1 00:00:07,080 --> 00:00:09,840 - [Simon respira con dificultad] - [sirenas de policía] 2 00:00:18,480 --> 00:00:20,920 [música dramática] 3 00:00:21,000 --> 00:00:22,040 [Simon jadea] 4 00:00:22,680 --> 00:00:27,400 ¿Puede darle un mensaje al detective Fagbenle? 5 00:00:28,000 --> 00:00:29,560 Tengo una pista de Paige. 6 00:00:30,720 --> 00:00:31,640 [celular vibra] 7 00:00:31,720 --> 00:00:34,680 [Fagbenle] Mensaje del oficial Burrows. Está en Marinduque. 8 00:00:35,280 --> 00:00:39,680 Simon Greene dice que Rocco le dijo que vieron a su hija hace una semana. 9 00:00:39,760 --> 00:00:42,440 Se subió a un autobús de Winport a Brackmere. 10 00:00:42,520 --> 00:00:45,520 El Refugio Brillante está cerca de una parada en esa ruta. 11 00:00:47,400 --> 00:00:49,920 El complejo es conocido como "Refugio Brillante". 12 00:00:50,000 --> 00:00:52,360 La religión se llama "El faro de la verdad brillante" 13 00:00:52,440 --> 00:00:54,200 o "La verdad brillante". 14 00:00:54,280 --> 00:00:57,560 [policía] ¡Al suelo! ¡Ahora! ¡Al suelo! ¡Arriba las manos! 15 00:00:57,640 --> 00:00:59,400 - [sirenas] - [neumáticos chirrían] 16 00:01:01,360 --> 00:01:02,960 [gritos indistintos] 17 00:01:03,040 --> 00:01:06,920 [Fagbenle] Recuerden, todos sus miembros eligieron vivir fuera de la sociedad. 18 00:01:07,000 --> 00:01:10,320 Son impredecibles. Podría haber armas de las que no sabemos. 19 00:01:14,120 --> 00:01:17,240 [policía] ¡De rodillas! ¡Manos en la cabeza! ¡Arriba las manos! 20 00:01:22,960 --> 00:01:26,840 Esta mujer, Paige Greene, es una persona desaparecida vulnerable. 21 00:01:26,920 --> 00:01:30,080 Pero creemos que tiene información vital relacionada 22 00:01:30,160 --> 00:01:31,920 con el asesinato de Aaron Corval. 23 00:01:32,840 --> 00:01:34,120 Estén muy atentos. 24 00:01:34,200 --> 00:01:36,240 Podría verse diferente 25 00:01:36,320 --> 00:01:39,600 y tal vez tenga un nuevo nombre dado por el culto. 26 00:01:42,400 --> 00:01:46,080 Nuestra persona de interés es Casper Vartage. 27 00:01:46,960 --> 00:01:47,960 [policía] ¡Rómpanla! 28 00:01:49,880 --> 00:01:53,680 [Fagbenle] Tiene acusaciones de abuso en curso en el Refugio Brillante, 29 00:01:53,760 --> 00:01:56,240 la desaparición de varios individuos, 30 00:01:56,320 --> 00:02:00,640 así como los asesinatos de Kevin Gano, Damien Gorsch y Aaron Corval. 31 00:02:00,720 --> 00:02:01,760 Venimos a ayudar. 32 00:02:04,080 --> 00:02:05,160 No tengan miedo. 33 00:02:05,240 --> 00:02:06,600 EL FARO DE LA VERDAD BRILLANTE 34 00:02:15,240 --> 00:02:18,640 No hay señales de escape. En todas las salidas, actividad negativa. 35 00:02:23,880 --> 00:02:26,600 - [policía] ¡Policía armada! - ¡Suelten las armas! 36 00:02:26,680 --> 00:02:29,600 ¡Suelten las armas ahora! ¡Al suelo! ¡Suéltenlas! 37 00:02:29,680 --> 00:02:30,640 Despejado. 38 00:02:32,960 --> 00:02:35,480 [gritos indistintos de policías] 39 00:02:41,960 --> 00:02:43,120 [policía 1] ¡Despejado! 40 00:02:47,840 --> 00:02:50,320 - [policía 1] ¡Muévanse! - [policía 2] ¡Despejado! 41 00:02:51,520 --> 00:02:53,640 [policía 3] No hay señales del sospechoso. 42 00:02:58,040 --> 00:02:59,640 [policía 4] ¡Detective a cargo! 43 00:03:00,960 --> 00:03:03,480 [radio] No hay señales de Vartage. Todo despejado. 44 00:03:03,560 --> 00:03:05,760 Debió escapar antes de que llegáramos. 45 00:03:07,440 --> 00:03:08,680 Bien. Recibido. 46 00:03:09,600 --> 00:03:10,640 [suspira] 47 00:03:14,000 --> 00:03:15,320 [tos ahogada] 48 00:03:43,400 --> 00:03:44,680 [música siniestra] 49 00:03:56,400 --> 00:03:59,360 [suena "A little wicked" de Valerie Broussard] 50 00:04:13,120 --> 00:04:15,120 EN FUGA 51 00:04:16,400 --> 00:04:17,680 [música de suspenso] 52 00:04:17,760 --> 00:04:19,280 [pasos se acercan] 53 00:04:50,520 --> 00:04:51,480 Casper Vartage, 54 00:04:51,560 --> 00:04:55,160 lo arresto bajo la sospecha de los asesinatos de Kevin Gano, 55 00:04:55,760 --> 00:04:58,480 Damien Gorsch y Aaron Corval. 56 00:04:59,000 --> 00:05:02,320 - Tiene derecho a guardar silencio… - [Casper] Sin sermón. 57 00:05:02,400 --> 00:05:05,000 Y te ahorraré el trabajo de arrestarme. 58 00:05:11,120 --> 00:05:13,480 No quieres la molestia de llevarme a la corte. 59 00:05:13,560 --> 00:05:17,880 Y sin duda no quiero ni un momento en una de sus horrendas prisiones. 60 00:05:22,200 --> 00:05:23,960 Ya me fui al carajo. 61 00:05:25,320 --> 00:05:27,000 Hay cáncer en mis huesos. 62 00:05:27,080 --> 00:05:30,840 - Entonces, di que no me encontraste. - Usted sabe que no puedo hacer eso. 63 00:05:30,920 --> 00:05:35,560 No tiene caso venir a arrestarme. No después de todo esto. 64 00:05:35,640 --> 00:05:39,800 Fui un Dios para estas personas por más de 30 años. 65 00:05:39,880 --> 00:05:43,560 Y los grandes hombres saben cuándo se acabó su tiempo. 66 00:05:43,640 --> 00:05:44,840 Quédese donde está. 67 00:05:46,240 --> 00:05:48,480 - ¿Cómo te llamas? - Detective sargento… 68 00:05:48,560 --> 00:05:51,000 ¿Cuál es tu puto nombre? 69 00:05:52,280 --> 00:05:54,760 - Detective sargento Fagbenle. - [Casper ríe] 70 00:05:59,480 --> 00:06:00,800 Tuve una gran vida. 71 00:06:02,920 --> 00:06:04,920 Viví como un rey. 72 00:06:07,800 --> 00:06:09,400 [Fagbenle] Okey. Okey. 73 00:06:09,480 --> 00:06:13,040 Los reyes no mueren como pobres, 74 00:06:13,120 --> 00:06:15,960 detective Fagbenle. 75 00:06:17,400 --> 00:06:19,760 Ellos no mueren en prisiones sucias. 76 00:06:19,840 --> 00:06:21,800 Okey. Voy a bajar mi arma. 77 00:06:25,440 --> 00:06:26,800 [Fagbenle gruñe] 78 00:06:30,200 --> 00:06:31,040 ¡Refuerzos! 79 00:06:31,120 --> 00:06:32,440 ¡Aquí abajo! 80 00:06:32,520 --> 00:06:34,120 No tiene que decir nada, 81 00:06:34,200 --> 00:06:36,280 pero afectará a su defensa decir algo 82 00:06:36,360 --> 00:06:38,080 que pueda usar en la corte. 83 00:06:38,160 --> 00:06:40,040 Todo lo que diga puede ser usado como evidencia. 84 00:06:40,640 --> 00:06:43,400 [murmullos] 85 00:06:43,480 --> 00:06:46,720 [conversaciones indistintas en radio policial] 86 00:06:48,280 --> 00:06:50,160 [conversaciones indistintas] 87 00:06:50,240 --> 00:06:53,360 - Ya son todos. No hay señales de Paige. - [Fagbenle] Enterado. 88 00:06:53,440 --> 00:06:54,880 [conversaciones indistintas] 89 00:06:56,560 --> 00:06:59,600 ¿Alguien ha visto a esta chica? 90 00:06:59,680 --> 00:07:01,600 Podría estar aquí, en alguna parte. 91 00:07:01,680 --> 00:07:05,320 Cualquier información que tengan podría salvar vidas. 92 00:07:07,040 --> 00:07:09,080 La semana pasada llegó una chica nueva. 93 00:07:09,160 --> 00:07:10,720 [música siniestra] 94 00:07:11,520 --> 00:07:14,080 Pero está… en el contenedor. 95 00:07:15,160 --> 00:07:17,760 - ¿El contenedor? - Sí, parece una bodega. 96 00:07:18,360 --> 00:07:20,600 Lo usan para confinamiento en solitario. 97 00:07:24,320 --> 00:07:26,080 [Todd] ¡Hola! ¡Policía! 98 00:07:26,600 --> 00:07:28,040 ¿Hay alguien ahí? 99 00:07:29,680 --> 00:07:30,800 ¿Paige? 100 00:07:44,440 --> 00:07:46,000 Vinimos a ayudarte. 101 00:07:47,240 --> 00:07:48,160 Voy a pasar. 102 00:07:49,360 --> 00:07:52,640 Tranquila. Está bien. Está bien. 103 00:07:53,200 --> 00:07:54,320 Tranquila, está bien. 104 00:07:57,080 --> 00:07:58,960 - ¿Cómo te llamas? - Eve. 105 00:07:59,040 --> 00:07:59,920 Okey. 106 00:08:01,000 --> 00:08:03,560 ¿Y cuál es tu nombre de nacimiento? 107 00:08:04,760 --> 00:08:05,880 Zara. 108 00:08:07,440 --> 00:08:10,520 Tranquila, Zara. Estás a salvo. 109 00:08:14,360 --> 00:08:15,200 [golpean puerta] 110 00:08:15,280 --> 00:08:16,320 [puerta se abre] 111 00:08:22,280 --> 00:08:24,040 Lamento que no encontramos a Paige. 112 00:08:26,320 --> 00:08:27,440 [débil] Sí, sí. 113 00:08:29,560 --> 00:08:30,840 [Fagbenle carraspea] 114 00:08:38,280 --> 00:08:39,960 Aaron nació en el culto. 115 00:08:41,120 --> 00:08:44,760 Y, junto con muchos otros niños, fue adoptado ilegalmente. 116 00:08:44,840 --> 00:08:47,000 Todos son del mismo padre. 117 00:08:47,720 --> 00:08:49,000 Casper Vartage. 118 00:08:51,880 --> 00:08:54,440 Recientemente, los medios hermanos se conocieron. 119 00:08:54,520 --> 00:08:58,680 Juraron mantener su relación en secreto hasta encontrar a su padre biológico. 120 00:08:59,320 --> 00:09:02,360 Así que el culto… 121 00:09:03,240 --> 00:09:04,320 Ellos… 122 00:09:05,400 --> 00:09:08,320 ¿sabían que los hijos se habían encontrado? 123 00:09:08,400 --> 00:09:09,960 Vartage contrató a un sicario 124 00:09:10,040 --> 00:09:13,520 para matar a sus hijos no divinos y que nunca lo expusieran. 125 00:09:13,600 --> 00:09:16,720 Ashley Davis y su cómplice, Dee Dee Lahoy. 126 00:09:17,640 --> 00:09:19,640 Los que trataron de matarlos a usted y a Cornelius. 127 00:09:19,720 --> 00:09:20,680 [Simon] Mmm. 128 00:09:20,760 --> 00:09:22,440 - Ambos murieron. - Okey. 129 00:09:22,520 --> 00:09:25,120 Arrestamos al líder del culto y a sus hijos mayores, 130 00:09:25,200 --> 00:09:27,520 quienes creemos que orquestaron los asesinatos. 131 00:09:27,600 --> 00:09:30,080 Se declararon completamente inocentes. 132 00:09:30,160 --> 00:09:32,360 Tienen abogados caros, pero tranquilo. 133 00:09:32,440 --> 00:09:34,360 No se saldrán con la suya. 134 00:09:35,320 --> 00:09:37,480 La mujer que estaba en el pasillo con usted, 135 00:09:37,560 --> 00:09:38,520 - ¿volvió a verla? - No. 136 00:09:38,600 --> 00:09:40,320 [música dramática] 137 00:09:42,360 --> 00:09:46,160 Aún no la encontramos. Si viene a verlo, ¿me lo dirá? 138 00:09:46,240 --> 00:09:47,320 Por supuesto. 139 00:09:49,040 --> 00:09:53,120 ¿Y qué sabe sobre Elena Ravenscroft? 140 00:09:53,200 --> 00:09:54,280 ¿Hay señales de ella? 141 00:09:54,360 --> 00:09:58,480 No, pero hay un video de los asesinos conduciendo su auto. 142 00:09:59,240 --> 00:10:00,800 Trabajamos bajo la suposición 143 00:10:00,880 --> 00:10:03,200 de que los confrontó sobre las adopciones ilegales 144 00:10:03,280 --> 00:10:06,240 - y la mataron. - [jadea] Ay, no. 145 00:10:08,120 --> 00:10:09,400 Elena. 146 00:10:13,040 --> 00:10:13,920 Y… 147 00:10:14,640 --> 00:10:16,680 ¿esa pareja mató a Aaron? 148 00:10:16,760 --> 00:10:18,160 La evidencia apunta a eso. 149 00:10:21,320 --> 00:10:22,360 Perdón por perseguirlo. 150 00:10:22,440 --> 00:10:23,960 - Mmm. - Me equivoqué. 151 00:10:24,040 --> 00:10:26,760 No, no… no es nada. 152 00:10:28,120 --> 00:10:29,440 Encuentren a Paige. 153 00:10:29,520 --> 00:10:32,720 Es lo único que he querido desde el inicio. 154 00:10:32,800 --> 00:10:33,880 Trabajamos en eso. 155 00:10:33,960 --> 00:10:35,200 Gracias. 156 00:10:39,440 --> 00:10:40,720 [música sombría] 157 00:10:40,800 --> 00:10:44,680 [puerta se abre y se cierra] 158 00:10:45,240 --> 00:10:48,480 [Adiona] Yo creo en La verdad brillante, señor Greene. 159 00:10:48,560 --> 00:10:52,160 He sido su sierva la mayor parte de mi vida. 160 00:10:53,360 --> 00:10:57,320 Cuando tuve un hijo, me dijeron que sería el siguiente líder. 161 00:10:58,200 --> 00:11:01,680 Pero cuando tuve otro, Casper dijo que lo dejara ir, 162 00:11:01,760 --> 00:11:03,840 aunque no volvería a verlo nunca. 163 00:11:03,920 --> 00:11:09,440 El año pasado, usé una página de ADN para averiguar qué había pasado con él. 164 00:11:09,520 --> 00:11:11,360 - ¿Nathan? - ¿Cómo sabe mi nombre? 165 00:11:11,440 --> 00:11:14,440 Mi hijo se llama Nathan Braddrick. 166 00:11:14,520 --> 00:11:17,160 Lo criaron dos profesores en Old Port. 167 00:11:18,040 --> 00:11:21,240 Se graduó con honores, está casado, tiene tres hijos 168 00:11:21,320 --> 00:11:24,280 y, hasta donde sé, es un buen hombre. 169 00:11:24,360 --> 00:11:25,840 Y con eso me basta. 170 00:11:25,920 --> 00:11:29,240 Tuvo buenos padres y está haciendo una buena vida. 171 00:11:30,400 --> 00:11:33,040 Pero luego, pude descubrir su plan. 172 00:11:34,400 --> 00:11:38,080 Pagaron para asesinar a todos los medios hermanos. 173 00:11:39,440 --> 00:11:43,600 Yo no quería lastimar a nadie, pero no tenía opción. 174 00:11:43,680 --> 00:11:46,000 No dejaría que mataran a mi hijo. 175 00:11:46,080 --> 00:11:47,520 Gracias… 176 00:11:48,160 --> 00:11:49,680 por salvarme la vida. 177 00:11:50,280 --> 00:11:51,640 Y gracias… 178 00:11:52,200 --> 00:11:53,800 por decirles que ella cayó. 179 00:11:57,400 --> 00:11:58,640 Tengo que volver ya. 180 00:11:58,720 --> 00:12:00,080 ¿A dónde? 181 00:12:01,000 --> 00:12:05,160 La policía está registrando el Refugio del culto. 182 00:12:05,240 --> 00:12:06,560 Se… se acabó. 183 00:12:06,640 --> 00:12:07,720 No. 184 00:12:08,360 --> 00:12:10,720 Empezaremos de nuevo, volveremos a construir. 185 00:12:10,800 --> 00:12:12,680 Será diferente esta vez. 186 00:12:15,000 --> 00:12:16,880 Mi hija, Paige… 187 00:12:18,720 --> 00:12:21,640 salía con uno de los hijos. 188 00:12:24,040 --> 00:12:25,000 Desapareció. 189 00:12:25,080 --> 00:12:26,520 Eso escuché. 190 00:12:29,560 --> 00:12:31,360 ¿Está en el Refugio del culto? 191 00:12:33,640 --> 00:12:34,800 No lo sé. 192 00:12:35,840 --> 00:12:37,480 Hay muchas chicas. 193 00:12:43,600 --> 00:12:46,200 [música melancólica] 194 00:13:06,400 --> 00:13:07,840 [Rocco] Piénsalo un momento. 195 00:13:07,920 --> 00:13:09,520 Luther no te disparó a ti. 196 00:13:09,600 --> 00:13:11,400 Le disparó a tu esposa. 197 00:13:15,600 --> 00:13:16,840 ¿Ingrid? 198 00:13:16,920 --> 00:13:17,920 ¡Ingrid! 199 00:13:18,440 --> 00:13:20,360 Sé que puedes hacerlo. Estoy aquí. 200 00:13:20,440 --> 00:13:21,800 Estoy aquí. 201 00:13:23,200 --> 00:13:25,200 [continúa música melancólica] 202 00:13:32,920 --> 00:13:35,360 [conversación inaudible] 203 00:13:37,680 --> 00:13:39,800 Disculpa. ¿Has visto a esta chica? 204 00:13:39,880 --> 00:13:40,920 [hombre] No, lo siento. 205 00:13:41,520 --> 00:13:44,080 Disculpa, ¿la has visto por aquí? 206 00:13:44,680 --> 00:13:46,040 [hombre 2] No. Lo siento. 207 00:13:50,880 --> 00:13:51,880 Disculpen. 208 00:13:52,480 --> 00:13:53,920 ¿Han visto a esta chica? 209 00:13:54,840 --> 00:13:55,840 No. 210 00:13:56,920 --> 00:14:01,960 [continúa música melancólica] 211 00:14:45,680 --> 00:14:46,720 Es ella. 212 00:14:48,000 --> 00:14:49,760 Elena Ravenscroft. 213 00:14:54,080 --> 00:14:59,080 [continúa canción] 214 00:15:13,360 --> 00:15:14,400 ¿Hola? 215 00:15:22,000 --> 00:15:23,360 Gracias por avisarme. 216 00:15:38,480 --> 00:15:39,480 Hola. 217 00:15:40,240 --> 00:15:42,040 - [mujer] Hola, Simon. - Hola. 218 00:15:48,280 --> 00:15:52,640 [continúa música melancólica] 219 00:16:19,200 --> 00:16:20,240 [Simon] ¿Paige? 220 00:16:21,840 --> 00:16:22,880 [Paige] ¡Papá! 221 00:16:25,080 --> 00:16:28,040 Dios. [llora] 222 00:16:31,560 --> 00:16:32,960 [Paige llora] 223 00:16:35,800 --> 00:16:39,160 - Papá, perdóname. - No. No, no, no, no. No. 224 00:16:42,800 --> 00:16:43,760 ¿Dónde estabas? 225 00:16:44,560 --> 00:16:46,760 - Ven aquí. - Papá, no. 226 00:16:46,840 --> 00:16:48,000 No me puedo quedar. 227 00:16:48,080 --> 00:16:48,920 ¿Qué? 228 00:16:50,640 --> 00:16:52,480 Ha pasado casi un mes. 229 00:16:53,440 --> 00:16:54,600 ¿Un mes? 230 00:16:56,080 --> 00:16:57,680 - Limpia. - Ay, Paige. 231 00:16:57,760 --> 00:16:59,640 - Aún no lo logro. - Okey. 232 00:17:00,280 --> 00:17:01,760 Y tal vez nunca pase. 233 00:17:02,840 --> 00:17:05,200 Pero te prometo que estoy mejor que antes. 234 00:17:07,560 --> 00:17:10,680 Entonces, todo este tiempo, ¿tú…? 235 00:17:11,240 --> 00:17:12,920 Papá, no sabía nada de esto. 236 00:17:13,000 --> 00:17:16,840 Mi consejera en rehabilitación leyó un artículo sobre mamá y me dijo, y… 237 00:17:16,920 --> 00:17:18,320 Sí, claro. 238 00:17:18,920 --> 00:17:21,120 Solo… No me puedo quedar. 239 00:17:22,400 --> 00:17:23,920 Tengo que volver, papá. 240 00:17:24,000 --> 00:17:25,800 Debo terminar las seis semanas. 241 00:17:25,880 --> 00:17:28,840 Estando aquí, siento que me llama. Se hace más fuerte. 242 00:17:28,920 --> 00:17:32,160 Mira, vas a volver. Yo te llevaré. 243 00:17:37,040 --> 00:17:39,680 - Esto es por mi culpa. - No, no. No. No, no. 244 00:17:39,760 --> 00:17:42,120 No, Paige. No, no pienses así. 245 00:17:42,800 --> 00:17:45,200 No cargues esa culpa. No es tu culpa. 246 00:17:45,280 --> 00:17:49,080 - ¡Sí lo es! ¡Lo es! - No es tu culpa. No es tu culpa. 247 00:17:50,120 --> 00:17:52,000 ¿Quieres decirme qué pasó? 248 00:17:55,360 --> 00:17:58,200 Cuando encontré a Aaron… muerto, 249 00:17:58,800 --> 00:18:00,320 no sabía qué hacer. 250 00:18:01,560 --> 00:18:03,960 Pensé que la policía creería que yo lo maté. 251 00:18:07,640 --> 00:18:11,320 En serio fue… horrible ver lo que le habían hecho. 252 00:18:11,400 --> 00:18:14,280 Pero se había ido. Al fin se había ido. 253 00:18:14,360 --> 00:18:16,840 Y parte de mí se sintió libre, ¿entiendes? 254 00:18:19,640 --> 00:18:21,200 Entonces, corrí y me escondí. 255 00:18:23,680 --> 00:18:25,840 Y luego fui a rehabilitación. 256 00:18:25,920 --> 00:18:29,400 Lo cual es increíble, pero… ¿cómo sabías de eso? 257 00:18:30,160 --> 00:18:31,640 Ya había estado antes. 258 00:18:33,440 --> 00:18:34,280 ¿Cuándo? 259 00:18:35,680 --> 00:18:37,080 ¿Fue…? [suspira] 260 00:18:37,160 --> 00:18:39,000 Cuando me viste en el parque, ¿recuerdas? 261 00:18:39,080 --> 00:18:40,960 - ¡Suéltame! - Paige, soy papá. 262 00:18:41,680 --> 00:18:45,960 - Había estado antes de eso. - ¿En serio? ¿Cuándo? Porque… 263 00:18:46,040 --> 00:18:47,280 No te veías sobria. 264 00:18:47,360 --> 00:18:49,880 Había empezado. Quería estar bien. 265 00:18:50,840 --> 00:18:51,840 Pero… 266 00:18:52,600 --> 00:18:55,080 de alguna forma, Aaron logró encontrarme. 267 00:18:56,880 --> 00:18:58,480 Se metió al centro. 268 00:18:59,280 --> 00:19:01,480 Me inyectó mientras dormía. 269 00:19:05,560 --> 00:19:07,120 Me fui con él al día siguiente. 270 00:19:09,320 --> 00:19:11,120 No lo entiendo, hija. 271 00:19:12,120 --> 00:19:14,480 ¿Cómo supiste sobre el centro de rehabilitación? 272 00:19:17,200 --> 00:19:18,440 Mamá me llevó. 273 00:19:19,400 --> 00:19:21,440 Ella me habló de un centro 274 00:19:21,520 --> 00:19:24,080 al que fue cuando era joven y me llevó ahí. 275 00:19:24,160 --> 00:19:26,040 ¿Tu mamá estuvo en rehabilitación? 276 00:19:26,120 --> 00:19:27,840 En verdad la ayudó, papá. 277 00:19:30,760 --> 00:19:31,760 Pero… 278 00:19:32,520 --> 00:19:35,240 ¿por qué no me dijo que te estaba apoyando? 279 00:19:35,320 --> 00:19:36,880 [música sombría] 280 00:19:41,360 --> 00:19:42,560 Le pedí que no lo haga. 281 00:19:42,640 --> 00:19:45,000 ¿Por qué? ¿Por qué no querías que supiera? 282 00:19:46,480 --> 00:19:47,880 Cuando te decepcioné, 283 00:19:48,760 --> 00:19:52,560 cuando te fallé antes, tu cara, la mirada de decepción… 284 00:19:57,720 --> 00:20:00,920 Yo no… no quería que volviera a pasar. 285 00:20:01,000 --> 00:20:02,200 No quería decepcionarte. 286 00:20:02,280 --> 00:20:04,880 Pensé que tal vez haría algo estúpido… 287 00:20:04,960 --> 00:20:06,600 si volviera a ver esa cara. 288 00:20:09,640 --> 00:20:11,120 Mi niña… 289 00:20:11,200 --> 00:20:13,760 [música triste] 290 00:20:14,600 --> 00:20:16,040 - Perdóname. - No. 291 00:20:17,040 --> 00:20:19,160 Perdóname por hacerte sentir eso. 292 00:20:25,320 --> 00:20:26,680 Papá, eh… 293 00:20:27,640 --> 00:20:29,360 - ¿Quieres volver? - Sí, por favor. 294 00:20:29,440 --> 00:20:30,280 Okey. 295 00:20:52,560 --> 00:20:54,280 [Paige] ¿Puedes estacionarte aquí? 296 00:20:54,840 --> 00:20:55,920 [Simon] Claro. 297 00:20:59,680 --> 00:21:00,800 ¿Estás bien? 298 00:21:03,000 --> 00:21:05,840 Oye… Estás haciendo lo correcto. 299 00:21:08,040 --> 00:21:10,720 - Lo sé. - ¿Quieres un momento? 300 00:21:16,840 --> 00:21:17,880 [aves trinan] 301 00:21:30,040 --> 00:21:31,240 Te quiero preguntar… 302 00:21:33,360 --> 00:21:34,920 ¿Aaron te golpeaba mucho? 303 00:21:38,080 --> 00:21:39,600 Solo me golpeó una vez. 304 00:21:42,320 --> 00:21:45,240 Aaron se enteró de sus medios hermanos. 305 00:21:45,320 --> 00:21:48,440 Contactamos a Henry y planeamos vernos, pero… 306 00:21:50,360 --> 00:21:53,400 Aaron empezó a sentir celos. 307 00:21:53,920 --> 00:21:55,160 Cambió de opinión. 308 00:21:55,920 --> 00:21:58,960 Discutimos y fui a quedarme con Sam en la universidad. 309 00:21:59,040 --> 00:22:01,360 - ¿Estás bien? - Sí. 310 00:22:01,440 --> 00:22:03,360 Entonces, huiste. 311 00:22:04,000 --> 00:22:08,040 Y según la policía, ese sicario y su novia lo mataron. 312 00:22:09,120 --> 00:22:10,120 Eso creo. 313 00:22:10,200 --> 00:22:11,760 [música sombría] 314 00:22:13,040 --> 00:22:14,520 El problema es… 315 00:22:15,480 --> 00:22:17,880 que el día que nos dispararon a mí y a Cornelius, 316 00:22:17,960 --> 00:22:19,480 no nos siguieron ahí. 317 00:22:20,760 --> 00:22:22,960 Ya estaban en ese lugar. 318 00:22:23,880 --> 00:22:24,720 Así es. 319 00:22:24,800 --> 00:22:28,120 La policía dice que estaban revisitando la escena del crimen. 320 00:22:29,240 --> 00:22:30,520 Claro. 321 00:22:30,600 --> 00:22:33,200 Pero creo que no habían estado antes ahí. 322 00:22:33,280 --> 00:22:34,320 [música sombría] 323 00:22:36,000 --> 00:22:37,000 Paige, 324 00:22:38,200 --> 00:22:40,760 ¿qué pasó después de que Aaron te golpeó? 325 00:22:40,840 --> 00:22:41,880 Ya te dije que hui. 326 00:22:44,280 --> 00:22:45,200 ¿Qué pasó? 327 00:22:45,280 --> 00:22:48,000 Papá, por favor, solo olvídalo. 328 00:22:48,080 --> 00:22:49,920 No hasta decirnos la verdad. 329 00:22:50,000 --> 00:22:53,600 Y, Paige, la verdad se quedará justo aquí. 330 00:22:57,360 --> 00:22:59,120 No podía soportarlo más. 331 00:23:01,240 --> 00:23:05,000 Sabía que, si dejaba las drogas, sería libre. Si Aaron estuviera… 332 00:23:08,240 --> 00:23:09,200 Muerto. 333 00:23:15,640 --> 00:23:18,280 Cornelius te vio la noche que mataron a Aaron. 334 00:23:22,360 --> 00:23:23,960 Y encontró el cuchillo. 335 00:23:36,800 --> 00:23:37,760 Yo maté a Aaron. 336 00:23:37,840 --> 00:23:39,120 [música dramática] 337 00:23:50,360 --> 00:23:51,200 Y hui. 338 00:23:53,800 --> 00:23:58,600 [jadea] 339 00:23:59,280 --> 00:24:00,600 Eres mi hija. 340 00:24:03,160 --> 00:24:05,600 Siempre te protegeré, pase lo que pase. 341 00:24:11,480 --> 00:24:13,200 Pero tú no mataste a Aaron. 342 00:24:17,360 --> 00:24:20,240 ¿Acudiste a tu mamá a pedir ayuda… 343 00:24:20,920 --> 00:24:23,280 - luego de que te golpeó? - Por favor, olvídalo. 344 00:24:23,360 --> 00:24:25,040 ¿Acudiste a tu mamá? 345 00:24:25,560 --> 00:24:26,600 [solloza] 346 00:24:29,520 --> 00:24:30,520 ¿Paige? 347 00:24:40,720 --> 00:24:41,800 Sí. 348 00:24:44,560 --> 00:24:47,080 Me dijo que volviera a rehabilitación 349 00:24:47,160 --> 00:24:48,840 y ese era mi plan. 350 00:24:53,080 --> 00:24:55,760 Pero volví a la casa, al día siguiente y… 351 00:24:58,800 --> 00:25:00,000 Lo encontré. 352 00:25:02,240 --> 00:25:03,280 Muerto. 353 00:25:07,720 --> 00:25:08,720 Y hui. 354 00:25:11,520 --> 00:25:12,680 ¿A dónde fuiste? 355 00:25:13,880 --> 00:25:16,480 Dicen que debes tocar fondo antes de mejorar. 356 00:25:17,480 --> 00:25:19,000 Fui al remolque de Aaron. 357 00:25:20,120 --> 00:25:21,200 Me drogué. 358 00:25:22,240 --> 00:25:23,360 Dormí por días. 359 00:25:26,600 --> 00:25:28,120 Cuando desperté, yo… 360 00:25:28,760 --> 00:25:29,920 entendí la verdad. 361 00:25:30,520 --> 00:25:31,600 ¿Cuál verdad? 362 00:25:45,400 --> 00:25:47,080 Mamá mató a Aaron. 363 00:25:47,160 --> 00:25:49,760 [música dramática] 364 00:25:54,920 --> 00:25:57,440 Mamá mató a Aaron. 365 00:26:02,000 --> 00:26:03,160 Papá, 366 00:26:03,880 --> 00:26:05,560 no le digas a mamá que sabemos. 367 00:26:10,120 --> 00:26:12,440 Mamá lo hizo para protegerme. 368 00:26:13,600 --> 00:26:15,280 Y tengo que vivir con eso. 369 00:26:22,880 --> 00:26:24,400 Se queda entre nosotros. 370 00:26:28,480 --> 00:26:29,560 [música se desvanece] 371 00:26:29,640 --> 00:26:30,680 [aves trinan] 372 00:26:35,040 --> 00:26:35,960 Tranquila. 373 00:26:36,040 --> 00:26:37,720 [suena "Into Dust" de Mazzy Star] 374 00:26:37,800 --> 00:26:38,920 [Simon] Estás bien. 375 00:27:03,480 --> 00:27:04,680 [inaudible] 376 00:27:20,520 --> 00:27:23,360 "Como las olas corren hacia la rocosa costa, 377 00:27:24,360 --> 00:27:27,320 así nuestros minutos corren hacia su fin". 378 00:27:31,880 --> 00:27:37,760 [continúa canción] 379 00:28:00,800 --> 00:28:05,120 "A su gloria se enfrentan torcidos eclipses… 380 00:28:06,560 --> 00:28:08,000 y el tiempo… 381 00:28:09,040 --> 00:28:10,360 que dio… 382 00:28:12,280 --> 00:28:14,600 su confundida entrega, desdice". 383 00:28:15,400 --> 00:28:18,520 [continúa canción] 384 00:28:25,160 --> 00:28:27,880 [inaudible] 385 00:28:47,520 --> 00:28:49,520 [continúa canción] 386 00:29:36,440 --> 00:29:39,520 [conversaciones indistintas] 387 00:29:41,040 --> 00:29:42,960 La última vez que viniste… 388 00:29:43,640 --> 00:29:45,880 te convertiste en estrella de internet. 389 00:29:47,400 --> 00:29:50,040 Trataré de no golpear a nadie hoy. 390 00:29:52,080 --> 00:29:53,120 [gime] 391 00:29:54,240 --> 00:29:55,960 - ¿Estás bien? - Sí… 392 00:29:56,600 --> 00:29:58,800 - Es que a veces me canso mucho. - Mmm. 393 00:29:59,480 --> 00:30:00,760 Hay que sentarnos. 394 00:30:06,680 --> 00:30:08,080 [jadea] 395 00:30:10,080 --> 00:30:11,880 [niños gritan alegres] 396 00:30:15,000 --> 00:30:17,640 - Es difícil ser padre, ¿no? - [suspira] 397 00:30:18,560 --> 00:30:20,760 Nos vuelven tan vulnerables… 398 00:30:24,000 --> 00:30:25,440 Mataríamos por ellos. 399 00:30:31,720 --> 00:30:32,920 Lo sabes, ¿cierto? 400 00:30:34,880 --> 00:30:37,600 Lo planeaste todo a mis espaldas. 401 00:30:40,400 --> 00:30:43,960 No matas tan fácil a una persona, Ingrid. 402 00:30:45,360 --> 00:30:47,280 Eso requiere de planeación. 403 00:30:49,560 --> 00:30:50,840 ¿Cuánto lo pensaste? 404 00:30:50,920 --> 00:30:54,000 Desde el momento en que me dijo que le había dado una golpiza. 405 00:30:56,080 --> 00:30:57,960 Paige se ahogaba, Simon. 406 00:30:58,720 --> 00:31:00,880 Cada vez que salía a la superficie, 407 00:31:00,960 --> 00:31:03,680 ese bastardo la esperaba para arrastrarla al fondo. 408 00:31:06,480 --> 00:31:08,000 ¿Por qué hacerlo tan violento? 409 00:31:08,080 --> 00:31:10,640 Vi una historia en el periódico sobre las pandillas. 410 00:31:10,720 --> 00:31:13,480 Ellos les cortan tres dedos y copié eso. 411 00:31:14,080 --> 00:31:17,000 Estamos hablando de asesinato, Ingrid. 412 00:31:17,080 --> 00:31:20,760 ¿No entiendes? Solo iba en una dirección. 413 00:31:20,840 --> 00:31:24,120 Yo no quería quedarme a esperar a que él la matara. 414 00:31:24,200 --> 00:31:26,080 Ella estaba desesperada. 415 00:31:28,440 --> 00:31:31,400 ¿Y cómo te sentiste? Después de hacerlo. 416 00:31:31,480 --> 00:31:32,600 Sentí un gran alivio. 417 00:31:38,400 --> 00:31:40,120 ¿Por qué no me dijiste de la rehabilitación? 418 00:31:40,200 --> 00:31:42,040 Porque me suplicó que no lo hiciera. 419 00:31:42,120 --> 00:31:45,400 Fue la única razón por la que aceptó ir. Yo quería que supieras. 420 00:31:45,480 --> 00:31:47,600 Todos esos meses estuve allá afuera, 421 00:31:47,680 --> 00:31:51,120 buscando en calles, con traficantes y ella estaba en rehabilitación. 422 00:31:52,720 --> 00:31:54,400 Debiste decirme la verdad. 423 00:31:56,720 --> 00:31:59,000 - Yo nunca te lo habría hecho. - No tiene que ver contigo. 424 00:31:59,080 --> 00:32:01,440 Y no tiene que ver conmigo. Se trata de ella. 425 00:32:01,960 --> 00:32:02,920 Nuestra hija. 426 00:32:03,000 --> 00:32:07,440 Mientras él siguiera vivo, yo sabía que él siempre la encontraría. 427 00:32:07,520 --> 00:32:09,040 Era un puto parásito. 428 00:32:16,680 --> 00:32:18,200 ¿Y qué pasó? 429 00:32:20,000 --> 00:32:22,400 Le dije que volviera a rehabilitación. 430 00:32:23,320 --> 00:32:24,960 Y que no fuera a su casa. 431 00:32:25,040 --> 00:32:26,320 [música dramática] 432 00:32:27,320 --> 00:32:28,400 Y luego… 433 00:32:29,240 --> 00:32:31,960 me conseguí una coartada. Jay, en el trabajo. 434 00:32:32,040 --> 00:32:34,880 Sabes que era una coartada nada más, ¿cierto? 435 00:32:35,680 --> 00:32:36,520 Sí. 436 00:32:37,040 --> 00:32:40,400 Dijo que él me cubriría esa noche si alguien hacía preguntas. 437 00:32:41,120 --> 00:32:45,080 Luego fui al restaurante mexicano. Hice mi pedido de siempre. 438 00:32:45,800 --> 00:32:47,920 Jay se preocupó y me siguió. 439 00:32:49,000 --> 00:32:50,600 Salí por atrás 440 00:32:50,680 --> 00:32:54,040 y, después de perderlo, fui a casa de Aaron. 441 00:33:00,520 --> 00:33:02,760 [música de suspenso] 442 00:33:12,600 --> 00:33:14,800 [sirena] 443 00:33:23,600 --> 00:33:25,520 [Simon] Eso iba a decirme Luther. 444 00:33:26,360 --> 00:33:28,560 Te vio salir de la casa de Aaron. 445 00:33:28,640 --> 00:33:31,560 Y luego, cuando te vio en el sótano, cerca de Rocco, 446 00:33:31,640 --> 00:33:35,320 supuso que empezarías a matar a otros. 447 00:33:37,240 --> 00:33:38,680 Él te tenía miedo. 448 00:33:42,080 --> 00:33:43,400 - ¿Qué quieren? - Alto. 449 00:33:43,480 --> 00:33:45,040 - [Rocco] Luther. - Bájala. ¡No! 450 00:33:45,800 --> 00:33:47,160 - [disparo] - [Ingrid jadea] 451 00:33:48,680 --> 00:33:51,200 Por eso él repetía que fue en defensa propia. 452 00:33:54,800 --> 00:33:56,800 ¿Por qué no me pediste que te ayudara? 453 00:33:57,400 --> 00:33:59,360 Porque me convencerías de no hacerlo. 454 00:34:00,800 --> 00:34:02,200 Y porque te amo. 455 00:34:03,240 --> 00:34:04,960 Y quería protegerte. 456 00:34:06,640 --> 00:34:10,400 Y si me arrestaban, estabas libre para criar a nuestros hijos. 457 00:34:10,480 --> 00:34:11,840 Siempre práctica. 458 00:34:15,600 --> 00:34:17,280 Casi te pierdo. 459 00:34:21,040 --> 00:34:23,440 Y creí que también perdería a Paige. 460 00:34:27,560 --> 00:34:29,680 No volveré a pasar por eso. 461 00:34:30,920 --> 00:34:32,640 Amo a nuestra familia. 462 00:34:34,400 --> 00:34:36,400 Lo único que quería era protegerla. 463 00:34:42,320 --> 00:34:43,360 Yo también. 464 00:34:48,040 --> 00:34:49,320 No más secretos. 465 00:34:56,360 --> 00:34:59,120 [música de suspenso] 466 00:35:12,760 --> 00:35:13,800 Yvonne. 467 00:35:13,880 --> 00:35:16,400 ¿Recuerdas esas fotos que nos mostraste hace años 468 00:35:16,480 --> 00:35:18,800 - de cuando Ingrid y tú eran niñas? - Sí, ¿por qué? 469 00:35:18,880 --> 00:35:22,120 Unas son del extranjero, ¿no? Cuando ella hacía modelaje. 470 00:35:22,680 --> 00:35:24,920 Se molestó cuando las vimos. 471 00:35:25,000 --> 00:35:28,280 - Están abajo en el sótano. - Tengo que verlas. 472 00:35:28,360 --> 00:35:29,920 [música de tensión] 473 00:35:43,320 --> 00:35:45,320 [música se intensifica] 474 00:35:49,200 --> 00:35:50,320 [música se desvanece] 475 00:35:50,400 --> 00:35:52,920 Sabes que esos son rábanos, no tomates, ¿cierto? 476 00:35:53,000 --> 00:35:54,240 Rábanos. 477 00:35:54,320 --> 00:35:56,200 - Rábanos. Ra… - [ríe] 478 00:35:56,280 --> 00:35:59,360 - [Anya] Espero sepa mejor que tu pasta. - [Sam] Estaba buena. 479 00:35:59,440 --> 00:36:02,560 - [Ingrid] Su padre me contó. - [Anya] Es más queso que pasta. 480 00:36:02,640 --> 00:36:05,600 Tienes que cortar los tomates para poder hacer la salsa. 481 00:36:05,680 --> 00:36:06,520 Hola, amor. 482 00:36:06,600 --> 00:36:08,600 [toca guitarra] 483 00:36:37,560 --> 00:36:38,560 ¿Sabes? 484 00:36:39,400 --> 00:36:42,400 Nunca entendí qué veías en Aaron. 485 00:36:44,880 --> 00:36:47,440 ¿Cómo podía atraerte alguien tan horrendo? 486 00:36:49,400 --> 00:36:51,200 ¿Sabes qué se me hizo extraño? 487 00:36:52,600 --> 00:36:54,480 En el lugar donde vivían, 488 00:36:55,120 --> 00:36:57,840 había dos colchones en lados opuestos de la habitación. 489 00:36:57,920 --> 00:36:59,480 [golpe dramático] 490 00:37:01,960 --> 00:37:04,120 [Simon] ¿Qué pareja joven no comparte cama? 491 00:37:04,200 --> 00:37:05,360 - Nosotros… - Espera. 492 00:37:06,280 --> 00:37:07,280 Aguarda. 493 00:37:12,400 --> 00:37:14,920 Fui a ver a Doug Mulzer hoy. 494 00:37:15,840 --> 00:37:17,160 Cariño, 495 00:37:17,680 --> 00:37:20,520 lamento mucho lo que él te hizo. 496 00:37:21,080 --> 00:37:22,840 Entiendo que no quieras hablarlo, 497 00:37:22,920 --> 00:37:25,640 pero, si algún día quieres, estaré aquí para ti. 498 00:37:25,720 --> 00:37:27,400 [suspira] Lo lamento. 499 00:37:29,440 --> 00:37:31,560 Él me dijo que fue atacado. 500 00:37:33,600 --> 00:37:34,600 Ferozmente. 501 00:37:34,680 --> 00:37:37,680 Dijo que lo hizo un hombre con máscara de esquí. 502 00:37:38,840 --> 00:37:40,320 Ese fue Aaron, ¿no? 503 00:37:50,480 --> 00:37:52,680 Mulzer me dijo 504 00:37:52,760 --> 00:37:55,640 que, cuando Aaron estaba golpeándolo, 505 00:37:56,400 --> 00:37:59,560 no dejaba de gritar una y otra vez: 506 00:38:03,440 --> 00:38:05,880 "Nadie lastima a mi hermana". 507 00:38:06,800 --> 00:38:08,800 [música de tensión] 508 00:38:12,080 --> 00:38:14,120 Usaste la página del parentesco. 509 00:38:15,160 --> 00:38:18,520 Descubriste que Aaron era tu medio hermano… 510 00:38:27,800 --> 00:38:29,440 y que tenían la misma madre. 511 00:38:44,040 --> 00:38:44,960 Mamá. 512 00:38:45,040 --> 00:38:47,120 Mira lo que hay detrás de ella. 513 00:38:48,200 --> 00:38:51,000 Es el símbolo de La verdad brillante. 514 00:38:56,320 --> 00:38:59,480 Mamá me dijo que nunca fue modelo en el extranjero. 515 00:39:00,000 --> 00:39:02,400 Que fue parte de un… no sé cómo llamarlo. 516 00:39:02,480 --> 00:39:03,840 Culto. 517 00:39:03,920 --> 00:39:05,920 Ella quedó embarazada, 518 00:39:06,000 --> 00:39:08,480 tuvo un bebé, creyó que nació muerto. 519 00:39:09,080 --> 00:39:11,560 Con el tiempo, escapó y fue a rehabilitación. 520 00:39:12,480 --> 00:39:15,640 Al mismo centro al que te llevó. 521 00:39:21,240 --> 00:39:22,520 Escucha, papá… 522 00:39:23,800 --> 00:39:26,160 Aaron estaba muy dañado. 523 00:39:27,040 --> 00:39:30,360 Fue abusado por su padre desde que era joven y… 524 00:39:32,000 --> 00:39:34,000 tienes que recordar cómo estaba yo. 525 00:39:34,760 --> 00:39:36,760 Todo lo que me pasó con Doug, el ataque, 526 00:39:36,840 --> 00:39:40,760 luego me hice una prueba de ADN y sentí que toda mi vida era una mentira. 527 00:39:41,880 --> 00:39:44,720 Y entonces, de pronto tenía un hermano mayor 528 00:39:45,240 --> 00:39:46,920 y hablábamos por horas. 529 00:39:47,440 --> 00:39:48,880 Le hablé sobre Doug. 530 00:39:50,560 --> 00:39:51,560 Y él… 531 00:39:52,600 --> 00:39:55,360 se encargó de eso. Y fue… Fue horrible. 532 00:39:56,080 --> 00:39:57,200 Pero me sentí… 533 00:39:59,200 --> 00:40:01,840 No sé, ¿protegida, tal vez? 534 00:40:04,280 --> 00:40:05,320 Y luego… 535 00:40:06,080 --> 00:40:07,520 Aaron me drogó. 536 00:40:08,800 --> 00:40:10,560 Me ayudó a escapar de todo. 537 00:40:14,520 --> 00:40:17,080 Creo que él sabía lo que hacía. 538 00:40:18,280 --> 00:40:19,320 ¿De qué hablas? 539 00:40:20,200 --> 00:40:22,280 Creo que amaba tener una hermana. 540 00:40:23,160 --> 00:40:24,520 No quería perderme. 541 00:40:26,440 --> 00:40:29,920 Tenía que mantenerme adicta para que no lo abandonara 542 00:40:30,640 --> 00:40:31,840 y, tal vez él… 543 00:40:33,280 --> 00:40:36,080 quería vengarse de su mamá biológica. 544 00:40:39,840 --> 00:40:42,520 Creyó que era el hijo al que ella abandonó, 545 00:40:42,600 --> 00:40:46,600 así que tal vez quería destruir a la hija que conservó. 546 00:40:47,200 --> 00:40:50,200 ¿Y nunca le dijiste a tu madre que sabías que tenía un hijo? 547 00:40:50,280 --> 00:40:53,560 Vine a casa y le pregunté si había tenido un hijo antes de mí, 548 00:40:53,640 --> 00:40:54,520 pero dijo que no. 549 00:40:54,600 --> 00:40:57,400 En el culto, le dijeron que su bebé nació muerto. 550 00:40:58,000 --> 00:40:59,800 Yo no la estaba escuchando. 551 00:41:01,000 --> 00:41:03,640 Yo era… una adicta 552 00:41:03,720 --> 00:41:06,040 y solo pensaba en mi siguiente dosis. 553 00:41:07,880 --> 00:41:10,200 Le robé sus joyas y volví con Aaron. 554 00:41:13,160 --> 00:41:14,760 Es como lo que dijiste… 555 00:41:15,400 --> 00:41:17,200 cuando te llevé a rehabilitación. 556 00:41:19,120 --> 00:41:20,280 Tocar fondo. 557 00:41:22,240 --> 00:41:24,640 Hice que mi mamá matara a una persona. 558 00:41:29,880 --> 00:41:32,760 Pero no mató a cualquier persona, ¿verdad? 559 00:41:36,120 --> 00:41:37,640 Mató a su propio hijo. 560 00:41:38,760 --> 00:41:40,240 Papá, no puedes decirle. 561 00:41:40,320 --> 00:41:42,720 - No puede saber esto. - No más secretos, Paige. 562 00:41:42,800 --> 00:41:45,600 - Papá. - Ella me confesó que mató a Aaron. 563 00:41:45,680 --> 00:41:47,760 Este secreto no es igual. 564 00:41:47,840 --> 00:41:49,800 Este secreto la destruiría. 565 00:41:51,160 --> 00:41:52,320 No podemos decirle. 566 00:41:53,120 --> 00:41:54,080 Nunca. 567 00:41:56,520 --> 00:41:57,640 [puerta se abre] 568 00:41:59,200 --> 00:42:00,480 Ya casi está la cena. 569 00:42:01,840 --> 00:42:02,880 [puerta se cierra] 570 00:42:04,200 --> 00:42:05,040 Papá. 571 00:42:09,600 --> 00:42:11,160 [música sombría] 572 00:42:13,880 --> 00:42:16,280 [risas y conversaciones indistintas] 573 00:42:16,360 --> 00:42:18,280 - ¿Está rico? - Muy rico. 574 00:42:18,360 --> 00:42:20,880 - ¿Está rico? - A decir verdad, está regular. 575 00:42:20,960 --> 00:42:22,400 Yo creo que está rico. 576 00:42:23,480 --> 00:42:26,120 [continúan conversaciones indistintas] 577 00:43:00,560 --> 00:43:02,120 [continúa música sombría] 578 00:43:12,640 --> 00:43:14,880 [música dramática]