1 00:00:22,680 --> 00:00:26,960 Dedektif Fagbenle'ye bir mesaj iletebilir misiniz? 2 00:00:28,000 --> 00:00:29,560 Paige'in izini buldum. 3 00:00:31,720 --> 00:00:34,680 Memur Burrows'tan mesaj var. Marinduque'teymiş. 4 00:00:35,280 --> 00:00:39,680 Rocco, Simon Greene'e geçen hafta kızını gördüklerini söylemiş. 5 00:00:39,760 --> 00:00:42,440 Winport'tan Brackmere otobüsüne binmiş. 6 00:00:42,520 --> 00:00:45,520 Işıldayan Cennet o güzergâhtaki durağa çok yakın. 7 00:00:47,400 --> 00:00:49,920 Yerleşkeye Işıldayan Cennet deniyor. 8 00:00:50,000 --> 00:00:54,200 Dinin adı Işıldayan Gerçek'in Meşalesi veya Işıldayan Gerçek. 9 00:00:54,280 --> 00:00:57,640 Polis! Ellerinizi göreyim! Derhâl yere yatın! 10 00:01:02,960 --> 00:01:06,920 Unutmayın, tarikat üyeleri toplumdan izole yaşamayı seçmişler. 11 00:01:07,000 --> 00:01:10,240 Öngörülemezler. Bilmediğimiz silahlar olabilir. 12 00:01:14,120 --> 00:01:16,680 Diz çökün! Eller baş üstüne! Ellerinizi göreyim! 13 00:01:22,960 --> 00:01:26,840 Paige Greene isimli kadın korunması gereken bir kayıp şahıs. 14 00:01:27,440 --> 00:01:31,920 Ama Aaron Corval cinayetine dair kritik bilgilere sahip olduğunu sanıyoruz. 15 00:01:32,840 --> 00:01:34,120 Gözünüzü dört açın. 16 00:01:34,720 --> 00:01:39,600 Görünüşü farklı olabilir ve muhtemelen tarikat ona yeni bir isim vermiştir. 17 00:01:42,400 --> 00:01:46,080 Odaklanacağımız şahıs Casper Vartage. 18 00:01:46,960 --> 00:01:47,960 Kırın şunu! 19 00:01:49,880 --> 00:01:53,680 Işıldayan Cennet'te süregelen istismar iddialarında, 20 00:01:53,760 --> 00:01:55,960 birkaç kişinin ortadan kaybolmasında 21 00:01:56,040 --> 00:02:00,640 ve Kevin Gano, Damien Gorsch, Aaron Corval cinayetlerinde adı geçiyor. 22 00:02:00,720 --> 00:02:01,760 Yardıma geldik. 23 00:02:04,080 --> 00:02:05,320 Korkmayın. 24 00:02:15,400 --> 00:02:18,640 Firar belirtisi yok. Çıkışlarda hareket gözlenmedi. 25 00:02:23,960 --> 00:02:26,680 Polis! Silahlarınızı bırakın! 26 00:02:27,200 --> 00:02:29,600 Silahlarınızı bırakın! Yere çökün! 27 00:02:29,680 --> 00:02:30,680 Temiz. 28 00:02:42,920 --> 00:02:43,920 Temiz! 29 00:02:51,520 --> 00:02:53,080 Şüpheliden iz yok. 30 00:03:00,960 --> 00:03:05,760 Vartage'dan iz yok, tüm odalar temiz. Herhâlde biz gelmeden önce kaçtı patron. 31 00:03:07,520 --> 00:03:08,680 Anlaşıldı. 32 00:04:50,520 --> 00:04:53,800 {\an8}Casper Vartage, seni Kevin Gano, Damien Gorsch 33 00:04:53,880 --> 00:04:58,480 {\an8}ve Aaron Corval cinayetlerinin şüphelisi olarak tutukluyorum. 34 00:04:59,000 --> 00:05:01,480 {\an8}- Bir şey söylemen... - Bırak şu formaliteleri. 35 00:05:02,320 --> 00:05:05,000 {\an8}Ben de seni tutuklama zahmetinden kurtarayım. 36 00:05:11,120 --> 00:05:13,480 Beni mahkemelerde gezdirmek istemezsin. 37 00:05:13,560 --> 00:05:17,880 Ben de o korkunç hapishanelerinizde bir an bile geçirmek istemem. 38 00:05:22,200 --> 00:05:23,960 Zaten hapı yutmuşum. 39 00:05:25,320 --> 00:05:27,000 Kanser kemiklerimde. 40 00:05:27,080 --> 00:05:30,840 - Beni bulmadığını söyle. - Bunu yapamayacağımı biliyorsun. 41 00:05:30,920 --> 00:05:35,560 Beni tutuklamanın anlamı yok. Tüm bunlardan sonra özellikle. 42 00:05:35,640 --> 00:05:39,800 30 yılı aşkın süredir bu insanların tanrısıydım. 43 00:05:39,880 --> 00:05:43,560 Büyük adamlar vakitlerinin dolduğunu bilir. 44 00:05:43,640 --> 00:05:44,840 Olduğun yerde kal. 45 00:05:46,200 --> 00:05:48,480 - Adın ne? - Başdedektif... 46 00:05:48,560 --> 00:05:51,000 Adını soruyorum yahu. 47 00:05:52,280 --> 00:05:54,320 Başdedektif Fagbenle. 48 00:05:59,480 --> 00:06:01,000 İyi bir hayat sürdüm. 49 00:06:02,920 --> 00:06:04,920 Krallar gibi yaşadım. 50 00:06:07,800 --> 00:06:08,720 Tamam. 51 00:06:09,480 --> 00:06:16,200 Krallar, fukaralar gibi ölmez Dedektif Fagbenle. 52 00:06:17,400 --> 00:06:19,760 Hapishane hücrelerinde ölmezler. 53 00:06:19,840 --> 00:06:21,800 Tamam, silahımı indiriyorum. 54 00:06:30,200 --> 00:06:32,440 Destek! Aşağıdayım! 55 00:06:32,520 --> 00:06:34,800 Bir şey söylemen şart değil 56 00:06:34,880 --> 00:06:37,960 ama bilgi saklarsan savunman zarar görebilir. 57 00:06:38,040 --> 00:06:40,040 Tüm sözlerin delil sayılabilir. 58 00:06:40,640 --> 00:06:42,840 - Yardım etmezsiniz. - Nereye gidiyoruz? 59 00:06:43,480 --> 00:06:46,200 Ne istiyorsunuz? Bizden ne istiyorsunuz? 60 00:06:48,280 --> 00:06:50,160 Burada olmaya hakkım var. 61 00:06:50,240 --> 00:06:53,560 - Herkes burada. Paige yok. - Anlaşıldı. 62 00:06:56,560 --> 00:06:59,600 Bu kızı gören var mı? 63 00:06:59,680 --> 00:07:01,600 Buralarda olabilir mi? 64 00:07:01,680 --> 00:07:05,320 Sahip olduğunuz her bilgi hayat kurtarabilir. 65 00:07:07,160 --> 00:07:09,120 Geçen hafta yeni bir kız geldi. 66 00:07:11,520 --> 00:07:14,080 Ama konteynerde. 67 00:07:15,160 --> 00:07:17,760 - Konteyner mi? - Depo gibi gözüken yer. 68 00:07:18,360 --> 00:07:20,600 Orayı hücre hapsinde kullanıyorlar. 69 00:07:24,320 --> 00:07:26,080 Merhaba! Polis! 70 00:07:26,600 --> 00:07:28,040 İçeride kimse var mı? 71 00:07:29,680 --> 00:07:30,680 Paige? 72 00:07:44,440 --> 00:07:46,000 Yardım etmeye geldik. 73 00:07:47,240 --> 00:07:48,320 İçeri giriyorum. 74 00:07:49,360 --> 00:07:54,320 Bir şey yok. Korkma. Bir şey yok. 75 00:07:57,080 --> 00:07:58,960 - Adın ne? - Eve. 76 00:07:59,560 --> 00:08:00,560 Peki. 77 00:08:01,080 --> 00:08:03,560 Asıl adın ne? Doğduğunda verilen adın. 78 00:08:04,760 --> 00:08:05,880 Zara. 79 00:08:07,440 --> 00:08:10,320 Tamam Zara. Artık güvendesin. 80 00:08:22,280 --> 00:08:24,040 Paige'i bulamadık, üzgünüm. 81 00:08:26,320 --> 00:08:27,440 Buyur. 82 00:08:38,280 --> 00:08:40,040 Aaron tarikatta doğmuş. 83 00:08:41,120 --> 00:08:44,760 Diğer birçok oğlanla birlikte illegal şekilde evlat edinilmiş. 84 00:08:44,840 --> 00:08:49,000 Hepsi aynı babadan. Casper Vartage. 85 00:08:51,840 --> 00:08:54,440 Yakın zamanda kardeşler birbirlerini bulmuşlar. 86 00:08:54,520 --> 00:08:58,680 Öz babalarını bulana kadar ilişkilerini saklamaya ant içmişler. 87 00:08:59,320 --> 00:09:02,360 Yani tarikat... 88 00:09:03,240 --> 00:09:04,320 Onlar... 89 00:09:05,360 --> 00:09:08,320 Oğulların birbirlerini bulduğunu biliyorlar mıymış? 90 00:09:08,400 --> 00:09:09,960 Vartage, ifşa olmamak için 91 00:09:10,040 --> 00:09:13,520 ilahi olmayan oğullarını öldürecek bir kiralık katil tutmuş. 92 00:09:13,600 --> 00:09:16,720 Ashley Davis'i ve suç ortağı Dee Dee Lahoy'u. 93 00:09:17,640 --> 00:09:19,640 İkinizi öldürmeye çalışanlar. 94 00:09:20,760 --> 00:09:22,440 - İkisi de öldü. - Peki. 95 00:09:23,040 --> 00:09:27,520 Vartage'ı ve cinayetleri planladığını düşündüğümüz büyük oğulları tutukladık. 96 00:09:27,600 --> 00:09:30,080 Masum olduklarını iddia ediyorlar. 97 00:09:30,160 --> 00:09:34,360 Pahalı avukatları var ama merak etme. Yakayı sıyıramayacaklar. 98 00:09:35,480 --> 00:09:38,520 - Verandadaki kadını sonra gördün mü? - Hayır. 99 00:09:42,360 --> 00:09:46,160 Onu henüz bulamadık. Seni görmeye gelirse haber verir misin? 100 00:09:46,240 --> 00:09:47,440 Tabii ki. 101 00:09:49,040 --> 00:09:54,280 Peki ya Elena? Ravenscroft. Ondan haber var mı? 102 00:09:54,360 --> 00:09:58,520 Yok ama katiller arabasını sürerken mobeseye yakalanmışlar. 103 00:09:59,240 --> 00:10:04,040 Onları evlatlık konusunda sıkıştırıp öldürüldüğü ihtimalini değerlendiriyoruz. 104 00:10:04,120 --> 00:10:06,400 Olamaz. 105 00:10:08,120 --> 00:10:09,400 Elena. 106 00:10:13,000 --> 00:10:16,640 O zaman Aaron'ı bu çift mi öldürdü? 107 00:10:16,720 --> 00:10:18,160 Kanıtlar onu gösteriyor. 108 00:10:21,320 --> 00:10:26,760 - Senden şüphelenmekte hatalıydım. - Hayır, sorun değil. 109 00:10:28,120 --> 00:10:29,440 Paige'i bul. 110 00:10:29,520 --> 00:10:33,880 - En baştan beri tek isteğim buydu. - Elimizden geleni yapacağız. 111 00:10:33,960 --> 00:10:35,200 Teşekkürler. 112 00:10:45,280 --> 00:10:48,040 Işıldayan Gerçek'e inanıyorum Bay Greene. 113 00:10:49,080 --> 00:10:52,200 Yetişkinliğimin büyük kısmında ona kulluk ettim. 114 00:10:53,360 --> 00:10:57,320 Bir oğlan doğurduğumda bir sonraki lider olacağını söylediler. 115 00:10:58,200 --> 00:11:01,680 Fakat bir oğlum daha olunca Casper onu vermemi istedi. 116 00:11:01,760 --> 00:11:03,840 Onu bir daha göremeyecek olsam da. 117 00:11:04,440 --> 00:11:09,440 Geçen yıl bir DNA web sitesine girerek ona ne olduğunu bulmaya çalıştım. 118 00:11:09,520 --> 00:11:11,360 - Nathan? - Adımı nereden biliyorsunuz? 119 00:11:11,440 --> 00:11:17,160 Oğlumun adı Nathan Braddrick'miş. Onu Aldport'ta iki öğretmen büyütmüş. 120 00:11:18,000 --> 00:11:21,240 Onur derecesiyle mezun olmuş, evliymiş, üç çocuğu olmuş 121 00:11:21,840 --> 00:11:24,280 ve gördüğüm kadarıyla iyi bir adamdı. 122 00:11:24,360 --> 00:11:25,840 Bu benim için yeterliydi. 123 00:11:25,920 --> 00:11:29,360 İyi yetiştirilmişti ve iyi bir hayat kurmuştu. 124 00:11:30,480 --> 00:11:32,920 Ama sonra planlarını öğrendim. 125 00:11:34,400 --> 00:11:38,080 Bütün yarı kardeşleri öldürtmek için birini tutmuşlardı. 126 00:11:39,440 --> 00:11:43,560 Kimseyi incitmek istemiyordum ama başka seçeneğim yoktu. 127 00:11:43,640 --> 00:11:46,080 Oğlumu öldürmelerine izin veremezdim. 128 00:11:46,160 --> 00:11:49,680 Hayatımı kurtardığınız için teşekkür ederim. 129 00:11:50,280 --> 00:11:53,800 Polise kızın düştüğünü söylediğiniz için teşekkür ederim. 130 00:11:57,400 --> 00:12:00,360 - Artık geri döneyim. - Nereye? 131 00:12:01,000 --> 00:12:06,560 Polis, Işıldayan Cennet'e baskın yapıyor. Her şey bitti. 132 00:12:06,640 --> 00:12:09,400 Hayır. Sıfırdan başlarız. 133 00:12:09,480 --> 00:12:12,240 Yeniden kurarız. Bu sefer farklı olur. 134 00:12:15,000 --> 00:12:17,080 Kızım Paige 135 00:12:18,840 --> 00:12:21,880 oğullardan biriyle birlikteydi. 136 00:12:24,040 --> 00:12:26,360 - Şu anda kayıp. - Duydum. 137 00:12:29,560 --> 00:12:31,600 Işıldayan Cennet'te mi acaba? 138 00:12:33,640 --> 00:12:37,480 Bilmiyorum. Bir sürü kız var. 139 00:13:06,560 --> 00:13:07,840 Sen de bir düşün. 140 00:13:07,920 --> 00:13:11,400 Luther seni vurmadı. Karını vurdu. 141 00:13:15,600 --> 00:13:17,920 Ingrid? Ingrid! 142 00:13:18,440 --> 00:13:21,800 Hadi, yapabilirsin. Buradayım. 143 00:13:32,800 --> 00:13:35,360 - Affedersiniz. Bu kızı gördünüz mü? - Hayır. 144 00:13:37,680 --> 00:13:40,120 Pardon. Bu kızı gördünüz mü? 145 00:13:41,520 --> 00:13:44,600 Affedersin kardeşim. Bu kızı hiç gördün mü? 146 00:13:44,680 --> 00:13:46,040 Görmedim. Üzgünüm. 147 00:13:50,440 --> 00:13:54,240 Merhaba. Affedersiniz. Bu kızı gördünüz mü? 148 00:13:54,840 --> 00:13:55,840 Hayır. 149 00:14:45,680 --> 00:14:46,760 Bu o. 150 00:14:48,000 --> 00:14:49,760 Elena Ravenscroft. 151 00:15:13,400 --> 00:15:14,400 Alo? 152 00:15:22,000 --> 00:15:23,600 Haber verdiğin için sağ ol. 153 00:15:38,480 --> 00:15:39,480 Merhaba. 154 00:15:40,240 --> 00:15:42,040 - Merhaba Simon. - Merhaba. 155 00:16:19,200 --> 00:16:20,240 Paige? 156 00:16:21,840 --> 00:16:22,840 Baba! 157 00:16:35,800 --> 00:16:38,360 - Çok özür dilerim baba. - Hayır. 158 00:16:42,800 --> 00:16:43,760 Neredeydin sen? 159 00:16:44,360 --> 00:16:48,000 - Gel hadi. - Hayır baba. Kalamam. 160 00:16:48,080 --> 00:16:49,160 Ne? 161 00:16:50,640 --> 00:16:52,480 Neredeyse bir ay oldu. 162 00:16:53,440 --> 00:16:54,600 Bir ay mı? 163 00:16:56,040 --> 00:16:57,680 - Bırakalı. - Paige. 164 00:16:57,760 --> 00:16:59,200 - Tam iyileşmedim. - Tamam. 165 00:17:00,240 --> 00:17:01,720 Hiç iyileşemeyebilirim. 166 00:17:02,880 --> 00:17:04,600 Ama eskisinden daha iyiyim. 167 00:17:07,560 --> 00:17:10,680 Yani sen bunca zamandır... 168 00:17:11,240 --> 00:17:12,920 Bunlardan hiç haberim yoktu. 169 00:17:13,000 --> 00:17:16,840 Merkezdeki terapistim annemle ilgili haberden bahsedince geldim. 170 00:17:16,920 --> 00:17:18,400 Tabii, anlıyorum. 171 00:17:18,920 --> 00:17:21,560 Kalamam. 172 00:17:22,400 --> 00:17:25,800 Geri dönmeliyim baba. Altı haftayı tamamlamalıyım. 173 00:17:25,880 --> 00:17:28,840 Hatta yoksunluk çekmeye başladım. Gittikçe artıyor. 174 00:17:28,920 --> 00:17:32,160 Bak, sen geri dön. Ben götürürüm. 175 00:17:37,040 --> 00:17:39,680 - Hepsi benim yüzümden. - Hayır. 176 00:17:39,760 --> 00:17:42,120 Hayır Paige. Sakın öyle düşünme. 177 00:17:42,800 --> 00:17:45,200 Suçluluk duyma. Bu senin suçun değil. 178 00:17:45,280 --> 00:17:49,080 - Benim suçum! - Senin suçun değil. 179 00:17:50,080 --> 00:17:51,920 Olanları anlatmak ister misin? 180 00:17:55,360 --> 00:18:00,240 Aaron'ı ölü bulduğumda ne yapacağımı bilemedim. 181 00:18:01,560 --> 00:18:03,960 Polisin benden bileceğini düşündüm. 182 00:18:07,760 --> 00:18:11,320 Onu o hâlde görmek, ona yaptıklarını görmek korkunçtu. 183 00:18:11,400 --> 00:18:14,280 Ama artık ölmüştü. Sonunda ölmüştü. 184 00:18:14,360 --> 00:18:16,840 Ve bir rahatlama hissi geldi. 185 00:18:19,640 --> 00:18:21,200 Sonra kaçıp saklandım. 186 00:18:23,680 --> 00:18:25,840 Sonra da rehabilitasyona gittim. 187 00:18:25,920 --> 00:18:29,400 Çok sevindim ama orayı nereden buldun? 188 00:18:30,160 --> 00:18:31,640 Daha önce de gitmiştim. 189 00:18:33,440 --> 00:18:34,280 Ne zaman? 190 00:18:35,680 --> 00:18:39,000 - Bir saniye... - Beni parkta görmüştün, hatırlıyor musun? 191 00:18:39,080 --> 00:18:40,960 - Bırak beni! - Benim, baban! 192 00:18:41,680 --> 00:18:44,440 - Öncesinde oradaydım. - Gerçekten mi? 193 00:18:44,520 --> 00:18:47,280 Ne zaman? Çünkü bırakmış gibi değildin. 194 00:18:47,360 --> 00:18:49,760 Tedavideydim. Bırakmak istiyordum. 195 00:18:50,840 --> 00:18:55,080 Ama bir şekilde Aaron beni bulmayı başardı. 196 00:18:56,880 --> 00:18:58,480 Merkeze girdi. 197 00:18:59,280 --> 00:19:01,480 Uykumda bana madde enjekte etti. 198 00:19:05,560 --> 00:19:07,200 Ertesi gün onunla gittim. 199 00:19:09,320 --> 00:19:11,120 Anlamıyorum. 200 00:19:12,120 --> 00:19:14,480 Rehabilitasyon merkezini nereden duydun? 201 00:19:17,200 --> 00:19:18,440 Beni annem götürdü. 202 00:19:19,400 --> 00:19:21,440 Bana bir merkezden bahsetmişti... 203 00:19:21,520 --> 00:19:24,080 Gençken o da gitmiş ve beni o götürdü. 204 00:19:24,160 --> 00:19:27,840 - Annen merkeze mi gitmiş? - Ona çok yardımı olmuş baba. 205 00:19:30,760 --> 00:19:31,760 Ama... 206 00:19:32,520 --> 00:19:35,240 Sana yardım ettiğini neden bana söylemedi? 207 00:19:41,480 --> 00:19:42,560 Bunu ben istedim. 208 00:19:42,640 --> 00:19:45,000 Niye ki? Neden bilmemi istemiyorsun? 209 00:19:46,480 --> 00:19:52,560 Seni daha önce hüsrana uğrattığımda yüzünde bir hayal kırıklığı ifadesi vardı. 210 00:19:57,720 --> 00:19:58,720 Ben... 211 00:19:59,840 --> 00:20:02,160 Seni hüsrana uğratmak istemedim. 212 00:20:02,240 --> 00:20:06,720 O ifadeyi tekrar görürsem aptalca bir şey yaparım diye düşündüm. 213 00:20:10,160 --> 00:20:11,200 Tatlım. 214 00:20:14,600 --> 00:20:16,040 - Özür dilerim. - Hayır. 215 00:20:17,040 --> 00:20:19,160 Böyle hissettirdiğim için ben özür dilerim. 216 00:20:25,320 --> 00:20:26,680 Baba... 217 00:20:27,680 --> 00:20:29,360 - Seni götüreyim mi? - Lütfen. 218 00:20:29,440 --> 00:20:30,280 Tamam. 219 00:20:52,560 --> 00:20:55,920 - Kenara çeker misin lütfen? - Tabii ki. 220 00:20:59,680 --> 00:21:00,800 İyi misin? 221 00:21:03,000 --> 00:21:05,840 Bir şey diyeyim mi? Doğru olanı yapıyorsun. 222 00:21:08,040 --> 00:21:08,880 Biliyorum. 223 00:21:09,680 --> 00:21:10,720 Hava alalım mı? 224 00:21:30,040 --> 00:21:31,520 Bir şey sorabilir miyim? 225 00:21:33,360 --> 00:21:34,920 Aaron seni çok dövdü mü? 226 00:21:38,240 --> 00:21:39,600 Sadece bir kez. 227 00:21:42,200 --> 00:21:44,800 Aaron yarı kardeşleri olduğunu öğrenmişti. 228 00:21:45,320 --> 00:21:48,440 Henry ile temasa geçtik ve buluşmayı planlıyorduk ama... 229 00:21:50,360 --> 00:21:55,160 Aaron kıskanmaya başladı. Fikir değiştirdi. 230 00:21:55,920 --> 00:21:58,960 Ciddi bir tartışma yaşadık ve Sam'e kalmaya gittim. 231 00:21:59,040 --> 00:22:01,360 - İyi misin? - Evet. 232 00:22:01,440 --> 00:22:03,360 Demek sen kaçtın 233 00:22:04,000 --> 00:22:08,040 ve polise göre o tetikçi ve kız arkadaşı onu öldürdü. 234 00:22:09,120 --> 00:22:10,120 Sanırım. 235 00:22:13,040 --> 00:22:14,640 Bir şey aklıma yatmıyor. 236 00:22:15,560 --> 00:22:19,600 Cornelius'la bana ateş açtıkları gün bizim peşimizden gelmemişlerdi. 237 00:22:20,760 --> 00:22:22,960 Zaten sitedeydiler. 238 00:22:23,880 --> 00:22:24,720 Anladım. 239 00:22:24,800 --> 00:22:28,120 Polis olay yerine döndüklerini düşünüyor. 240 00:22:29,240 --> 00:22:30,080 Anladım. 241 00:22:30,600 --> 00:22:33,200 Ben oraya daha önce geldiklerini sanmam. 242 00:22:36,000 --> 00:22:37,000 Paige. 243 00:22:38,200 --> 00:22:41,880 - Aaron seni dövdükten sonra ne oldu? - Dedim ya, kaçtım. 244 00:22:44,280 --> 00:22:48,000 - Ne oldu? - Baba, lütfen bu konuyu kapatalım. 245 00:22:48,080 --> 00:22:53,160 Önce birbirimize gerçeği söyleyelim. Ve Paige, gerçek aramızda kalacak. 246 00:22:57,360 --> 00:22:59,120 Daha fazla dayanamadım. 247 00:23:01,240 --> 00:23:04,960 Uyuşturucuyu bırakırsam özgür olacaktım. Yeter ki Aaron... 248 00:23:08,200 --> 00:23:09,200 Ölseydi. 249 00:23:15,640 --> 00:23:18,240 Aaron'ın öldüğü gece Cornelius seni görmüş. 250 00:23:22,360 --> 00:23:23,520 Bıçağı bulmuş. 251 00:23:36,800 --> 00:23:38,040 Aaron'ı öldürdüm. 252 00:23:50,360 --> 00:23:51,200 Sonra kaçtım. 253 00:23:59,280 --> 00:24:00,600 Sen benim kızımsın. 254 00:24:03,160 --> 00:24:05,600 Ne olursa olsun seni daima koruyacağım. 255 00:24:11,480 --> 00:24:13,200 Ama Aaron'ı sen öldürmedin. 256 00:24:17,360 --> 00:24:20,360 Yine annenden mi yardım istedin? 257 00:24:20,960 --> 00:24:23,280 - Aaron seni dövünce. - Baba, bırak artık. 258 00:24:23,360 --> 00:24:25,040 Annenden mi yardım istedin? 259 00:24:29,520 --> 00:24:30,520 Paige? 260 00:24:40,720 --> 00:24:41,800 Evet. 261 00:24:44,560 --> 00:24:47,080 Merkeze dönmemi söyledi ve... 262 00:24:47,160 --> 00:24:48,840 Planım da oydu. 263 00:24:53,080 --> 00:24:55,760 Sonra ertesi gün daireye döndüm ve... 264 00:24:58,800 --> 00:25:00,120 Onu buldum. 265 00:25:02,240 --> 00:25:03,280 Ölmüştü. 266 00:25:07,720 --> 00:25:08,920 Kaçtım. 267 00:25:11,520 --> 00:25:12,680 Nereye gittin? 268 00:25:13,960 --> 00:25:16,480 İyi olmak için önce dibe vurmak gerekirmiş. 269 00:25:17,480 --> 00:25:19,200 Aaron'ın karavanına gittim. 270 00:25:20,120 --> 00:25:21,200 Kafayı buldum. 271 00:25:22,240 --> 00:25:23,800 Günlerce uyudum. 272 00:25:26,600 --> 00:25:29,920 Uyandığımda gerçeğin farkına vardım. 273 00:25:30,520 --> 00:25:31,720 Ne gerçeği? 274 00:25:45,400 --> 00:25:47,080 Aaron'ı annem öldürdü. 275 00:25:54,920 --> 00:25:57,400 Aaron'ı annen öldürdü. 276 00:26:02,000 --> 00:26:05,560 Baba, bildiğimizi anneme söyleyemezsin. 277 00:26:10,120 --> 00:26:12,440 Bunu beni korumak için yaptı. 278 00:26:13,600 --> 00:26:15,440 Bunu kabullenmem gerekiyor. 279 00:26:23,080 --> 00:26:24,400 Aramızda kalacak. 280 00:26:35,040 --> 00:26:36,080 Merak etme. 281 00:26:37,800 --> 00:26:38,920 Gidelim. 282 00:27:20,520 --> 00:27:23,360 "Tıpkı dalgaların taşlık kıyıya vurması gibi 283 00:27:24,520 --> 00:27:28,080 hızla sonlarına kavuşur ömrümüzün sayılı anları." 284 00:28:00,800 --> 00:28:05,120 "Onun görkemine meydan okur sinsi tutulmalar 285 00:28:06,560 --> 00:28:07,840 ve zaman 286 00:28:08,760 --> 00:28:10,240 bozmaya başlar... 287 00:28:12,280 --> 00:28:14,600 ...bir zamanlar bahşettiği armağanı." 288 00:29:41,040 --> 00:29:45,880 Buraya son gelişinde internet fenomeni olmuştun. 289 00:29:47,400 --> 00:29:49,480 Bugün kimseyi yumruklamam. 290 00:29:54,240 --> 00:29:55,960 - İyi misin? - Evet, şey... 291 00:29:56,600 --> 00:29:58,640 Bazen hâlâ çok yoruluyorum. 292 00:29:59,480 --> 00:30:00,760 Biraz oturalım. 293 00:30:15,000 --> 00:30:16,560 Anne baba olmak zor iş. 294 00:30:18,560 --> 00:30:20,520 Bizi savunmasız kılıyorlar. 295 00:30:24,000 --> 00:30:25,440 Onlar için katil oluruz. 296 00:30:31,680 --> 00:30:32,920 Biliyorsun, değil mi? 297 00:30:34,800 --> 00:30:37,520 Yani hepsini arkamdan planladın. 298 00:30:40,360 --> 00:30:43,920 Birini öylece öldürmezsin Ingrid. 299 00:30:45,320 --> 00:30:47,400 Uzunca düşünmek gerekir. 300 00:30:49,560 --> 00:30:50,840 Ne zamandır düşünüyordun? 301 00:30:50,920 --> 00:30:53,720 Paige kötü dayak yediğini söylediğinden beri. 302 00:30:56,080 --> 00:30:58,120 Paige boğuluyordu Simon. 303 00:30:58,720 --> 00:31:03,680 Kız her yüzeye her çıktığında o şerefsiz onu aşağı çekmeyi bekliyordu. 304 00:31:06,480 --> 00:31:08,000 Niye vahşice yaptın bunu? 305 00:31:08,080 --> 00:31:11,200 Gazetede bir çete cinayeti haberi okumuştum. 306 00:31:11,280 --> 00:31:13,480 Üç parmak kesmişlerdi, taklit ettim. 307 00:31:14,080 --> 00:31:17,040 Cinayetten bahsediyoruz Ingrid. 308 00:31:17,120 --> 00:31:20,360 Anlıyor musun? Hikâyenin sonu baştan belliydi. 309 00:31:20,840 --> 00:31:24,120 Oturup kızımızı öldürmesine seyirci kalamazdım. 310 00:31:24,200 --> 00:31:26,040 Kız zaten perişandı. 311 00:31:28,440 --> 00:31:29,840 Ne hissettin peki? 312 00:31:30,560 --> 00:31:32,600 - İşi yaptıktan sonra. - Rahatladım. 313 00:31:38,360 --> 00:31:42,200 - Onu merkeze götürdüğünü niye sakladın? - Söylememem için yalvardı. 314 00:31:42,280 --> 00:31:45,400 Gitmeyi ancak bu şekilde kabul etti. Söylemek istedim. 315 00:31:45,480 --> 00:31:47,600 Yani ben aylarca sokaklarda, 316 00:31:47,680 --> 00:31:51,040 uyuşturucu yuvalarında onu ararken o rehabilitasyondaymış. 317 00:31:52,720 --> 00:31:54,480 Bana gerçeği söylemeliydin. 318 00:31:56,680 --> 00:31:57,880 Sana bunu yapmazdım. 319 00:31:57,960 --> 00:32:02,920 Seninle veya benimle alakası yok. Önemli olan oydu. Kızımız. 320 00:32:03,000 --> 00:32:07,360 Aaron hayatta olduğu sürece ona hep musallat olacaktı. 321 00:32:07,440 --> 00:32:09,040 Herif asalağın tekiydi. 322 00:32:16,680 --> 00:32:18,200 Peki nasıl oldu? 323 00:32:20,000 --> 00:32:22,240 Rehabilitasyon merkezine dönmesini, 324 00:32:23,320 --> 00:32:25,240 o evden uzak durmasını söyledim. 325 00:32:27,320 --> 00:32:28,400 Sonra da... 326 00:32:29,200 --> 00:32:31,960 Olay anında Jay'le olduğuma dair kanıt ayarladım. 327 00:32:32,560 --> 00:32:36,520 - O sadece bir tanıktı, biliyorsundur. - Evet. 328 00:32:37,040 --> 00:32:40,400 Eğer biri soru sorarsa beni idare edeceğini söyledi. 329 00:32:41,120 --> 00:32:45,080 Sonra Meksika restoranına gittim. Her zamanki siparişimi verdim. 330 00:32:45,800 --> 00:32:47,920 Jay endişelenip beni takip etmiş. 331 00:32:49,000 --> 00:32:54,040 Arkadan kapıdan sıvıştım ve onu atlatıp Aaron'ın evine gittim. 332 00:33:23,800 --> 00:33:25,520 Demek Luther bana bunu söyleyecekti. 333 00:33:26,360 --> 00:33:28,560 Seni siteden ayrılırken gördü 334 00:33:28,640 --> 00:33:35,320 ve sonra seni Rocco'nun yanında görünce başkalarını da öldüreceğini düşündü. 335 00:33:37,240 --> 00:33:38,680 Senden korkuyordu. 336 00:33:42,080 --> 00:33:43,400 - Ne istiyorlar? - Dur. 337 00:33:43,480 --> 00:33:45,040 - Burada ne arıyorlar? - Hayır. 338 00:33:45,120 --> 00:33:46,480 Bir delilik yapma! 339 00:33:48,680 --> 00:33:51,200 Bu yüzden nefsi müdafaa deyip durdu. 340 00:33:54,800 --> 00:33:56,800 Niye benden yardım istemedin? 341 00:33:57,400 --> 00:33:59,360 Beni vazgeçireceğini biliyordum. 342 00:34:00,800 --> 00:34:02,200 Bir de seni seviyorum. 343 00:34:03,240 --> 00:34:04,960 Seni korumak istedim. 344 00:34:06,640 --> 00:34:10,400 Beni yakalarlarsa diğerimiz çocukları yetiştirebilecektik. 345 00:34:10,480 --> 00:34:11,840 Hep pratiksindir. 346 00:34:15,600 --> 00:34:17,320 Seni az kalsın kaybediyordum. 347 00:34:21,040 --> 00:34:23,240 Paige'i de kaybettiğimi sandım. 348 00:34:27,440 --> 00:34:29,240 Bir daha aynı şeyi yaşayamam. 349 00:34:30,920 --> 00:34:32,520 Ailemizi seviyorum. 350 00:34:34,400 --> 00:34:36,400 Tek istediğim ailemizi korumaktı. 351 00:34:42,320 --> 00:34:43,520 Benim de öyle. 352 00:34:48,040 --> 00:34:49,520 Bundan sonra sır yok. 353 00:35:12,760 --> 00:35:13,920 Yvonne. 354 00:35:14,000 --> 00:35:17,960 Birkaç Noel önce bize gösterdiğin çocukluk resimleriniz vardı ya? 355 00:35:18,040 --> 00:35:20,360 - Ne olmuş? - Ingrid'in yurt dışı resimleri vardı. 356 00:35:20,440 --> 00:35:22,120 Modellik yaparken. 357 00:35:22,880 --> 00:35:24,920 Onları görünce deliye dönmüştü. 358 00:35:25,000 --> 00:35:27,840 - Aşağıda, bodrumdalar. - Onları görmem gerek. 359 00:35:50,400 --> 00:35:52,920 Bunlar turp, domates değil, farkında mısın? 360 00:35:53,000 --> 00:35:56,200 Turp. 361 00:35:56,280 --> 00:35:59,360 - Umarım makarnandan lezzetlidir. - Bence güzeldi. 362 00:35:59,440 --> 00:36:02,560 - Babanız anlattı. - Makarnadan çok peynir seviyorsan. 363 00:36:02,640 --> 00:36:05,600 - Evet. - Sos için turp yerine domates kes. 364 00:36:05,680 --> 00:36:06,520 Merhaba canım. 365 00:36:37,560 --> 00:36:38,560 Biliyor musun, 366 00:36:39,360 --> 00:36:42,520 Aaron'da ne bulduğunu hiçbir zaman anlamadım. 367 00:36:44,760 --> 00:36:47,600 Böyle berbat birinden nasıl hoşlanabildin? 368 00:36:49,400 --> 00:36:51,360 Bana tuhaf geleni söyleyeyim. 369 00:36:52,600 --> 00:36:57,840 Toplu konutlardaki evinizde, odada iki ayrı tek kişilik yatak vardı. 370 00:37:01,960 --> 00:37:04,120 Yatak paylaşmayan çift mi olur? 371 00:37:04,200 --> 00:37:05,360 - Baba, biz... - Bekle. 372 00:37:06,280 --> 00:37:07,280 Bir saniye. 373 00:37:12,400 --> 00:37:14,920 Bugün Doug Mulzer'ı görmeye gittim. 374 00:37:15,840 --> 00:37:20,600 Hayatım, sana yaptıkları için çok üzgünüm. 375 00:37:21,160 --> 00:37:22,840 Konuşmak istemezsen anlarım 376 00:37:22,920 --> 00:37:25,800 ama olur da istersen hazır olduğunda buradayım. 377 00:37:26,480 --> 00:37:27,400 Üzgünüm. 378 00:37:29,280 --> 00:37:31,560 Bana saldırıya uğradığını söyledi. 379 00:37:33,240 --> 00:37:34,600 Vahşice. 380 00:37:34,680 --> 00:37:37,680 Bunu kar maskeli bir adam yapmış. 381 00:37:38,840 --> 00:37:40,320 O Aaron'dı, değil mi? 382 00:37:50,480 --> 00:37:53,520 Mulzer'ın dediğine göre 383 00:37:53,600 --> 00:37:55,800 Aaron onu bir yandan döverken 384 00:37:56,400 --> 00:37:58,840 bir yandan da ona bağırıp durmuş. 385 00:38:03,440 --> 00:38:06,080 "Kimse kardeşime zarar veremez." 386 00:38:12,080 --> 00:38:14,280 Sen de bir soyağacı sitesindeymişsin. 387 00:38:15,160 --> 00:38:18,520 Aaron'ın yarı kardeşin olduğunu öğrendin. 388 00:38:27,800 --> 00:38:29,880 Aynı anneden olduğunuzu. 389 00:38:44,040 --> 00:38:44,960 Annem. 390 00:38:45,040 --> 00:38:47,120 Arkasında ne olduğuna bak. 391 00:38:48,200 --> 00:38:51,000 Işıldayan Gerçek'in sembolü. 392 00:38:56,320 --> 00:38:59,480 Annem yurt dışında hiç modellik yapmadığını söyledi. 393 00:39:00,000 --> 00:39:03,840 - Ne olduğunu anlamadığım bir şeye üyeymiş. - Tarikata. 394 00:39:03,920 --> 00:39:08,480 Hamile kalmış, bebeği olmuş, ölü doğduğunu sanmış. 395 00:39:09,080 --> 00:39:11,560 Sonunda kaçıp rehabilitasyona gitmiş. 396 00:39:12,400 --> 00:39:15,200 Seni götürdüğü merkeze. 397 00:39:21,520 --> 00:39:22,520 Bak baba. 398 00:39:23,800 --> 00:39:26,040 Aaron çok yaralıydı. 399 00:39:27,040 --> 00:39:30,360 Daha küçük yaşta babası tarafından istismara uğramıştı 400 00:39:32,000 --> 00:39:34,080 ve benim o dönemki ruh hâlim malum. 401 00:39:34,760 --> 00:39:36,640 Doug'la olanlar, saldırı... 402 00:39:36,720 --> 00:39:40,760 Sonra bir DNA testi yaptım ve hayatım koca bir yalanmış gibi geldi. 403 00:39:41,880 --> 00:39:47,360 Bir anda bir abim olmuştu. Uzun uzun konuştuk. 404 00:39:47,440 --> 00:39:48,920 Ona Doug'dan bahsettim. 405 00:39:50,560 --> 00:39:51,560 Ve o... 406 00:39:52,600 --> 00:39:55,360 İcabına baktı ama korkunçtu. 407 00:39:56,080 --> 00:39:57,200 Ama şey hissettim... 408 00:39:59,200 --> 00:40:01,840 Ne bileyim, güvende hissettim sanırım. 409 00:40:04,280 --> 00:40:07,520 Sonra Aaron bana uyuşturucu verdi. 410 00:40:08,800 --> 00:40:10,640 Her şeyden kaçmama yardım etti. 411 00:40:14,480 --> 00:40:16,600 Bence ne yaptığını biliyordu. 412 00:40:18,280 --> 00:40:19,440 Nasıl yani? 413 00:40:20,200 --> 00:40:24,600 Bence kız kardeş fikri hoşuna gitti. Beni kaybetmek istemedi. 414 00:40:26,440 --> 00:40:29,920 Onu terk etmeyeyim diye beni bağımlı yapması gerekiyordu ve... 415 00:40:30,640 --> 00:40:32,040 Belki de o 416 00:40:33,280 --> 00:40:36,080 öz annesinden intikam almak istedi. 417 00:40:39,840 --> 00:40:42,520 Kendini onun sokağa attığı çocuk olarak görüyordu, 418 00:40:42,600 --> 00:40:46,600 bu yüzden onun sahip çıktığı çocuğu yok etmek istedi. 419 00:40:47,200 --> 00:40:50,160 Bir oğlu olduğunu bildiğini annene söylemedin mi? 420 00:40:50,240 --> 00:40:54,520 Söyledim. Ona benden önce çocuğu oldu mu diye sordum ama hayır dedi. 421 00:40:54,600 --> 00:40:57,400 Tarikat bebeğin ölü doğduğunu söylemiş. 422 00:40:58,000 --> 00:40:59,960 O zamanlar onu dinlemiyordum. 423 00:41:01,000 --> 00:41:02,040 Ben... 424 00:41:03,000 --> 00:41:06,160 Bağımlıydım ve sadece bir sonraki dozumu düşünüyordum. 425 00:41:07,880 --> 00:41:10,440 Mücevherlerini çalıp Aaron'ın yanına döndüm. 426 00:41:13,160 --> 00:41:17,200 Seni merkeze götürdüğümde bana dediğin gibi. 427 00:41:19,120 --> 00:41:20,280 Dibe vurmuşsun. 428 00:41:22,240 --> 00:41:24,640 Annemi birini öldürmeye sürükledim. 429 00:41:29,880 --> 00:41:32,760 Ama herhangi birini öldürmedi, değil mi? 430 00:41:36,120 --> 00:41:37,640 Kendi oğlunu öldürdü. 431 00:41:38,760 --> 00:41:40,240 Baba, ona söyleyemeyiz. 432 00:41:40,320 --> 00:41:42,640 - Bunu öğrenmemeli. - Artık sır yok Paige. 433 00:41:42,720 --> 00:41:45,600 - Baba. - Aaron'ı öldürdüğünü bana bile söyledi. 434 00:41:45,680 --> 00:41:49,920 Bu öyle bir sır değil. Bu sır onu mahveder. 435 00:41:51,160 --> 00:41:54,080 Ona söyleyemeyiz. Asla. 436 00:41:59,240 --> 00:42:00,480 Yemek hazır sayılır. 437 00:42:04,200 --> 00:42:05,040 Baba. 438 00:42:16,880 --> 00:42:20,520 - O kadar mı güzel? - Hem de çok, sağ ol. 439 00:42:20,600 --> 00:42:22,600 - Eline sağlık. - Daha pişebilirmiş. 440 00:44:04,560 --> 00:44:08,480 Alt yazı çevirmeni: Cem Arıkan