1
00:00:22,680 --> 00:00:26,960
Dedektif Fagbenle'ye
bir mesaj iletebilir misiniz?
2
00:00:28,000 --> 00:00:29,560
Paige'in izini buldum.
3
00:00:31,720 --> 00:00:34,680
Memur Burrows'tan mesaj var.
Marinduque'teymiş.
4
00:00:35,280 --> 00:00:39,680
Rocco, Simon Greene'e
geçen hafta kızını gördüklerini söylemiş.
5
00:00:39,760 --> 00:00:42,440
Winport'tan Brackmere otobüsüne binmiş.
6
00:00:42,520 --> 00:00:45,520
Işıldayan Cennet
o güzergâhtaki durağa çok yakın.
7
00:00:47,400 --> 00:00:49,920
Yerleşkeye Işıldayan Cennet deniyor.
8
00:00:50,000 --> 00:00:54,200
Dinin adı Işıldayan Gerçek'in Meşalesi
veya Işıldayan Gerçek.
9
00:00:54,280 --> 00:00:57,640
Polis! Ellerinizi göreyim!
Derhâl yere yatın!
10
00:01:02,960 --> 00:01:06,920
Unutmayın, tarikat üyeleri
toplumdan izole yaşamayı seçmişler.
11
00:01:07,000 --> 00:01:10,240
Öngörülemezler.
Bilmediğimiz silahlar olabilir.
12
00:01:14,120 --> 00:01:16,680
Diz çökün! Eller baş üstüne!
Ellerinizi göreyim!
13
00:01:22,960 --> 00:01:26,840
Paige Greene isimli kadın
korunması gereken bir kayıp şahıs.
14
00:01:27,440 --> 00:01:31,920
Ama Aaron Corval cinayetine dair
kritik bilgilere sahip olduğunu sanıyoruz.
15
00:01:32,840 --> 00:01:34,120
Gözünüzü dört açın.
16
00:01:34,720 --> 00:01:39,600
Görünüşü farklı olabilir ve muhtemelen
tarikat ona yeni bir isim vermiştir.
17
00:01:42,400 --> 00:01:46,080
Odaklanacağımız şahıs Casper Vartage.
18
00:01:46,960 --> 00:01:47,960
Kırın şunu!
19
00:01:49,880 --> 00:01:53,680
Işıldayan Cennet'te süregelen
istismar iddialarında,
20
00:01:53,760 --> 00:01:55,960
birkaç kişinin ortadan kaybolmasında
21
00:01:56,040 --> 00:02:00,640
ve Kevin Gano, Damien Gorsch,
Aaron Corval cinayetlerinde adı geçiyor.
22
00:02:00,720 --> 00:02:01,760
Yardıma geldik.
23
00:02:04,080 --> 00:02:05,320
Korkmayın.
24
00:02:15,400 --> 00:02:18,640
Firar belirtisi yok.
Çıkışlarda hareket gözlenmedi.
25
00:02:23,960 --> 00:02:26,680
Polis! Silahlarınızı bırakın!
26
00:02:27,200 --> 00:02:29,600
Silahlarınızı bırakın! Yere çökün!
27
00:02:29,680 --> 00:02:30,680
Temiz.
28
00:02:42,920 --> 00:02:43,920
Temiz!
29
00:02:51,520 --> 00:02:53,080
Şüpheliden iz yok.
30
00:03:00,960 --> 00:03:05,760
Vartage'dan iz yok, tüm odalar temiz.
Herhâlde biz gelmeden önce kaçtı patron.
31
00:03:07,520 --> 00:03:08,680
Anlaşıldı.
32
00:04:50,520 --> 00:04:53,800
{\an8}Casper Vartage,
seni Kevin Gano, Damien Gorsch
33
00:04:53,880 --> 00:04:58,480
{\an8}ve Aaron Corval cinayetlerinin
şüphelisi olarak tutukluyorum.
34
00:04:59,000 --> 00:05:01,480
{\an8}- Bir şey söylemen...
- Bırak şu formaliteleri.
35
00:05:02,320 --> 00:05:05,000
{\an8}Ben de seni
tutuklama zahmetinden kurtarayım.
36
00:05:11,120 --> 00:05:13,480
Beni mahkemelerde gezdirmek istemezsin.
37
00:05:13,560 --> 00:05:17,880
Ben de o korkunç hapishanelerinizde
bir an bile geçirmek istemem.
38
00:05:22,200 --> 00:05:23,960
Zaten hapı yutmuşum.
39
00:05:25,320 --> 00:05:27,000
Kanser kemiklerimde.
40
00:05:27,080 --> 00:05:30,840
- Beni bulmadığını söyle.
- Bunu yapamayacağımı biliyorsun.
41
00:05:30,920 --> 00:05:35,560
Beni tutuklamanın anlamı yok.
Tüm bunlardan sonra özellikle.
42
00:05:35,640 --> 00:05:39,800
30 yılı aşkın süredir
bu insanların tanrısıydım.
43
00:05:39,880 --> 00:05:43,560
Büyük adamlar
vakitlerinin dolduğunu bilir.
44
00:05:43,640 --> 00:05:44,840
Olduğun yerde kal.
45
00:05:46,200 --> 00:05:48,480
- Adın ne?
- Başdedektif...
46
00:05:48,560 --> 00:05:51,000
Adını soruyorum yahu.
47
00:05:52,280 --> 00:05:54,320
Başdedektif Fagbenle.
48
00:05:59,480 --> 00:06:01,000
İyi bir hayat sürdüm.
49
00:06:02,920 --> 00:06:04,920
Krallar gibi yaşadım.
50
00:06:07,800 --> 00:06:08,720
Tamam.
51
00:06:09,480 --> 00:06:16,200
Krallar, fukaralar gibi ölmez
Dedektif Fagbenle.
52
00:06:17,400 --> 00:06:19,760
Hapishane hücrelerinde ölmezler.
53
00:06:19,840 --> 00:06:21,800
Tamam, silahımı indiriyorum.
54
00:06:30,200 --> 00:06:32,440
Destek! Aşağıdayım!
55
00:06:32,520 --> 00:06:34,800
Bir şey söylemen şart değil
56
00:06:34,880 --> 00:06:37,960
ama bilgi saklarsan
savunman zarar görebilir.
57
00:06:38,040 --> 00:06:40,040
Tüm sözlerin delil sayılabilir.
58
00:06:40,640 --> 00:06:42,840
- Yardım etmezsiniz.
- Nereye gidiyoruz?
59
00:06:43,480 --> 00:06:46,200
Ne istiyorsunuz? Bizden ne istiyorsunuz?
60
00:06:48,280 --> 00:06:50,160
Burada olmaya hakkım var.
61
00:06:50,240 --> 00:06:53,560
- Herkes burada. Paige yok.
- Anlaşıldı.
62
00:06:56,560 --> 00:06:59,600
Bu kızı gören var mı?
63
00:06:59,680 --> 00:07:01,600
Buralarda olabilir mi?
64
00:07:01,680 --> 00:07:05,320
Sahip olduğunuz her bilgi
hayat kurtarabilir.
65
00:07:07,160 --> 00:07:09,120
Geçen hafta yeni bir kız geldi.
66
00:07:11,520 --> 00:07:14,080
Ama konteynerde.
67
00:07:15,160 --> 00:07:17,760
- Konteyner mi?
- Depo gibi gözüken yer.
68
00:07:18,360 --> 00:07:20,600
Orayı hücre hapsinde kullanıyorlar.
69
00:07:24,320 --> 00:07:26,080
Merhaba! Polis!
70
00:07:26,600 --> 00:07:28,040
İçeride kimse var mı?
71
00:07:29,680 --> 00:07:30,680
Paige?
72
00:07:44,440 --> 00:07:46,000
Yardım etmeye geldik.
73
00:07:47,240 --> 00:07:48,320
İçeri giriyorum.
74
00:07:49,360 --> 00:07:54,320
Bir şey yok. Korkma. Bir şey yok.
75
00:07:57,080 --> 00:07:58,960
- Adın ne?
- Eve.
76
00:07:59,560 --> 00:08:00,560
Peki.
77
00:08:01,080 --> 00:08:03,560
Asıl adın ne? Doğduğunda verilen adın.
78
00:08:04,760 --> 00:08:05,880
Zara.
79
00:08:07,440 --> 00:08:10,320
Tamam Zara. Artık güvendesin.
80
00:08:22,280 --> 00:08:24,040
Paige'i bulamadık, üzgünüm.
81
00:08:26,320 --> 00:08:27,440
Buyur.
82
00:08:38,280 --> 00:08:40,040
Aaron tarikatta doğmuş.
83
00:08:41,120 --> 00:08:44,760
Diğer birçok oğlanla birlikte
illegal şekilde evlat edinilmiş.
84
00:08:44,840 --> 00:08:49,000
Hepsi aynı babadan. Casper Vartage.
85
00:08:51,840 --> 00:08:54,440
Yakın zamanda
kardeşler birbirlerini bulmuşlar.
86
00:08:54,520 --> 00:08:58,680
Öz babalarını bulana kadar
ilişkilerini saklamaya ant içmişler.
87
00:08:59,320 --> 00:09:02,360
Yani tarikat...
88
00:09:03,240 --> 00:09:04,320
Onlar...
89
00:09:05,360 --> 00:09:08,320
Oğulların birbirlerini bulduğunu
biliyorlar mıymış?
90
00:09:08,400 --> 00:09:09,960
Vartage, ifşa olmamak için
91
00:09:10,040 --> 00:09:13,520
ilahi olmayan oğullarını öldürecek
bir kiralık katil tutmuş.
92
00:09:13,600 --> 00:09:16,720
Ashley Davis'i
ve suç ortağı Dee Dee Lahoy'u.
93
00:09:17,640 --> 00:09:19,640
İkinizi öldürmeye çalışanlar.
94
00:09:20,760 --> 00:09:22,440
- İkisi de öldü.
- Peki.
95
00:09:23,040 --> 00:09:27,520
Vartage'ı ve cinayetleri planladığını
düşündüğümüz büyük oğulları tutukladık.
96
00:09:27,600 --> 00:09:30,080
Masum olduklarını iddia ediyorlar.
97
00:09:30,160 --> 00:09:34,360
Pahalı avukatları var ama merak etme.
Yakayı sıyıramayacaklar.
98
00:09:35,480 --> 00:09:38,520
- Verandadaki kadını sonra gördün mü?
- Hayır.
99
00:09:42,360 --> 00:09:46,160
Onu henüz bulamadık.
Seni görmeye gelirse haber verir misin?
100
00:09:46,240 --> 00:09:47,440
Tabii ki.
101
00:09:49,040 --> 00:09:54,280
Peki ya Elena? Ravenscroft.
Ondan haber var mı?
102
00:09:54,360 --> 00:09:58,520
Yok ama katiller arabasını sürerken
mobeseye yakalanmışlar.
103
00:09:59,240 --> 00:10:04,040
Onları evlatlık konusunda sıkıştırıp
öldürüldüğü ihtimalini değerlendiriyoruz.
104
00:10:04,120 --> 00:10:06,400
Olamaz.
105
00:10:08,120 --> 00:10:09,400
Elena.
106
00:10:13,000 --> 00:10:16,640
O zaman Aaron'ı bu çift mi öldürdü?
107
00:10:16,720 --> 00:10:18,160
Kanıtlar onu gösteriyor.
108
00:10:21,320 --> 00:10:26,760
- Senden şüphelenmekte hatalıydım.
- Hayır, sorun değil.
109
00:10:28,120 --> 00:10:29,440
Paige'i bul.
110
00:10:29,520 --> 00:10:33,880
- En baştan beri tek isteğim buydu.
- Elimizden geleni yapacağız.
111
00:10:33,960 --> 00:10:35,200
Teşekkürler.
112
00:10:45,280 --> 00:10:48,040
Işıldayan Gerçek'e inanıyorum Bay Greene.
113
00:10:49,080 --> 00:10:52,200
Yetişkinliğimin büyük kısmında
ona kulluk ettim.
114
00:10:53,360 --> 00:10:57,320
Bir oğlan doğurduğumda
bir sonraki lider olacağını söylediler.
115
00:10:58,200 --> 00:11:01,680
Fakat bir oğlum daha olunca
Casper onu vermemi istedi.
116
00:11:01,760 --> 00:11:03,840
Onu bir daha göremeyecek olsam da.
117
00:11:04,440 --> 00:11:09,440
Geçen yıl bir DNA web sitesine girerek
ona ne olduğunu bulmaya çalıştım.
118
00:11:09,520 --> 00:11:11,360
- Nathan?
- Adımı nereden biliyorsunuz?
119
00:11:11,440 --> 00:11:17,160
Oğlumun adı Nathan Braddrick'miş.
Onu Aldport'ta iki öğretmen büyütmüş.
120
00:11:18,000 --> 00:11:21,240
Onur derecesiyle mezun olmuş,
evliymiş, üç çocuğu olmuş
121
00:11:21,840 --> 00:11:24,280
ve gördüğüm kadarıyla iyi bir adamdı.
122
00:11:24,360 --> 00:11:25,840
Bu benim için yeterliydi.
123
00:11:25,920 --> 00:11:29,360
İyi yetiştirilmişti
ve iyi bir hayat kurmuştu.
124
00:11:30,480 --> 00:11:32,920
Ama sonra planlarını öğrendim.
125
00:11:34,400 --> 00:11:38,080
Bütün yarı kardeşleri öldürtmek için
birini tutmuşlardı.
126
00:11:39,440 --> 00:11:43,560
Kimseyi incitmek istemiyordum
ama başka seçeneğim yoktu.
127
00:11:43,640 --> 00:11:46,080
Oğlumu öldürmelerine izin veremezdim.
128
00:11:46,160 --> 00:11:49,680
Hayatımı kurtardığınız için
teşekkür ederim.
129
00:11:50,280 --> 00:11:53,800
Polise kızın düştüğünü söylediğiniz için
teşekkür ederim.
130
00:11:57,400 --> 00:12:00,360
- Artık geri döneyim.
- Nereye?
131
00:12:01,000 --> 00:12:06,560
Polis, Işıldayan Cennet'e baskın yapıyor.
Her şey bitti.
132
00:12:06,640 --> 00:12:09,400
Hayır. Sıfırdan başlarız.
133
00:12:09,480 --> 00:12:12,240
Yeniden kurarız. Bu sefer farklı olur.
134
00:12:15,000 --> 00:12:17,080
Kızım Paige
135
00:12:18,840 --> 00:12:21,880
oğullardan biriyle birlikteydi.
136
00:12:24,040 --> 00:12:26,360
- Şu anda kayıp.
- Duydum.
137
00:12:29,560 --> 00:12:31,600
Işıldayan Cennet'te mi acaba?
138
00:12:33,640 --> 00:12:37,480
Bilmiyorum. Bir sürü kız var.
139
00:13:06,560 --> 00:13:07,840
Sen de bir düşün.
140
00:13:07,920 --> 00:13:11,400
Luther seni vurmadı. Karını vurdu.
141
00:13:15,600 --> 00:13:17,920
Ingrid? Ingrid!
142
00:13:18,440 --> 00:13:21,800
Hadi, yapabilirsin. Buradayım.
143
00:13:32,800 --> 00:13:35,360
- Affedersiniz. Bu kızı gördünüz mü?
- Hayır.
144
00:13:37,680 --> 00:13:40,120
Pardon. Bu kızı gördünüz mü?
145
00:13:41,520 --> 00:13:44,600
Affedersin kardeşim.
Bu kızı hiç gördün mü?
146
00:13:44,680 --> 00:13:46,040
Görmedim. Üzgünüm.
147
00:13:50,440 --> 00:13:54,240
Merhaba. Affedersiniz.
Bu kızı gördünüz mü?
148
00:13:54,840 --> 00:13:55,840
Hayır.
149
00:14:45,680 --> 00:14:46,760
Bu o.
150
00:14:48,000 --> 00:14:49,760
Elena Ravenscroft.
151
00:15:13,400 --> 00:15:14,400
Alo?
152
00:15:22,000 --> 00:15:23,600
Haber verdiğin için sağ ol.
153
00:15:38,480 --> 00:15:39,480
Merhaba.
154
00:15:40,240 --> 00:15:42,040
- Merhaba Simon.
- Merhaba.
155
00:16:19,200 --> 00:16:20,240
Paige?
156
00:16:21,840 --> 00:16:22,840
Baba!
157
00:16:35,800 --> 00:16:38,360
- Çok özür dilerim baba.
- Hayır.
158
00:16:42,800 --> 00:16:43,760
Neredeydin sen?
159
00:16:44,360 --> 00:16:48,000
- Gel hadi.
- Hayır baba. Kalamam.
160
00:16:48,080 --> 00:16:49,160
Ne?
161
00:16:50,640 --> 00:16:52,480
Neredeyse bir ay oldu.
162
00:16:53,440 --> 00:16:54,600
Bir ay mı?
163
00:16:56,040 --> 00:16:57,680
- Bırakalı.
- Paige.
164
00:16:57,760 --> 00:16:59,200
- Tam iyileşmedim.
- Tamam.
165
00:17:00,240 --> 00:17:01,720
Hiç iyileşemeyebilirim.
166
00:17:02,880 --> 00:17:04,600
Ama eskisinden daha iyiyim.
167
00:17:07,560 --> 00:17:10,680
Yani sen bunca zamandır...
168
00:17:11,240 --> 00:17:12,920
Bunlardan hiç haberim yoktu.
169
00:17:13,000 --> 00:17:16,840
Merkezdeki terapistim annemle ilgili
haberden bahsedince geldim.
170
00:17:16,920 --> 00:17:18,400
Tabii, anlıyorum.
171
00:17:18,920 --> 00:17:21,560
Kalamam.
172
00:17:22,400 --> 00:17:25,800
Geri dönmeliyim baba.
Altı haftayı tamamlamalıyım.
173
00:17:25,880 --> 00:17:28,840
Hatta yoksunluk çekmeye başladım.
Gittikçe artıyor.
174
00:17:28,920 --> 00:17:32,160
Bak, sen geri dön. Ben götürürüm.
175
00:17:37,040 --> 00:17:39,680
- Hepsi benim yüzümden.
- Hayır.
176
00:17:39,760 --> 00:17:42,120
Hayır Paige. Sakın öyle düşünme.
177
00:17:42,800 --> 00:17:45,200
Suçluluk duyma. Bu senin suçun değil.
178
00:17:45,280 --> 00:17:49,080
- Benim suçum!
- Senin suçun değil.
179
00:17:50,080 --> 00:17:51,920
Olanları anlatmak ister misin?
180
00:17:55,360 --> 00:18:00,240
Aaron'ı ölü bulduğumda
ne yapacağımı bilemedim.
181
00:18:01,560 --> 00:18:03,960
Polisin benden bileceğini düşündüm.
182
00:18:07,760 --> 00:18:11,320
Onu o hâlde görmek,
ona yaptıklarını görmek korkunçtu.
183
00:18:11,400 --> 00:18:14,280
Ama artık ölmüştü. Sonunda ölmüştü.
184
00:18:14,360 --> 00:18:16,840
Ve bir rahatlama hissi geldi.
185
00:18:19,640 --> 00:18:21,200
Sonra kaçıp saklandım.
186
00:18:23,680 --> 00:18:25,840
Sonra da rehabilitasyona gittim.
187
00:18:25,920 --> 00:18:29,400
Çok sevindim ama orayı nereden buldun?
188
00:18:30,160 --> 00:18:31,640
Daha önce de gitmiştim.
189
00:18:33,440 --> 00:18:34,280
Ne zaman?
190
00:18:35,680 --> 00:18:39,000
- Bir saniye...
- Beni parkta görmüştün, hatırlıyor musun?
191
00:18:39,080 --> 00:18:40,960
- Bırak beni!
- Benim, baban!
192
00:18:41,680 --> 00:18:44,440
- Öncesinde oradaydım.
- Gerçekten mi?
193
00:18:44,520 --> 00:18:47,280
Ne zaman? Çünkü bırakmış gibi değildin.
194
00:18:47,360 --> 00:18:49,760
Tedavideydim. Bırakmak istiyordum.
195
00:18:50,840 --> 00:18:55,080
Ama bir şekilde
Aaron beni bulmayı başardı.
196
00:18:56,880 --> 00:18:58,480
Merkeze girdi.
197
00:18:59,280 --> 00:19:01,480
Uykumda bana madde enjekte etti.
198
00:19:05,560 --> 00:19:07,200
Ertesi gün onunla gittim.
199
00:19:09,320 --> 00:19:11,120
Anlamıyorum.
200
00:19:12,120 --> 00:19:14,480
Rehabilitasyon merkezini nereden duydun?
201
00:19:17,200 --> 00:19:18,440
Beni annem götürdü.
202
00:19:19,400 --> 00:19:21,440
Bana bir merkezden bahsetmişti...
203
00:19:21,520 --> 00:19:24,080
Gençken o da gitmiş ve beni o götürdü.
204
00:19:24,160 --> 00:19:27,840
- Annen merkeze mi gitmiş?
- Ona çok yardımı olmuş baba.
205
00:19:30,760 --> 00:19:31,760
Ama...
206
00:19:32,520 --> 00:19:35,240
Sana yardım ettiğini neden bana söylemedi?
207
00:19:41,480 --> 00:19:42,560
Bunu ben istedim.
208
00:19:42,640 --> 00:19:45,000
Niye ki? Neden bilmemi istemiyorsun?
209
00:19:46,480 --> 00:19:52,560
Seni daha önce hüsrana uğrattığımda
yüzünde bir hayal kırıklığı ifadesi vardı.
210
00:19:57,720 --> 00:19:58,720
Ben...
211
00:19:59,840 --> 00:20:02,160
Seni hüsrana uğratmak istemedim.
212
00:20:02,240 --> 00:20:06,720
O ifadeyi tekrar görürsem
aptalca bir şey yaparım diye düşündüm.
213
00:20:10,160 --> 00:20:11,200
Tatlım.
214
00:20:14,600 --> 00:20:16,040
- Özür dilerim.
- Hayır.
215
00:20:17,040 --> 00:20:19,160
Böyle hissettirdiğim için
ben özür dilerim.
216
00:20:25,320 --> 00:20:26,680
Baba...
217
00:20:27,680 --> 00:20:29,360
- Seni götüreyim mi?
- Lütfen.
218
00:20:29,440 --> 00:20:30,280
Tamam.
219
00:20:52,560 --> 00:20:55,920
- Kenara çeker misin lütfen?
- Tabii ki.
220
00:20:59,680 --> 00:21:00,800
İyi misin?
221
00:21:03,000 --> 00:21:05,840
Bir şey diyeyim mi?
Doğru olanı yapıyorsun.
222
00:21:08,040 --> 00:21:08,880
Biliyorum.
223
00:21:09,680 --> 00:21:10,720
Hava alalım mı?
224
00:21:30,040 --> 00:21:31,520
Bir şey sorabilir miyim?
225
00:21:33,360 --> 00:21:34,920
Aaron seni çok dövdü mü?
226
00:21:38,240 --> 00:21:39,600
Sadece bir kez.
227
00:21:42,200 --> 00:21:44,800
Aaron yarı kardeşleri olduğunu öğrenmişti.
228
00:21:45,320 --> 00:21:48,440
Henry ile temasa geçtik
ve buluşmayı planlıyorduk ama...
229
00:21:50,360 --> 00:21:55,160
Aaron kıskanmaya başladı.
Fikir değiştirdi.
230
00:21:55,920 --> 00:21:58,960
Ciddi bir tartışma yaşadık
ve Sam'e kalmaya gittim.
231
00:21:59,040 --> 00:22:01,360
- İyi misin?
- Evet.
232
00:22:01,440 --> 00:22:03,360
Demek sen kaçtın
233
00:22:04,000 --> 00:22:08,040
ve polise göre
o tetikçi ve kız arkadaşı onu öldürdü.
234
00:22:09,120 --> 00:22:10,120
Sanırım.
235
00:22:13,040 --> 00:22:14,640
Bir şey aklıma yatmıyor.
236
00:22:15,560 --> 00:22:19,600
Cornelius'la bana ateş açtıkları gün
bizim peşimizden gelmemişlerdi.
237
00:22:20,760 --> 00:22:22,960
Zaten sitedeydiler.
238
00:22:23,880 --> 00:22:24,720
Anladım.
239
00:22:24,800 --> 00:22:28,120
Polis olay yerine döndüklerini düşünüyor.
240
00:22:29,240 --> 00:22:30,080
Anladım.
241
00:22:30,600 --> 00:22:33,200
Ben oraya daha önce geldiklerini sanmam.
242
00:22:36,000 --> 00:22:37,000
Paige.
243
00:22:38,200 --> 00:22:41,880
- Aaron seni dövdükten sonra ne oldu?
- Dedim ya, kaçtım.
244
00:22:44,280 --> 00:22:48,000
- Ne oldu?
- Baba, lütfen bu konuyu kapatalım.
245
00:22:48,080 --> 00:22:53,160
Önce birbirimize gerçeği söyleyelim.
Ve Paige, gerçek aramızda kalacak.
246
00:22:57,360 --> 00:22:59,120
Daha fazla dayanamadım.
247
00:23:01,240 --> 00:23:04,960
Uyuşturucuyu bırakırsam özgür olacaktım.
Yeter ki Aaron...
248
00:23:08,200 --> 00:23:09,200
Ölseydi.
249
00:23:15,640 --> 00:23:18,240
Aaron'ın öldüğü gece
Cornelius seni görmüş.
250
00:23:22,360 --> 00:23:23,520
Bıçağı bulmuş.
251
00:23:36,800 --> 00:23:38,040
Aaron'ı öldürdüm.
252
00:23:50,360 --> 00:23:51,200
Sonra kaçtım.
253
00:23:59,280 --> 00:24:00,600
Sen benim kızımsın.
254
00:24:03,160 --> 00:24:05,600
Ne olursa olsun seni daima koruyacağım.
255
00:24:11,480 --> 00:24:13,200
Ama Aaron'ı sen öldürmedin.
256
00:24:17,360 --> 00:24:20,360
Yine annenden mi yardım istedin?
257
00:24:20,960 --> 00:24:23,280
- Aaron seni dövünce.
- Baba, bırak artık.
258
00:24:23,360 --> 00:24:25,040
Annenden mi yardım istedin?
259
00:24:29,520 --> 00:24:30,520
Paige?
260
00:24:40,720 --> 00:24:41,800
Evet.
261
00:24:44,560 --> 00:24:47,080
Merkeze dönmemi söyledi ve...
262
00:24:47,160 --> 00:24:48,840
Planım da oydu.
263
00:24:53,080 --> 00:24:55,760
Sonra ertesi gün daireye döndüm ve...
264
00:24:58,800 --> 00:25:00,120
Onu buldum.
265
00:25:02,240 --> 00:25:03,280
Ölmüştü.
266
00:25:07,720 --> 00:25:08,920
Kaçtım.
267
00:25:11,520 --> 00:25:12,680
Nereye gittin?
268
00:25:13,960 --> 00:25:16,480
İyi olmak için
önce dibe vurmak gerekirmiş.
269
00:25:17,480 --> 00:25:19,200
Aaron'ın karavanına gittim.
270
00:25:20,120 --> 00:25:21,200
Kafayı buldum.
271
00:25:22,240 --> 00:25:23,800
Günlerce uyudum.
272
00:25:26,600 --> 00:25:29,920
Uyandığımda gerçeğin farkına vardım.
273
00:25:30,520 --> 00:25:31,720
Ne gerçeği?
274
00:25:45,400 --> 00:25:47,080
Aaron'ı annem öldürdü.
275
00:25:54,920 --> 00:25:57,400
Aaron'ı annen öldürdü.
276
00:26:02,000 --> 00:26:05,560
Baba, bildiğimizi anneme söyleyemezsin.
277
00:26:10,120 --> 00:26:12,440
Bunu beni korumak için yaptı.
278
00:26:13,600 --> 00:26:15,440
Bunu kabullenmem gerekiyor.
279
00:26:23,080 --> 00:26:24,400
Aramızda kalacak.
280
00:26:35,040 --> 00:26:36,080
Merak etme.
281
00:26:37,800 --> 00:26:38,920
Gidelim.
282
00:27:20,520 --> 00:27:23,360
"Tıpkı dalgaların
taşlık kıyıya vurması gibi
283
00:27:24,520 --> 00:27:28,080
hızla sonlarına kavuşur
ömrümüzün sayılı anları."
284
00:28:00,800 --> 00:28:05,120
"Onun görkemine meydan okur
sinsi tutulmalar
285
00:28:06,560 --> 00:28:07,840
ve zaman
286
00:28:08,760 --> 00:28:10,240
bozmaya başlar...
287
00:28:12,280 --> 00:28:14,600
...bir zamanlar bahşettiği armağanı."
288
00:29:41,040 --> 00:29:45,880
Buraya son gelişinde
internet fenomeni olmuştun.
289
00:29:47,400 --> 00:29:49,480
Bugün kimseyi yumruklamam.
290
00:29:54,240 --> 00:29:55,960
- İyi misin?
- Evet, şey...
291
00:29:56,600 --> 00:29:58,640
Bazen hâlâ çok yoruluyorum.
292
00:29:59,480 --> 00:30:00,760
Biraz oturalım.
293
00:30:15,000 --> 00:30:16,560
Anne baba olmak zor iş.
294
00:30:18,560 --> 00:30:20,520
Bizi savunmasız kılıyorlar.
295
00:30:24,000 --> 00:30:25,440
Onlar için katil oluruz.
296
00:30:31,680 --> 00:30:32,920
Biliyorsun, değil mi?
297
00:30:34,800 --> 00:30:37,520
Yani hepsini arkamdan planladın.
298
00:30:40,360 --> 00:30:43,920
Birini öylece öldürmezsin Ingrid.
299
00:30:45,320 --> 00:30:47,400
Uzunca düşünmek gerekir.
300
00:30:49,560 --> 00:30:50,840
Ne zamandır düşünüyordun?
301
00:30:50,920 --> 00:30:53,720
Paige kötü dayak yediğini
söylediğinden beri.
302
00:30:56,080 --> 00:30:58,120
Paige boğuluyordu Simon.
303
00:30:58,720 --> 00:31:03,680
Kız her yüzeye her çıktığında
o şerefsiz onu aşağı çekmeyi bekliyordu.
304
00:31:06,480 --> 00:31:08,000
Niye vahşice yaptın bunu?
305
00:31:08,080 --> 00:31:11,200
Gazetede bir çete cinayeti
haberi okumuştum.
306
00:31:11,280 --> 00:31:13,480
Üç parmak kesmişlerdi, taklit ettim.
307
00:31:14,080 --> 00:31:17,040
Cinayetten bahsediyoruz Ingrid.
308
00:31:17,120 --> 00:31:20,360
Anlıyor musun?
Hikâyenin sonu baştan belliydi.
309
00:31:20,840 --> 00:31:24,120
Oturup kızımızı öldürmesine
seyirci kalamazdım.
310
00:31:24,200 --> 00:31:26,040
Kız zaten perişandı.
311
00:31:28,440 --> 00:31:29,840
Ne hissettin peki?
312
00:31:30,560 --> 00:31:32,600
- İşi yaptıktan sonra.
- Rahatladım.
313
00:31:38,360 --> 00:31:42,200
- Onu merkeze götürdüğünü niye sakladın?
- Söylememem için yalvardı.
314
00:31:42,280 --> 00:31:45,400
Gitmeyi ancak bu şekilde kabul etti.
Söylemek istedim.
315
00:31:45,480 --> 00:31:47,600
Yani ben aylarca sokaklarda,
316
00:31:47,680 --> 00:31:51,040
uyuşturucu yuvalarında onu ararken
o rehabilitasyondaymış.
317
00:31:52,720 --> 00:31:54,480
Bana gerçeği söylemeliydin.
318
00:31:56,680 --> 00:31:57,880
Sana bunu yapmazdım.
319
00:31:57,960 --> 00:32:02,920
Seninle veya benimle alakası yok.
Önemli olan oydu. Kızımız.
320
00:32:03,000 --> 00:32:07,360
Aaron hayatta olduğu sürece
ona hep musallat olacaktı.
321
00:32:07,440 --> 00:32:09,040
Herif asalağın tekiydi.
322
00:32:16,680 --> 00:32:18,200
Peki nasıl oldu?
323
00:32:20,000 --> 00:32:22,240
Rehabilitasyon merkezine dönmesini,
324
00:32:23,320 --> 00:32:25,240
o evden uzak durmasını söyledim.
325
00:32:27,320 --> 00:32:28,400
Sonra da...
326
00:32:29,200 --> 00:32:31,960
Olay anında Jay'le olduğuma dair
kanıt ayarladım.
327
00:32:32,560 --> 00:32:36,520
- O sadece bir tanıktı, biliyorsundur.
- Evet.
328
00:32:37,040 --> 00:32:40,400
Eğer biri soru sorarsa
beni idare edeceğini söyledi.
329
00:32:41,120 --> 00:32:45,080
Sonra Meksika restoranına gittim.
Her zamanki siparişimi verdim.
330
00:32:45,800 --> 00:32:47,920
Jay endişelenip beni takip etmiş.
331
00:32:49,000 --> 00:32:54,040
Arkadan kapıdan sıvıştım
ve onu atlatıp Aaron'ın evine gittim.
332
00:33:23,800 --> 00:33:25,520
Demek Luther bana bunu söyleyecekti.
333
00:33:26,360 --> 00:33:28,560
Seni siteden ayrılırken gördü
334
00:33:28,640 --> 00:33:35,320
ve sonra seni Rocco'nun yanında görünce
başkalarını da öldüreceğini düşündü.
335
00:33:37,240 --> 00:33:38,680
Senden korkuyordu.
336
00:33:42,080 --> 00:33:43,400
- Ne istiyorlar?
- Dur.
337
00:33:43,480 --> 00:33:45,040
- Burada ne arıyorlar?
- Hayır.
338
00:33:45,120 --> 00:33:46,480
Bir delilik yapma!
339
00:33:48,680 --> 00:33:51,200
Bu yüzden nefsi müdafaa deyip durdu.
340
00:33:54,800 --> 00:33:56,800
Niye benden yardım istemedin?
341
00:33:57,400 --> 00:33:59,360
Beni vazgeçireceğini biliyordum.
342
00:34:00,800 --> 00:34:02,200
Bir de seni seviyorum.
343
00:34:03,240 --> 00:34:04,960
Seni korumak istedim.
344
00:34:06,640 --> 00:34:10,400
Beni yakalarlarsa
diğerimiz çocukları yetiştirebilecektik.
345
00:34:10,480 --> 00:34:11,840
Hep pratiksindir.
346
00:34:15,600 --> 00:34:17,320
Seni az kalsın kaybediyordum.
347
00:34:21,040 --> 00:34:23,240
Paige'i de kaybettiğimi sandım.
348
00:34:27,440 --> 00:34:29,240
Bir daha aynı şeyi yaşayamam.
349
00:34:30,920 --> 00:34:32,520
Ailemizi seviyorum.
350
00:34:34,400 --> 00:34:36,400
Tek istediğim ailemizi korumaktı.
351
00:34:42,320 --> 00:34:43,520
Benim de öyle.
352
00:34:48,040 --> 00:34:49,520
Bundan sonra sır yok.
353
00:35:12,760 --> 00:35:13,920
Yvonne.
354
00:35:14,000 --> 00:35:17,960
Birkaç Noel önce bize gösterdiğin
çocukluk resimleriniz vardı ya?
355
00:35:18,040 --> 00:35:20,360
- Ne olmuş?
- Ingrid'in yurt dışı resimleri vardı.
356
00:35:20,440 --> 00:35:22,120
Modellik yaparken.
357
00:35:22,880 --> 00:35:24,920
Onları görünce deliye dönmüştü.
358
00:35:25,000 --> 00:35:27,840
- Aşağıda, bodrumdalar.
- Onları görmem gerek.
359
00:35:50,400 --> 00:35:52,920
Bunlar turp, domates değil,
farkında mısın?
360
00:35:53,000 --> 00:35:56,200
Turp.
361
00:35:56,280 --> 00:35:59,360
- Umarım makarnandan lezzetlidir.
- Bence güzeldi.
362
00:35:59,440 --> 00:36:02,560
- Babanız anlattı.
- Makarnadan çok peynir seviyorsan.
363
00:36:02,640 --> 00:36:05,600
- Evet.
- Sos için turp yerine domates kes.
364
00:36:05,680 --> 00:36:06,520
Merhaba canım.
365
00:36:37,560 --> 00:36:38,560
Biliyor musun,
366
00:36:39,360 --> 00:36:42,520
Aaron'da ne bulduğunu
hiçbir zaman anlamadım.
367
00:36:44,760 --> 00:36:47,600
Böyle berbat birinden nasıl hoşlanabildin?
368
00:36:49,400 --> 00:36:51,360
Bana tuhaf geleni söyleyeyim.
369
00:36:52,600 --> 00:36:57,840
Toplu konutlardaki evinizde,
odada iki ayrı tek kişilik yatak vardı.
370
00:37:01,960 --> 00:37:04,120
Yatak paylaşmayan çift mi olur?
371
00:37:04,200 --> 00:37:05,360
- Baba, biz...
- Bekle.
372
00:37:06,280 --> 00:37:07,280
Bir saniye.
373
00:37:12,400 --> 00:37:14,920
Bugün Doug Mulzer'ı görmeye gittim.
374
00:37:15,840 --> 00:37:20,600
Hayatım, sana yaptıkları için çok üzgünüm.
375
00:37:21,160 --> 00:37:22,840
Konuşmak istemezsen anlarım
376
00:37:22,920 --> 00:37:25,800
ama olur da istersen
hazır olduğunda buradayım.
377
00:37:26,480 --> 00:37:27,400
Üzgünüm.
378
00:37:29,280 --> 00:37:31,560
Bana saldırıya uğradığını söyledi.
379
00:37:33,240 --> 00:37:34,600
Vahşice.
380
00:37:34,680 --> 00:37:37,680
Bunu kar maskeli bir adam yapmış.
381
00:37:38,840 --> 00:37:40,320
O Aaron'dı, değil mi?
382
00:37:50,480 --> 00:37:53,520
Mulzer'ın dediğine göre
383
00:37:53,600 --> 00:37:55,800
Aaron onu bir yandan döverken
384
00:37:56,400 --> 00:37:58,840
bir yandan da ona bağırıp durmuş.
385
00:38:03,440 --> 00:38:06,080
"Kimse kardeşime zarar veremez."
386
00:38:12,080 --> 00:38:14,280
Sen de bir soyağacı sitesindeymişsin.
387
00:38:15,160 --> 00:38:18,520
Aaron'ın yarı kardeşin olduğunu öğrendin.
388
00:38:27,800 --> 00:38:29,880
Aynı anneden olduğunuzu.
389
00:38:44,040 --> 00:38:44,960
Annem.
390
00:38:45,040 --> 00:38:47,120
Arkasında ne olduğuna bak.
391
00:38:48,200 --> 00:38:51,000
Işıldayan Gerçek'in sembolü.
392
00:38:56,320 --> 00:38:59,480
Annem yurt dışında
hiç modellik yapmadığını söyledi.
393
00:39:00,000 --> 00:39:03,840
- Ne olduğunu anlamadığım bir şeye üyeymiş.
- Tarikata.
394
00:39:03,920 --> 00:39:08,480
Hamile kalmış,
bebeği olmuş, ölü doğduğunu sanmış.
395
00:39:09,080 --> 00:39:11,560
Sonunda kaçıp rehabilitasyona gitmiş.
396
00:39:12,400 --> 00:39:15,200
Seni götürdüğü merkeze.
397
00:39:21,520 --> 00:39:22,520
Bak baba.
398
00:39:23,800 --> 00:39:26,040
Aaron çok yaralıydı.
399
00:39:27,040 --> 00:39:30,360
Daha küçük yaşta
babası tarafından istismara uğramıştı
400
00:39:32,000 --> 00:39:34,080
ve benim o dönemki ruh hâlim malum.
401
00:39:34,760 --> 00:39:36,640
Doug'la olanlar, saldırı...
402
00:39:36,720 --> 00:39:40,760
Sonra bir DNA testi yaptım
ve hayatım koca bir yalanmış gibi geldi.
403
00:39:41,880 --> 00:39:47,360
Bir anda bir abim olmuştu.
Uzun uzun konuştuk.
404
00:39:47,440 --> 00:39:48,920
Ona Doug'dan bahsettim.
405
00:39:50,560 --> 00:39:51,560
Ve o...
406
00:39:52,600 --> 00:39:55,360
İcabına baktı ama korkunçtu.
407
00:39:56,080 --> 00:39:57,200
Ama şey hissettim...
408
00:39:59,200 --> 00:40:01,840
Ne bileyim, güvende hissettim sanırım.
409
00:40:04,280 --> 00:40:07,520
Sonra Aaron bana uyuşturucu verdi.
410
00:40:08,800 --> 00:40:10,640
Her şeyden kaçmama yardım etti.
411
00:40:14,480 --> 00:40:16,600
Bence ne yaptığını biliyordu.
412
00:40:18,280 --> 00:40:19,440
Nasıl yani?
413
00:40:20,200 --> 00:40:24,600
Bence kız kardeş fikri hoşuna gitti.
Beni kaybetmek istemedi.
414
00:40:26,440 --> 00:40:29,920
Onu terk etmeyeyim diye
beni bağımlı yapması gerekiyordu ve...
415
00:40:30,640 --> 00:40:32,040
Belki de o
416
00:40:33,280 --> 00:40:36,080
öz annesinden intikam almak istedi.
417
00:40:39,840 --> 00:40:42,520
Kendini onun sokağa attığı çocuk
olarak görüyordu,
418
00:40:42,600 --> 00:40:46,600
bu yüzden onun sahip çıktığı çocuğu
yok etmek istedi.
419
00:40:47,200 --> 00:40:50,160
Bir oğlu olduğunu bildiğini
annene söylemedin mi?
420
00:40:50,240 --> 00:40:54,520
Söyledim. Ona benden önce
çocuğu oldu mu diye sordum ama hayır dedi.
421
00:40:54,600 --> 00:40:57,400
Tarikat bebeğin ölü doğduğunu söylemiş.
422
00:40:58,000 --> 00:40:59,960
O zamanlar onu dinlemiyordum.
423
00:41:01,000 --> 00:41:02,040
Ben...
424
00:41:03,000 --> 00:41:06,160
Bağımlıydım ve sadece
bir sonraki dozumu düşünüyordum.
425
00:41:07,880 --> 00:41:10,440
Mücevherlerini çalıp
Aaron'ın yanına döndüm.
426
00:41:13,160 --> 00:41:17,200
Seni merkeze götürdüğümde
bana dediğin gibi.
427
00:41:19,120 --> 00:41:20,280
Dibe vurmuşsun.
428
00:41:22,240 --> 00:41:24,640
Annemi birini öldürmeye sürükledim.
429
00:41:29,880 --> 00:41:32,760
Ama herhangi birini öldürmedi, değil mi?
430
00:41:36,120 --> 00:41:37,640
Kendi oğlunu öldürdü.
431
00:41:38,760 --> 00:41:40,240
Baba, ona söyleyemeyiz.
432
00:41:40,320 --> 00:41:42,640
- Bunu öğrenmemeli.
- Artık sır yok Paige.
433
00:41:42,720 --> 00:41:45,600
- Baba.
- Aaron'ı öldürdüğünü bana bile söyledi.
434
00:41:45,680 --> 00:41:49,920
Bu öyle bir sır değil.
Bu sır onu mahveder.
435
00:41:51,160 --> 00:41:54,080
Ona söyleyemeyiz. Asla.
436
00:41:59,240 --> 00:42:00,480
Yemek hazır sayılır.
437
00:42:04,200 --> 00:42:05,040
Baba.
438
00:42:16,880 --> 00:42:20,520
- O kadar mı güzel?
- Hem de çok, sağ ol.
439
00:42:20,600 --> 00:42:22,600
- Eline sağlık.
- Daha pişebilirmiş.
440
00:44:04,560 --> 00:44:08,480
Alt yazı çevirmeni: Cem Arıkan