DE STEM VAN KIM JONG-IL 179 00:15:49,993 --> 00:15:55,165 Laten we de Europeaanse markt betreden. 180 00:15:57,601 --> 00:16:01,037 Naar filmfestivals in Europa gaan. 181 00:16:05,875 --> 00:16:11,414 Laten we die Zuid-Koreaanse klootzakken jaloers maken. 182 00:16:16,453 --> 00:16:21,524 Ze begonnen ze samen naar het buitenland te laten reizen. 183 00:16:22,692 --> 00:16:26,663 Dus hij begon een ontsnappingsplan te maken. 184 00:16:29,466 --> 00:16:32,969 Ik werd gekozen om deze operatie te leiden. 185 00:16:34,371 --> 00:16:39,509 We vertelden alle Amerikaanse ambassades in Europa wat ze moesten doen, 186 00:16:39,576 --> 00:16:43,280 als ze zouden ontsnappen. 187 00:16:46,016 --> 00:16:48,585 Nu het stel het vertrouwen van Kim had gewonnen, 188 00:16:48,652 --> 00:16:51,721 reisden ze naar Wenen, zogenaamd op een zakenreis 189 00:16:51,788 --> 00:16:53,590 om filmdistributie te bespreken. 190 00:16:53,657 --> 00:16:55,458 HOTEL INTERCONTINENTAL - 13 MAART 1986 191 00:16:55,525 --> 00:16:58,962 De volgende ochtend wisten ze langs hun bewakers te glippen. 192 00:17:01,097 --> 00:17:05,502 In de hotellobby ontmoetten ze een journalist die ze in een taxi zette. 193 00:17:08,738 --> 00:17:10,707 Met hun bewakers op de hielen 194 00:17:10,774 --> 00:17:14,311 speelden de filmmakers nu mee in een echte autoachtervolging. 195 00:17:16,012 --> 00:17:18,882 Toen hadden ze het geluk 196 00:17:18,949 --> 00:17:23,019 door verkeerslichten te rijden, net toen het licht op rood ging. 197 00:17:23,086 --> 00:17:25,055 Ze gingen direct naar de Amerikaanse ambassade 198 00:17:26,756 --> 00:17:28,858 en waren eindelijk vrij. 199 00:17:41,871 --> 00:17:46,309 Toen ik hoorde over hun ontsnapping was mijn vreugde onbeschrijflijk. 200 00:17:49,546 --> 00:17:52,949 Ik had gedacht dat ik ze nooit meer zou zien. 201 00:18:07,330 --> 00:18:12,102 De persconferentie is op verzoek van Mr Shin en Miss Choi. 202 00:18:14,304 --> 00:18:19,075 Jullie hebben de Noord-Koreaanse leiders van dichtbij gezien. 203 00:18:19,142 --> 00:18:21,211 Wat is jullie indruk van ze? 204 00:18:21,278 --> 00:18:22,379 Dank je. 205 00:18:22,445 --> 00:18:27,751 Het feit dat ze ons moesten ontvoeren, 206 00:18:27,817 --> 00:18:32,122 betekent dat ze het Westen niet begrijpen. 207 00:18:39,496 --> 00:18:43,333 Vanuit zijn perspectief 208 00:18:43,400 --> 00:18:49,039 heeft hij de Noord-Koreaanse filmindustrie verbeterd door ze te ontvoeren. 209 00:18:52,175 --> 00:18:56,079 Maar ik zal Kim Jong-Il voor altijd haten, 210 00:18:56,146 --> 00:19:00,984 omdat hij ons gezin heeft opgebroken. 211 00:19:03,687 --> 00:19:06,790 Hij geloofde dat hij alles kon doen wat hij wilde. 212 00:19:10,560 --> 00:19:12,495 Zo iemand was hij. 213 00:19:20,470 --> 00:19:22,272 Voor Kim Jong-Il 214 00:19:22,339 --> 00:19:25,208 stond de Noord-Koreaanse filmindustrie echter op de kaart. 215 00:19:27,611 --> 00:19:30,981 Hij liet zijn propagandaministerie ook overuren draaien 216 00:19:31,047 --> 00:19:33,316 met het uitbrengen van films en televisie 217 00:19:33,383 --> 00:19:37,554 waarin zijn vader werd geprezen als de beste leider ooit. 218 00:19:45,462 --> 00:19:46,963 Niemand op de wereld 219 00:19:47,030 --> 00:19:51,768 heeft ooit zijn hele leven toegewijd voor het volk voor zoveel jaren 220 00:19:51,835 --> 00:19:55,472 en heeft zoveel ellende doorgemaakt als onze leider. 221 00:19:57,407 --> 00:20:01,978 Wanneer ik denk aan hoe de leider werkt voor het geluk van het volk, 222 00:20:02,045 --> 00:20:04,014 voel ik tranen in mijn ogen. 223 00:20:17,294 --> 00:20:20,163 Het was in de jaren 1970 en 1980 224 00:20:20,230 --> 00:20:24,000 dat de persoonsverheerlijking nieuwe hoogtes bereikte 225 00:20:24,067 --> 00:20:27,070 onder leiding van zijn zoon, Kim Jong-Il. 226 00:20:39,716 --> 00:20:41,851 Hij versnelde zijn beeldenprogramma 227 00:20:41,918 --> 00:20:43,753 om zijn vader te prijzen. 228 00:20:49,526 --> 00:20:53,096 Een torenhoog eerbetoon aan de persoonlijke filosofie van Kim, 229 00:20:54,197 --> 00:20:56,499 hoger dan het Washington Monument. 230 00:21:00,937 --> 00:21:04,841 Hij intensifieerde de persoonsverheerlijking van zijn vader 231 00:21:04,908 --> 00:21:09,279 om te demonstreren dat hij het het meest verdiende om hem op te volgen. 232 00:21:12,682 --> 00:21:16,052 Tegelijkertijd vielen zijn rivalen weg. 233 00:21:16,119 --> 00:21:19,256 De gezondheid van zijn oom ging achteruit 234 00:21:19,322 --> 00:21:22,025 en de moeder van Kim Pyong-Il viel uit de gratie, 235 00:21:22,092 --> 00:21:24,995 waarmee de weg vrij was voor Kim Jong-Il. 236 00:21:33,837 --> 00:21:37,674 1980 - ZESDE CONGRES VAN DE ARBEIDERSPARTIJ 237 00:21:42,879 --> 00:21:46,483 Tot verbazing van zijn mannen in de Noord-Koreaanse machtsstructuur 238 00:21:46,550 --> 00:21:50,053 benoemde de Grote Leider, zijn zoon, als de Dierbare Leider, 239 00:21:50,120 --> 00:21:52,956 in het geval van zijn sterfelijkheid. 240 00:21:56,927 --> 00:22:02,165 Wanneer je kijkt naar waar het Noord-Koreaanse beleid om draait, 241 00:22:02,232 --> 00:22:07,337 lijkt het niet erg logisch te zijn, tenzij je er de Kim-familie bij betrekt. 242 00:22:11,041 --> 00:22:13,710 GROOTVADER - KIM IL-SUNG 243 00:22:13,777 --> 00:22:17,447 Als je het bekijkt, is het eigenlijk een familie-dictatuur. 244 00:22:17,514 --> 00:22:18,915 VADER - KIM JONG-IL 245 00:22:18,982 --> 00:22:22,485 Het is uniek in het communisme. 246 00:22:30,126 --> 00:22:32,829 Kim Jong-Il had zijn ambitie verwezenlijkt, 247 00:22:32,896 --> 00:22:34,798 maar hij had nog een probleem. 248 00:22:37,334 --> 00:22:39,102 Van Noord-Korea 249 00:22:39,169 --> 00:22:42,339 de eerste, erfelijke communistische monarchie maken, 250 00:22:42,405 --> 00:22:45,508 viel niet goed binnen het leger van het land. 251 00:22:47,744 --> 00:22:52,315 Er was militaire weerstand tegen erfelijke opvolging. 252 00:22:54,251 --> 00:22:59,556 Het leger geloofde niet dat deze persoon had wat nodig was om leider te zijn, 253 00:23:00,924 --> 00:23:04,794 dus Kim Jong-Il moet legitimiteit creëren. 254 00:23:06,463 --> 00:23:11,501 Om zich zeker in zijn positie te voelen, moest hij beginnen met een ijzeren vuist. 255 00:23:19,542 --> 00:23:21,678 In het begin van de jaren 1980 256 00:23:21,745 --> 00:23:24,080 wist Noord-Korea wie hun volgende leider zou zijn. 257 00:23:25,382 --> 00:23:28,184 Maar hij leek iemand die iets te bewijzen had. 258 00:23:29,486 --> 00:23:33,256 De Amerikaanse overheid maakte zich grote zorgen. 259 00:23:33,323 --> 00:23:34,391 Psychologische profiler 260 00:23:34,457 --> 00:23:37,561 Kim Jong-Il was gevaarlijk, 261 00:23:37,627 --> 00:23:40,764 hij leefde in de schaduw van zijn vader. 262 00:23:43,099 --> 00:23:46,369 Hij wilde gerespecteerd worden. 263 00:23:47,304 --> 00:23:50,840 Het beste spionagetoestel van de VS, de SR71, 264 00:23:50,907 --> 00:23:55,045 vliegt regelmatig op de rand van de ruimte met drie keer de snelheid van 't geluid. 265 00:23:58,415 --> 00:24:02,419 Zijn spionagecamera's kijken honderden kilometers in vijandelijk gebied 266 00:24:02,485 --> 00:24:05,722 en geven de VS haar meest gedetailleerde inlichtingen. 267 00:24:07,023 --> 00:24:10,060 Hem was met de paplepel ingegoten 268 00:24:10,126 --> 00:24:13,230 dat hij zich tegen het Westen moet verdedigen 269 00:24:13,296 --> 00:24:18,668 en zijn provocaties werden steeds roekelozer. 270 00:24:29,446 --> 00:24:33,016 Goedenavond, de VS zegt nu dat er geen twijfel mogelijk is. 271 00:24:33,116 --> 00:24:37,120 Noord-Korea heeft gisteren een Amerikaans spionagetoestel beschoten. 272 00:24:37,187 --> 00:24:40,557 Volgens Buitenlandse Zaken was het een daad van wetteloosheid. 273 00:24:43,727 --> 00:24:47,831 Als de gekozen volgende leider, stond Kim Jong-Il nu achter het roer 274 00:24:47,898 --> 00:24:50,667 en begint hij de leiding te nemen over Noord-Korea. 275 00:24:53,370 --> 00:24:56,940 Zijn beslissingen zouden nog wilder blijken dan die van zijn vader, 276 00:24:57,007 --> 00:25:00,243 met nog minder bewustzijn van de mogelijke gevolgen. 277 00:25:09,085 --> 00:25:12,622 Een van zijn eerste daden was zijn ambassades de opdracht geven 278 00:25:12,689 --> 00:25:15,025 om hem zijn favoriete films te brengen. 279 00:25:17,127 --> 00:25:22,465 Kim Jong-Il kreeg de nieuwste films illegaal gekopieerd 280 00:25:22,532 --> 00:25:25,735 door diplomaten in Noord-Koreaanse ambassades over de hele wereld. 281 00:25:29,472 --> 00:25:33,410 Hij liet ze naar hem in Pyongyang sturen. 282 00:25:33,476 --> 00:25:39,282 Hij had een enorme verzameling films opgebouwd en keek ze allemaal. 283 00:25:40,016 --> 00:25:42,319 Hij was kennelijk een groot fan van James bond. 284 00:25:42,819 --> 00:25:46,623 Hij keek al die films. 285 00:25:46,690 --> 00:25:48,625 Ze voeden zijn fantasie. 286 00:25:49,960 --> 00:25:53,597 Welk effect heeft dat echt op hem? 287 00:25:56,433 --> 00:25:58,802 Volgens de ontvoerde filmmakers 288 00:25:58,868 --> 00:26:02,772 had Kim Jong-Il niet alleen elke Bond-film gezien en was hij er gek op, 289 00:26:02,839 --> 00:26:05,575 hij dacht ook dat ze gebaseerd waren op de werkelijkheid. 290 00:26:07,744 --> 00:26:10,814 Hij had een enorme verzameling video's. 291 00:26:10,881 --> 00:26:15,986 Ik dacht dat dat zijn concept 292 00:26:16,052 --> 00:26:18,521 van hoe je een leider moest zijn deels heeft vormgegeven. 293 00:26:20,056 --> 00:26:25,362 Een nieuw hoofdstuk van de Noord-Koreaanse geschiedenis stond op het punt te beginnen 294 00:26:25,428 --> 00:26:29,266 met een leider die zich steeds meer als een Bond-schurk gedroeg. 295 00:26:30,800 --> 00:26:35,639 Kim Jong-Il zag zichzelf als verplicht 296 00:26:35,705 --> 00:26:41,845 om te proberen de doelen van zijn vader te verwezenlijken. 297 00:26:43,680 --> 00:26:48,818 Daarom zagen we meer aanvallen 298 00:26:48,885 --> 00:26:53,790 om de vereniging van het Koreaanse schiereiland te realiseren. 299 00:26:56,293 --> 00:26:59,162 Vervolgens volgde hij het voorbeeld van zijn vader. 300 00:27:00,030 --> 00:27:04,034 Zijn vader had twee keer geprobeerd de Zuid-Koreaanse president te doden. 301 00:27:04,100 --> 00:27:08,772 Nu wilde Kim Jong-Il slagen waar zijn vader had gefaald. 302 00:27:21,351 --> 00:27:26,556 DE BOMAANSLAG 303 00:27:50,814 --> 00:27:52,749 President Chun van Zuid-Korea 304 00:27:52,816 --> 00:27:56,519 en zijn partij zijn optimistisch over hun zes-landentoer door Azië. 305 00:27:58,755 --> 00:28:02,959 Choi Jae-Wook was onderdeel van de Zuid-Koreaanse delegatie. 306 00:28:10,233 --> 00:28:15,005 CHOI JAE-WOOK - Voormalig perschef van de Zuid-Koreaanse president. 307 00:28:16,039 --> 00:28:20,176 Wat ik als perschef moest doen, 308 00:28:20,243 --> 00:28:26,416 was communiceren met het volk 309 00:28:26,483 --> 00:28:31,121 en op basis daarvan overheidsbeleid ontwerpen. 310 00:28:33,290 --> 00:28:37,494 OKTOBER 1983 - Rangoon, Birma. 311 00:28:42,732 --> 00:28:48,572 We hoopten in Birma economisch een voet tussen de deur te krijgen. 312 00:28:56,313 --> 00:29:01,618 Het evenement zou om 10.30 uur beginnen. 313 00:29:03,453 --> 00:29:08,425 Cameramannen probeerden de beste plek te bemachtigen. 314 00:29:08,491 --> 00:29:13,697 Als perschef moest ik de orde bewaren. 315 00:29:13,763 --> 00:29:17,133 Ik zei dat ze het zelf moesten oplossen. 316 00:29:21,571 --> 00:29:25,208 De ambassadeur zei dat we ons klaar moesten maken, 317 00:29:26,276 --> 00:29:29,646 omdat de president over een minuut zou arriveren. 318 00:29:31,548 --> 00:29:34,951 We vormden een rij van 16 mensen. 319 00:29:38,922 --> 00:29:43,059 Ik was net mijn das aan het goed doen 320 00:29:43,126 --> 00:29:48,231 en herinnerde mezelf eraan rechtop te staan. 321 00:30:06,616 --> 00:30:10,053 Kim Jong-Il gaf meer om indruk maken op zijn volk 322 00:30:10,120 --> 00:30:13,323 en zijn leger dan om hoe de wereld hem zag. 323 00:30:15,625 --> 00:30:18,495 Zijn plan om de Zuid-Koreaanse president om te brengen, 324 00:30:18,562 --> 00:30:20,897 was een poging om sterk te lijken. 325 00:30:57,434 --> 00:31:00,570 Toen ik bij bewustzijn kwam, 326 00:31:00,637 --> 00:31:02,572 lagen de balken over me heen. 327 00:31:06,977 --> 00:31:09,412 Iedereen om me heen was dood. 328 00:31:11,715 --> 00:31:13,550 Ik schreeuwde om hulp. 329 00:31:13,617 --> 00:31:16,953 Ik werd in een auto geladen en naar het ziekenhuis gebracht. 330 00:31:28,164 --> 00:31:31,801 De Zuid-Koreaanse president Chun Doo-Hwan is vandaag teruggekeerd naar Seoel om 331 00:31:31,868 --> 00:31:32,869 STEM VAN JIM LEHRER 332 00:31:32,969 --> 00:31:36,072 de politieke en persoonlijke scherven van de boomaanslag op te ruimen. 333 00:31:36,139 --> 00:31:39,476 Een bom die voor hem bedoeld was en in plaats daarvan 19 anderen doodde, 334 00:31:39,542 --> 00:31:43,713 waaronder 16 Koreanen, van wie er vier lid waren van Chuns kabinet. 335 00:31:45,615 --> 00:31:47,884 Chuns stoet had vertraging door verkeersdrukte 336 00:31:47,951 --> 00:31:50,787 en de president zou binnen minuten arriveren toen de bom afging. 337 00:31:54,991 --> 00:31:58,395 Een Birmees hof heeft bevestigd 338 00:32:02,599 --> 00:32:04,401 dat Noord-Korea achter de aanslag zat. 339 00:32:16,112 --> 00:32:19,216 Ik ben zeer bedroefd als 340 00:32:19,816 --> 00:32:24,955 ik aan de doden denk. 341 00:32:26,323 --> 00:32:27,991 Het waren vrienden. 342 00:32:31,962 --> 00:32:35,398 KAMP LIBERTY BELL GEDEMILITARISEERDE ZONE 343 00:32:38,635 --> 00:32:41,137 Ronald Reagan vloog naar Zuid-Korea 344 00:32:41,871 --> 00:32:46,877 en hield een toespraak voor de Amerikaanse troepen in de gedemilitariseerde zone. 345 00:32:50,347 --> 00:32:52,115 Attentie. 346 00:32:57,687 --> 00:32:58,722 Op de plaats, rust. 347 00:33:01,258 --> 00:33:04,995 Krijgers, de president van de VS. 348 00:33:07,664 --> 00:33:09,499 Dank je wel, kolonel. 349 00:33:10,734 --> 00:33:12,335 Er is geen beter bewijs 350 00:33:12,402 --> 00:33:15,572 van de relatie tussen kracht en vrijheid 351 00:33:15,639 --> 00:33:17,908 dan hier in de gedemilitariseerde zone in Korea. 352 00:33:18,775 --> 00:33:22,279 Jullie staan tussen de vrije wereld en de strijdkrachten van 'n systeem 353 00:33:22,345 --> 00:33:25,181 dat vijandig is naar alles waar wij als Amerikanen in geloven. 354 00:33:25,682 --> 00:33:30,687 Het communistische systeem in het Noorden is gebaseerd op haat en onderdrukking. 355 00:33:30,754 --> 00:33:34,691 Hun aanval tegen de leiders van Zuid-Korea in Rangoon 356 00:33:34,758 --> 00:33:38,695 laat duidelijk zien wat voor vijand er tegenover jullie staat. 357 00:33:40,564 --> 00:33:43,733 Door de jaren heen heeft de roekeloosheid van de Kims 358 00:33:43,800 --> 00:33:47,170 geleid tot internationale sympathie en steun voor Zuid-Korea. 359 00:33:51,241 --> 00:33:54,978 De conclusie in Zuid-Korea en de inlichtingenwereld 360 00:33:55,045 --> 00:33:59,115 was dat Kim Jong-Il niet op zijn plek leek als leider. 361 00:33:59,182 --> 00:34:00,183 Correspondent Seoel 362 00:34:02,452 --> 00:34:07,390 Dat hij meer een soort Hollywoodregisseur was. 363 00:34:10,527 --> 00:34:13,897 Het laatste wat de Noord-Koreaanse showmeester had gewild, 364 00:34:13,964 --> 00:34:16,199 was wat er toen gebeurde, 365 00:34:16,266 --> 00:34:20,203 een kans voor Zuid-Korea om te overwinnen op het wereldpodium. 366 00:34:22,405 --> 00:34:27,644 DE OLYMPISCHE SPELEN 367 00:34:27,944 --> 00:34:30,280 Nieuws vandaag over de Olympische Spelen van 1988. 368 00:34:30,347 --> 00:34:32,249 Het Internationaal Olympisch Comité 369 00:34:32,315 --> 00:34:35,619 heeft de Zomerspelen toegekend aan Seoel, de hoofdstad van Zuid-Korea. 370 00:34:35,685 --> 00:34:41,424 De Olympische Spelen van 1988 371 00:34:41,491 --> 00:34:44,628 gaan naar de stad Seoel. 372 00:34:48,598 --> 00:34:51,101 Seoel, de hoofdstad van Zuid-Korea, 373 00:34:51,167 --> 00:34:56,339 dat de Olympische spelen mocht houden, was een moment van erkenning 374 00:34:56,406 --> 00:35:00,076 en volgens mij op dat moment 375 00:35:00,143 --> 00:35:03,747 een symbolische erkenning van het uitstijgen 376 00:35:03,813 --> 00:35:05,949 van Zuid-Korea boven Noord-Korea. 377 00:35:07,684 --> 00:35:10,854 Geschokt door deze aankondiging stelt Kim 'n uitzonderlijke eis. 378 00:35:11,888 --> 00:35:15,058 Hij kondigt aan dat Noord-Korea samen de Spelen zal houden 379 00:35:16,226 --> 00:35:19,195 en voor hij antwoord krijgt van het Olympisch Comité, 380 00:35:19,262 --> 00:35:20,830 begint hij met de bouw van stadions. 381 00:35:22,165 --> 00:35:24,067 De enorme propagandamachine hier 382 00:35:24,134 --> 00:35:25,535 eist nog steeds 383 00:35:25,602 --> 00:35:29,639 dat het Noorden toestemming krijgt om de Spelen samen met het Zuiden te houden. 384 00:35:31,408 --> 00:35:33,043 Het is een monumentale inspanning. 385 00:35:33,109 --> 00:35:37,280 Nieuwe sportcomplexen schieten als paddenstoelen uit de grond in Pyongyang. 386 00:35:45,021 --> 00:35:49,159 Dit glanzende meesterwerk staat bekend als het Chrysanthemumstadion 387 00:35:49,226 --> 00:35:50,460 vanwege de vorm. 388 00:35:53,230 --> 00:35:56,766 Alle hulpbronnen van zijn land, geld, staal, beton, 389 00:35:56,833 --> 00:35:58,668 worden hierin gestoken. 390 00:36:00,670 --> 00:36:02,772 Met 150.000 zitplaatsen 391 00:36:02,839 --> 00:36:05,542 beweren de communisten dat het het grootste ter wereld zal zijn, 392 00:36:05,609 --> 00:36:08,378 veel groter dan het Olympisch stadion van Seoel. 393 00:36:16,253 --> 00:36:19,322 De gok van Kim was: 'Bouw het en ze zullen komen'. 394 00:36:20,657 --> 00:36:24,895 Het Olympisch Comité bracht een bezoek om het delen van de Spelen te bespreken, 395 00:36:24,961 --> 00:36:27,530 maar zag daar uiteindelijk vanaf. 396 00:36:30,400 --> 00:36:34,704 Seoel, de Zuid-Koreaanse hoofdstad, zou de Spelen alleen houden. 397 00:36:37,107 --> 00:36:39,075 SEOEL - Zuid-Korea 398 00:36:39,142 --> 00:36:43,280 Terwijl het enthousiasme in Zuid-Korea in aanloop naar de Spelen groeide, 399 00:36:43,346 --> 00:36:47,784 was er altijd de zorg over wat de Noord-Koreanen zouden doen. 400 00:36:49,753 --> 00:36:51,588 We kunnen zeker niet uitsluiten... 401 00:36:52,122 --> 00:36:53,123 Minister van Defensie 402 00:36:53,189 --> 00:36:56,793 ...dat ze zullen proberen de Olympische Spelen te verstoren. 403 00:36:59,863 --> 00:37:02,866 Het enige waarin Noord-Korea internationaal uitblinkt, 404 00:37:02,933 --> 00:37:04,434 is 't veroorzaken van ellende. 405 00:37:05,902 --> 00:37:07,137 Wat betekent dat? 406 00:37:07,203 --> 00:37:09,506 Dat betekent terrorisme, in feite. 407 00:37:11,708 --> 00:37:14,611 Deze week hebben de Zuid-Koreanen publiekelijk laten zien 408 00:37:14,678 --> 00:37:17,347 hoe voorbereid zijn op het veilig laten verlopen van de Spelen. 409 00:37:17,414 --> 00:37:18,415 KOREAANSE SPELEN 410 00:37:18,782 --> 00:37:22,285 Een elite-eenheid tegen terrorisme wordt hier al 411 00:37:22,352 --> 00:37:26,056 meer dan twee jaar opgeleid om kapers te overmeesteren, 412 00:37:27,290 --> 00:37:29,059 als voorbereiding op het ergste. 413 00:37:29,926 --> 00:37:35,332 Niet de eer krijgen van het houden van de Olympische spelen 414 00:37:35,398 --> 00:37:40,403 moet zo vernederend zijn geweest voor Kim 415 00:37:40,470 --> 00:37:44,307 dat als hij ze niet mocht houden, niemand dat mocht. 416 00:38:02,125 --> 00:38:04,094 De olympische vlam die brand in Seoel 417 00:38:04,160 --> 00:38:06,563 is meer dan een symbool van voorbereiding. 418 00:38:06,630 --> 00:38:08,632 Hij kondigt de opkomst aan van een land 419 00:38:08,698 --> 00:38:12,569 dat het nieuwe economische wonder van de 20e eeuw is geworden. 420 00:38:16,706 --> 00:38:19,309 Terwijl de Olympische Spelen van 1988 in Seoel naderen, 421 00:38:19,376 --> 00:38:23,179 escaleren de spanningen tussen de Kims en Zuid-Korea. 422 00:38:25,315 --> 00:38:27,717 De Olympische Spelen in Seoel hebben de eer 423 00:38:27,784 --> 00:38:30,987 het best bewaakte sportevenement in de geschiedenis te zijn. 424 00:38:34,891 --> 00:38:39,996 De scheiding tussen Zuid- en Noord-Korea werd duidelijk, 425 00:38:40,063 --> 00:38:43,366 iedereen voelde de angst voor mogelijk terrorisme. 426 00:38:44,301 --> 00:38:47,370 Er ligt zelfs een Amerikaans vliegdekschip voor de kust 427 00:38:47,437 --> 00:38:50,040 als afschrikmiddel tegen mogelijke Noord-Koreaanse agressie. 428 00:38:54,411 --> 00:38:58,982 Kim Jong-Il vroeg aan de Sovjet-Unie en China om de Spelen te boycotten, 429 00:38:59,049 --> 00:39:00,050 Rusland naar Spelen 430 00:39:00,116 --> 00:39:02,819 maar zelfs zijn communistische bondgenoten laten hem vallen 431 00:39:02,886 --> 00:39:04,120 en besluiten mee te doen. 432 00:39:08,725 --> 00:39:12,696 Hij heeft veel tijd en moeite gestoken in andere communistische landen 433 00:39:12,762 --> 00:39:16,900 en het feit dat ze naar de Olympische Spelen gaan, 434 00:39:16,967 --> 00:39:18,668 was een klap in zijn gezicht. 435 00:39:22,505 --> 00:39:24,874 Voor Kim Jong-Il en zijn vader 436 00:39:24,941 --> 00:39:29,212 zette het hun wereldbeeld op zijn kop. 437 00:39:34,217 --> 00:39:38,922 Ze werden steeds wanhopiger over de situatie. 438 00:39:40,490 --> 00:39:45,395 VLUCHT 858 NAAR SEOEL 439 00:39:48,164 --> 00:39:52,869 KIM HYUN-HEE Noord-Koreaanse aanslagpleger 440 00:39:58,508 --> 00:40:03,446 De dag voor we naar het hotel gingen, 441 00:40:05,549 --> 00:40:11,254 ontvingen we de explosieven. 442 00:40:12,422 --> 00:40:15,191 19 NOVEMBER 1987 443 00:40:15,258 --> 00:40:18,428 Terwijl we wachtten in de luchthaven, 444 00:40:20,130 --> 00:40:25,468 stelde ik de timer op de bom in om af te gaan na negen uur. 445 00:40:29,606 --> 00:40:33,944 De bom zag eruit als een fles whiskey 446 00:40:34,978 --> 00:40:38,615 en een Panasonic-radio. 447 00:40:42,352 --> 00:40:47,390 Ik zette de tas met de bom in het bagagevak boven de stoelen. 448 00:40:50,860 --> 00:40:55,498 Toen we in Abu Dhabi aankwamen, verlieten we het vliegtuig. 449 00:40:59,869 --> 00:41:02,205 De eindbestemming was Seoel. 450 00:41:07,277 --> 00:41:11,248 Even dacht ik 451 00:41:11,982 --> 00:41:18,355 aan hoe ze allemaal zouden sterven. 452 00:41:22,325 --> 00:41:23,927 Maar ik moest mijn gedachten elimineren. 453 00:41:29,766 --> 00:41:35,605 En... Opname begint. Ja. Twee, een, nul. 454 00:41:41,878 --> 00:41:44,681 Een toestel van Korean Airlines met 115 passagiers onderweg uit Irak 455 00:41:44,748 --> 00:41:45,749 KAL - VLUCHT 858 456 00:41:45,815 --> 00:41:47,784 is vandaag in de buurt van Birma verdwenen. 457 00:41:48,785 --> 00:41:51,821 Terwijl vliegtuigen zoeken naar wrakstukken van het toestel, 458 00:41:51,922 --> 00:41:53,924 zijn er berichten over een mogelijke bomaanslag 459 00:41:53,990 --> 00:41:54,991 WEST-THAILAND 460 00:41:55,058 --> 00:41:59,629 Onderzoekers denken dat Vlucht 858 'n terroristisch doelwit geweest kan zijn. 461 00:42:03,833 --> 00:42:06,736 Familieleden van de 95 passagiers en 20 bemanningsleden 462 00:42:06,803 --> 00:42:09,439 verzamelen zich wanneer nieuws over de verdwijning de ronde doet. 463 00:42:10,574 --> 00:42:13,076 Op twee na waren alle inzittenden van Koreaanse komaf. 464 00:42:26,723 --> 00:42:31,027 Ik dacht dat ik bijdroeg aan hereniging 465 00:42:31,094 --> 00:42:35,065 door de vijand te beschadigen. 466 00:42:44,874 --> 00:42:48,645 Noord-Korea is een plek waar je een bevel opvolgt 467 00:42:48,712 --> 00:42:50,914 net als een soldaat dat zou doen. 468 00:42:58,822 --> 00:43:02,492 Noord-Koreaanse agenten waren goed opgeleid 469 00:43:03,593 --> 00:43:05,996 en ze voerden een missie uit 470 00:43:06,062 --> 00:43:10,333 die ze direct van Kim Jong-Il kregen. 471 00:43:13,270 --> 00:43:14,905 Ze kwamen er bijna mee weg. 472 00:43:17,841 --> 00:43:22,746 Nadat het gebeurde, werd ik gearresteerd. 473 00:43:25,815 --> 00:43:28,018 Voor het geval er iets misging, 474 00:43:29,486 --> 00:43:33,189 gaven ze ons een gifcapsule 475 00:43:33,256 --> 00:43:36,593 om zelfmoord mee te plegen, 476 00:43:36,660 --> 00:43:42,966 maar ze sloegen me toen ik erop beet. 477 00:43:46,336 --> 00:43:51,141 De mond van de 26-jarige Kim Huyn-Hee was verbonden 478 00:43:51,207 --> 00:43:53,810 om te voorkomen dat ze gif zou innemen. 479 00:43:53,877 --> 00:43:58,481 Miss Kim, en een andere Noord-Koreaanse agent die wel zelfmoord pleegde, 480 00:43:58,548 --> 00:44:02,819 bliezen een Zuid-Koreaans toestel op en doodden meer dan 100 mensen. 481 00:44:14,898 --> 00:44:16,399 De agent van Kim Jong-Il 482 00:44:16,466 --> 00:44:19,569 kreeg de doodstraf voor haar massamoord, 483 00:44:19,636 --> 00:44:22,872 maar ze kreeg later amnestie van de Zuid-Koreaanse president 484 00:44:22,939 --> 00:44:26,943 die zei dat ze een gehersenspoeld slachtoffer was van de echte dader, 485 00:44:27,010 --> 00:44:28,478 het Kim-regime. 486 00:44:31,748 --> 00:44:35,151 Als iemand die een vreselijke misdaad is begaan, 487 00:44:39,089 --> 00:44:41,992 smeekte ik ze 488 00:44:43,326 --> 00:44:47,397 om me stilletjes te vermoorden. 489 00:44:56,106 --> 00:44:59,409 Toen ik ondervraagd werd door de politie 490 00:44:59,476 --> 00:45:03,647 zag ik de Olympische Spelen op een tv. 491 00:45:04,881 --> 00:45:06,283 De komende twee weken 492 00:45:06,349 --> 00:45:09,819 ziet een wereldwijd publiek de 24e Olympische Spelen. 493 00:45:11,388 --> 00:45:13,723 Zuid-Korea, wiens hoofdstad de locatie is 494 00:45:13,790 --> 00:45:16,826 en wiens land meer dan ooit in de belangstelling van de wereld staat. 495 00:45:19,296 --> 00:45:21,298 Een moment van nationale trots, 496 00:45:21,364 --> 00:45:24,701 vooral wanneer meer dan 9000 atleten eindelijk naar binnen lopen, 497 00:45:24,768 --> 00:45:26,970 het grootste aantal in de geschiedenis van de Spelen. 498 00:45:27,037 --> 00:45:28,905 De eerste Spelen in drie decennia 499 00:45:28,972 --> 00:45:32,509 waar de VS, China en de Sovjet-Unie allemaal aan meedoen. 500 00:45:38,081 --> 00:45:41,418 Toen ik dat zag, vroeg ik: 501 00:45:42,652 --> 00:45:48,959 'Waarom moest ik van Noord-Korea zo iets prachtigs tegenhouden?' 502 00:45:55,899 --> 00:46:00,570 De Olympische Spelen waren een einde van een rampzalig decennium, 503 00:46:00,637 --> 00:46:05,108 maar kwamen voor een nog veel rampzaliger decennium voor de Noord-Koreanen. 504 00:46:08,578 --> 00:46:11,548 Welkom, atleten van de wereld. 505 00:46:15,986 --> 00:46:18,421 Het succes van de Zuid-Koreaanse Olympische Spelen 506 00:46:18,488 --> 00:46:20,490 werd verborgen gehouden voor de Noord-Koreanen. 507 00:46:22,459 --> 00:46:26,496 In plaats daarvan keken ze dit soort tv-shows. 508 00:46:41,278 --> 00:46:45,315 Kim Jong-Il liet zichzelf op zijn vader lijken, 509 00:46:45,382 --> 00:46:47,951 een god in de ogen van zijn volk. 510 00:46:50,053 --> 00:46:55,492 Hij stond op het punt zijn macht nog extravaganter te gebruiken 511 00:46:55,559 --> 00:46:58,028 dan iemand voor mogelijk had gehouden. 512 00:46:58,929 --> 00:47:00,931 Vertaling: J.J. Ritzer