1 00:00:22,680 --> 00:00:26,960 Pode enviar uma mensagem ao Inspetor Fagbenle? 2 00:00:27,480 --> 00:00:29,560 Tenho uma pista sobre a Paige. 3 00:00:31,640 --> 00:00:34,680 Mensagem do Agente Burrows. Está em Marinduque. 4 00:00:35,280 --> 00:00:39,720 O Simon Greene diz que o Rocco lhe disse que viu a filha dele há uma semana. 5 00:00:39,800 --> 00:00:42,440 Apanhou um autocarro de Winport para Brackmere. 6 00:00:42,520 --> 00:00:45,520 O Refúgio Cintilante fica perto de uma paragem dessa rota. 7 00:00:47,400 --> 00:00:49,920 O complexo é conhecido como Refúgio Cintilante. 8 00:00:50,000 --> 00:00:52,880 A religião chama-se o Farol da Verdade Cintilante 9 00:00:52,960 --> 00:00:54,200 ou a Verdade Cintilante. 10 00:00:54,280 --> 00:00:57,640 Polícia armada! Mãos no ar! Para o chão! 11 00:01:02,960 --> 00:01:06,920 Lembrem-se, estes membros escolheram viver fora da sociedade. 12 00:01:07,000 --> 00:01:10,520 São imprevisíveis. Pode haver armas com as quais não estamos a contar. 13 00:01:14,120 --> 00:01:17,240 De joelhos! Mãos na cabeça! Mãos no ar! 14 00:01:22,960 --> 00:01:26,840 Esta mulher, a Paige Greene, é uma pessoa desaparecida vulnerável. 15 00:01:27,440 --> 00:01:31,920 Mas acreditamos que ela tem informações sobre o homicídio de Aaron Corval. 16 00:01:32,840 --> 00:01:34,120 Fiquem atentos. 17 00:01:34,720 --> 00:01:39,600 Ela pode parecer diferente e deve ter um nome novo dado pelo culto. 18 00:01:42,400 --> 00:01:46,080 A nossa pessoa de interesse é o Casper Vartage. 19 00:01:47,000 --> 00:01:47,960 Arrombem! 20 00:01:49,880 --> 00:01:53,680 Ele é acusado de abuso no Refúgio Cintilante, 21 00:01:53,760 --> 00:01:55,960 do desaparecimento de várias pessoas, 22 00:01:56,040 --> 00:02:00,640 bem como dos homicídios de Kevin Gano, de Damien Gorsch e de Aaron Corval. 23 00:02:00,720 --> 00:02:01,760 Viemos ajudar. 24 00:02:04,080 --> 00:02:05,320 Não tenham medo. 25 00:02:15,400 --> 00:02:18,520 Não há sinais de fuga. Não há atividade nas saídas. 26 00:02:23,960 --> 00:02:24,960 Polícia armada! 27 00:02:25,560 --> 00:02:26,680 Larguem as armas! 28 00:02:27,200 --> 00:02:29,600 Larguem as armas! Para o chão! 29 00:02:29,680 --> 00:02:30,640 Livre. 30 00:02:42,920 --> 00:02:43,920 Livre! 31 00:02:51,520 --> 00:02:53,080 Não há sinal do suspeito. 32 00:03:00,840 --> 00:03:03,480 Não há sinal do Vartage, os quartos estão vazios. 33 00:03:03,560 --> 00:03:05,880 Ele deve ter fugido antes de chegarmos. 34 00:03:07,520 --> 00:03:08,680 Recebido. 35 00:04:13,080 --> 00:04:16,320 NÃO FUJAS MAIS 36 00:04:31,120 --> 00:04:34,560 {\an8}BASEADA NO ROMANCE DE HARLAN COBEN 37 00:04:50,520 --> 00:04:55,240 {\an8}Casper Vartage, vou prendê-lo por suspeita dos homicídios de Kevin Gano, 38 00:04:55,760 --> 00:04:58,480 {\an8}de Damien Gorsch e de Aaron Corval. 39 00:04:59,000 --> 00:05:01,480 {\an8}- Não tem de... - Poupe-me o discurso. 40 00:05:02,320 --> 00:05:05,000 {\an8}E eu poupo-lhe o trabalho de me deter. 41 00:05:11,120 --> 00:05:13,480 Não quer ter o trabalho de me levar ao tribunal. 42 00:05:13,560 --> 00:05:17,680 E eu não quero ir para as vossas prisões horríveis. 43 00:05:22,200 --> 00:05:23,960 Tenho os dias contados. 44 00:05:25,240 --> 00:05:27,000 O cancro está nos ossos. 45 00:05:27,080 --> 00:05:30,840 - Diga que não me encontrou. - Sabe que não posso fazer isso. 46 00:05:30,920 --> 00:05:35,560 Não vale a pena prender-me. Não depois disto tudo. 47 00:05:35,640 --> 00:05:39,800 Eu fui um deus para estas pessoas durante mais de 30 anos. 48 00:05:39,880 --> 00:05:43,560 E grandes homens sabem quando o seu tempo acabou. 49 00:05:43,640 --> 00:05:44,840 Fique aí. 50 00:05:46,160 --> 00:05:48,480 - Como se chama? - Inspetor... 51 00:05:48,560 --> 00:05:50,560 A porra do seu nome! 52 00:05:52,280 --> 00:05:54,320 Inspetor Fagbenle. 53 00:05:59,400 --> 00:06:01,000 Eu tive uma ótima vida. 54 00:06:02,920 --> 00:06:04,920 Vivi como um rei. 55 00:06:07,680 --> 00:06:08,720 Está bem. 56 00:06:09,480 --> 00:06:13,040 Os reis não morrem como os pobres, 57 00:06:13,120 --> 00:06:15,920 Inspetor Fagbenle. 58 00:06:17,400 --> 00:06:19,760 Não morrem em prisões. 59 00:06:19,840 --> 00:06:21,800 Está bem! Vou pousar a arma. 60 00:06:30,200 --> 00:06:31,040 Reforços! 61 00:06:31,120 --> 00:06:32,440 Aqui em baixo! 62 00:06:32,520 --> 00:06:34,880 Não tem de dizer nada, mas isso pode prejudicá-lo, 63 00:06:34,960 --> 00:06:37,960 se não mencionar algo que mais tarde dirá em tribunal. 64 00:06:38,040 --> 00:06:40,040 Tudo o que disser pode ser usado como prova. 65 00:06:40,640 --> 00:06:43,320 - Não me vão ajudar. - Para onde nos levam? 66 00:06:43,400 --> 00:06:46,200 O que querem de nós? 67 00:06:48,280 --> 00:06:50,160 Tenho o direito de estar aqui. 68 00:06:50,240 --> 00:06:53,560 - Estão todos. Não há sinal da Paige. - Recebido. 69 00:06:56,560 --> 00:06:59,600 Alguém viu esta rapariga? 70 00:06:59,680 --> 00:07:01,600 Ela está aqui? 71 00:07:01,680 --> 00:07:05,200 Qualquer informação que tenham pode salvar vidas. 72 00:07:07,080 --> 00:07:09,320 Chegou uma rapariga nova recentemente. 73 00:07:11,520 --> 00:07:14,080 Mas ela está no contentor. 74 00:07:15,160 --> 00:07:16,480 Contentor? 75 00:07:16,560 --> 00:07:20,600 Parece um local de armazenamento, mas usam-no como solitária. 76 00:07:24,320 --> 00:07:26,080 Está aqui alguém? Polícia! 77 00:07:26,600 --> 00:07:28,040 Está aí alguém? 78 00:07:29,680 --> 00:07:30,800 Paige? 79 00:07:44,440 --> 00:07:46,000 Viemos ajudar-te. 80 00:07:47,240 --> 00:07:48,320 Vou entrar. 81 00:07:49,360 --> 00:07:52,440 Está tudo bem. 82 00:07:53,200 --> 00:07:54,320 Está tudo bem. 83 00:07:57,080 --> 00:07:58,960 - Dizes-me o teu nome? - Eve. 84 00:07:59,560 --> 00:08:00,560 Está bem. 85 00:08:01,080 --> 00:08:03,560 Qual é o teu nome verdadeiro? O teu nome de nascença. 86 00:08:04,760 --> 00:08:05,880 Zara. 87 00:08:07,440 --> 00:08:10,200 Está tudo bem, Zara. Agora estás segura. 88 00:08:22,160 --> 00:08:24,040 Lamento não termos encontrado a Paige. 89 00:08:26,320 --> 00:08:27,440 Pois. 90 00:08:38,280 --> 00:08:40,120 O Aaron nasceu no culto. 91 00:08:41,120 --> 00:08:44,760 E, juntamente com outros rapazes, foi adotado ilegalmente. 92 00:08:44,840 --> 00:08:46,880 São todos filhos do mesmo pai. 93 00:08:47,680 --> 00:08:49,000 Casper Vartage. 94 00:08:51,800 --> 00:08:54,440 Recentemente, os meios-irmãos descobriram-se. 95 00:08:54,520 --> 00:08:58,680 Juraram manter isso em segredo até encontrarem o pai deles. 96 00:08:59,320 --> 00:09:02,240 Então, o culto... 97 00:09:03,240 --> 00:09:04,320 Eles... 98 00:09:05,320 --> 00:09:08,320 ... sabiam que os filhos se tinham descoberto uns aos outros? 99 00:09:08,400 --> 00:09:09,960 O Vartage contratou um assassino 100 00:09:10,040 --> 00:09:13,520 para matar os seus filhos não divinos, para não o exporem. 101 00:09:13,600 --> 00:09:16,720 O Ashley Davis e a sua cúmplice, Dee Dee Lahoy. 102 00:09:17,560 --> 00:09:19,640 O duo que o tentou matar e ao Cornelius. 103 00:09:20,680 --> 00:09:22,440 - Estão ambos mortos. - Certo. 104 00:09:23,040 --> 00:09:25,720 Prendemos o Vartage e os filhos mais velhos 105 00:09:25,800 --> 00:09:27,520 que achamos terem feito isto. 106 00:09:27,600 --> 00:09:30,080 Todos alegam inocência. 107 00:09:30,160 --> 00:09:34,160 Têm advogados caros, mas não se preocupe. Não vão safar-se. 108 00:09:35,400 --> 00:09:37,560 A mulher que estava no corredor... 109 00:09:37,640 --> 00:09:39,200 - Viu-a desde então? - Não. 110 00:09:42,360 --> 00:09:46,160 Ainda não a encontrámos. Se ela vier vê-lo, diga-me. 111 00:09:46,240 --> 00:09:47,440 Claro. 112 00:09:49,040 --> 00:09:51,000 E a Elena? 113 00:09:51,760 --> 00:09:54,280 Ravenscroft? Algum sinal dela? 114 00:09:54,360 --> 00:09:58,640 Não, mas temos vídeos que mostram os assassinos a conduzir o carro dela. 115 00:09:59,240 --> 00:10:01,680 Achamos que ela os confrontou 116 00:10:01,760 --> 00:10:04,040 com as adoções ilegais e que eles a mataram. 117 00:10:04,120 --> 00:10:06,120 Meu Deus! 118 00:10:08,120 --> 00:10:09,400 Elena. 119 00:10:13,000 --> 00:10:13,920 Então, 120 00:10:14,640 --> 00:10:16,600 este casal matou o Aaron? 121 00:10:16,680 --> 00:10:18,160 As provas indicam que sim. 122 00:10:21,320 --> 00:10:23,960 Desculpe tê-lo perseguido. Estava errado. 123 00:10:24,040 --> 00:10:26,760 Não. Não faz mal. 124 00:10:28,120 --> 00:10:29,440 Encontre a Paige. 125 00:10:29,520 --> 00:10:32,720 É tudo o que sempre quis, desde o início. 126 00:10:32,800 --> 00:10:35,200 - Faremos o nosso melhor. - Obrigado. 127 00:10:45,280 --> 00:10:48,040 Eu acredito na Verdade Cintilante, Sr. Green. 128 00:10:49,080 --> 00:10:52,320 Fui serva dela durante a maioria da minha vida adulta. 129 00:10:53,360 --> 00:10:57,320 Quando tive um filho, disseram-me que ele seria o próximo líder. 130 00:10:58,200 --> 00:11:00,200 Mas, quando dei à luz outro, 131 00:11:00,280 --> 00:11:03,840 o Casper disse que tinha de abdicar dele, mesmo que não voltasse a vê-lo. 132 00:11:04,440 --> 00:11:09,440 No ano passado, usei um website de ADN para tentar descobrir o que lhe aconteceu. 133 00:11:09,520 --> 00:11:11,360 - Nathan? - Como sabe o meu nome? 134 00:11:11,440 --> 00:11:14,440 O meu filho chama-se Nathan Braddrick. 135 00:11:14,520 --> 00:11:17,960 Foi criado por dois professores em Aldport. 136 00:11:18,040 --> 00:11:21,240 Foi um excelente aluno, casou-se, teve três filhos 137 00:11:21,840 --> 00:11:24,280 e, pelo que pude ver, era um bom homem. 138 00:11:24,360 --> 00:11:25,840 Isso era suficiente. 139 00:11:25,920 --> 00:11:29,200 Ele tinha bons pais e tinha uma vida boa. 140 00:11:30,480 --> 00:11:33,000 Mas, depois, descobri o plano deles. 141 00:11:34,400 --> 00:11:38,080 Ele pagaram para matarem os meios-irmãos todos. 142 00:11:39,440 --> 00:11:43,520 Eu não queria magoar ninguém, mas não tive escolha. 143 00:11:43,600 --> 00:11:46,080 Não podia deixar que matassem o meu filho. 144 00:11:46,160 --> 00:11:47,400 Obrigado... 145 00:11:48,160 --> 00:11:49,680 ... por me salvar. 146 00:11:50,280 --> 00:11:51,680 E obrigada... 147 00:11:52,200 --> 00:11:53,800 ... por dizer que ela caiu. 148 00:11:57,400 --> 00:11:58,640 Tenho de voltar. 149 00:11:58,720 --> 00:12:00,280 Para onde? 150 00:12:01,000 --> 00:12:06,560 A polícia está a fazer uma rusga ao Refúgio Cintilante. Acabou. 151 00:12:06,640 --> 00:12:07,720 Não. 152 00:12:08,320 --> 00:12:12,240 Vamos recomeçar, construir tudo de novo. Desta vez, será diferente. 153 00:12:15,000 --> 00:12:17,040 A minha filha, a Paige, 154 00:12:18,760 --> 00:12:21,760 namorava com um desses filhos. 155 00:12:23,960 --> 00:12:25,000 Ela desapareceu. 156 00:12:25,080 --> 00:12:26,360 Já soube. 157 00:12:29,560 --> 00:12:31,480 Ela está no Refúgio Cintilante? 158 00:12:33,640 --> 00:12:34,800 Não sei. 159 00:12:35,840 --> 00:12:37,480 Há muitas raparigas. 160 00:13:06,560 --> 00:13:07,840 Pensa nisso. 161 00:13:07,920 --> 00:13:09,520 O Luther não te alvejou. 162 00:13:09,600 --> 00:13:11,400 Alvejou a tua mulher. 163 00:13:15,600 --> 00:13:16,840 Ingrid? 164 00:13:16,920 --> 00:13:17,920 Ingrid! 165 00:13:18,440 --> 00:13:20,360 Vá lá, tu consegues. Estou aqui. 166 00:13:20,440 --> 00:13:21,880 Estou aqui. 167 00:13:32,800 --> 00:13:35,480 - Desculpe, senhor. Viu esta rapariga? - Não. 168 00:13:37,680 --> 00:13:40,000 Desculpe. Viu esta rapariga? 169 00:13:41,520 --> 00:13:44,600 Com licença. Viu esta rapariga em algum lado? 170 00:13:44,680 --> 00:13:46,040 Não. Desculpe. 171 00:13:50,440 --> 00:13:51,960 Olá. Desculpem. 172 00:13:52,480 --> 00:13:54,760 Alguma das senhoras viu esta rapariga? 173 00:13:54,840 --> 00:13:55,840 Não. 174 00:14:45,680 --> 00:14:46,720 É ela. 175 00:14:48,000 --> 00:14:49,760 A Elena Ravenscroft. 176 00:15:13,400 --> 00:15:14,400 Estou? 177 00:15:22,000 --> 00:15:23,480 Obrigado por me dizer. 178 00:15:38,480 --> 00:15:39,480 Olá. 179 00:15:40,240 --> 00:15:41,960 - Olá, Simon. - Olá. 180 00:16:19,200 --> 00:16:20,240 Paige? 181 00:16:21,840 --> 00:16:22,880 Pai! 182 00:16:35,800 --> 00:16:38,280 - Desculpa, pai. - Não. 183 00:16:42,800 --> 00:16:44,720 Onde estiveste? Anda. 184 00:16:44,800 --> 00:16:46,280 Não, pai. 185 00:16:46,840 --> 00:16:49,080 - Não posso ficar aqui. - O quê? 186 00:16:50,640 --> 00:16:52,480 Já passou quase um mês. 187 00:16:53,360 --> 00:16:54,600 Um mês? 188 00:16:55,960 --> 00:16:57,640 - Sem drogas. - Paige. 189 00:16:57,720 --> 00:16:59,640 - Ainda não estou lá. - Está bem. 190 00:17:00,240 --> 00:17:01,720 Posso nunca estar. 191 00:17:02,880 --> 00:17:04,600 Mas prometo que estou melhor. 192 00:17:07,560 --> 00:17:08,560 Então... 193 00:17:09,080 --> 00:17:10,720 Este tempo todo... 194 00:17:11,240 --> 00:17:12,920 Eu não sabia de nada disto. 195 00:17:13,000 --> 00:17:16,000 Na reabilitação, leram o artigo sobre a mãe e contaram-me. 196 00:17:16,080 --> 00:17:18,320 - Vim logo para aqui. - Claro. 197 00:17:18,920 --> 00:17:21,440 Não posso ficar. 198 00:17:22,320 --> 00:17:23,800 Tenho de voltar, pai. 199 00:17:23,880 --> 00:17:25,800 Para terminar as seis semanas. 200 00:17:25,880 --> 00:17:28,840 Só de estar aqui, sinto vontade de consumir. 201 00:17:28,920 --> 00:17:31,000 Escuta. Vais voltar. 202 00:17:31,080 --> 00:17:32,160 Eu levo-te. 203 00:17:37,040 --> 00:17:39,680 - É tudo por minha causa. - Não. 204 00:17:39,760 --> 00:17:42,120 Não, Paige. Não, não penses assim. 205 00:17:42,720 --> 00:17:45,200 Não te sintas culpada. A culpa não é tua. 206 00:17:45,280 --> 00:17:48,520 - É! - A culpa não é tua. 207 00:17:50,080 --> 00:17:52,040 Queres contar-me o que aconteceu? 208 00:17:55,360 --> 00:17:58,200 Quando encontrei o Aaron morto, 209 00:17:58,720 --> 00:18:00,240 não sabia o que fazer. 210 00:18:01,440 --> 00:18:03,960 Pensei que a polícia ia pensar que o tinha matado. 211 00:18:07,760 --> 00:18:11,320 Foi horrível ver o que lhe fizeram. 212 00:18:11,400 --> 00:18:13,480 Mas ele estava morto. 213 00:18:13,560 --> 00:18:16,840 Finalmente. E parte de mim sentiu-se livre, sabes? 214 00:18:19,600 --> 00:18:21,200 Depois, fugi e escondi-me. 215 00:18:23,680 --> 00:18:25,840 E depois fui para a reabilitação. 216 00:18:25,920 --> 00:18:29,400 O que foi incrível, mas como descobriste o centro de reabilitação? 217 00:18:30,160 --> 00:18:31,640 Já lá tinha estado. 218 00:18:33,440 --> 00:18:34,280 Quando? 219 00:18:35,560 --> 00:18:36,640 Espera. 220 00:18:37,160 --> 00:18:39,000 Quando me viste no parque, lembras-te? 221 00:18:39,080 --> 00:18:40,960 - Larga-me! - Paige, é o pai! 222 00:18:41,680 --> 00:18:45,520 - Tinha lá estado antes disso. - A sério? Quando? 223 00:18:46,040 --> 00:18:47,280 Não parecias limpa. 224 00:18:47,360 --> 00:18:49,640 Eu comecei e queria ficar limpa. 225 00:18:50,840 --> 00:18:51,840 Mas... 226 00:18:52,600 --> 00:18:55,080 Mas o Aaron conseguiu encontrar-me. 227 00:18:56,880 --> 00:18:58,480 Entrou na reabilitação. 228 00:18:59,160 --> 00:19:01,480 E injetou-me drogas enquanto eu dormia. 229 00:19:05,480 --> 00:19:07,280 No dia seguinte, fui-me embora com ele. 230 00:19:09,320 --> 00:19:11,120 Não percebo. 231 00:19:12,080 --> 00:19:14,480 Como descobriste o cento e reabilitação? 232 00:19:17,080 --> 00:19:18,440 A mãe levou-me. 233 00:19:19,400 --> 00:19:21,440 Ela falou-me da reabilitação. 234 00:19:21,520 --> 00:19:24,080 Ela esteve lá, quando era nova, e levou-me. 235 00:19:24,160 --> 00:19:26,120 A tua mãe esteve na reabilitação? 236 00:19:26,200 --> 00:19:27,960 Ajudou-a muito, pai. 237 00:19:30,760 --> 00:19:31,760 Mas... 238 00:19:32,520 --> 00:19:35,240 Porque não me disse que te estava a ajudar? 239 00:19:41,480 --> 00:19:42,560 Eu pedi-lhe. 240 00:19:42,640 --> 00:19:45,000 Porque não querias que eu soubesse? 241 00:19:46,480 --> 00:19:48,000 Quando te desiludi, 242 00:19:48,720 --> 00:19:52,560 quando falhei antes, eu vi o teu olhar de desilusão. 243 00:19:57,720 --> 00:19:58,720 Eu não... 244 00:19:59,760 --> 00:20:02,160 Eu não queria isso. Não te queria desiludir. 245 00:20:02,240 --> 00:20:06,480 Pensei que ia fazer algo estúpido, se voltasse a ver aquele olhar. 246 00:20:10,160 --> 00:20:11,200 Querida. 247 00:20:14,600 --> 00:20:16,040 - Desculpa. - Não. 248 00:20:17,040 --> 00:20:19,160 Desculpa ter-te feito sentir assim. 249 00:20:25,320 --> 00:20:26,680 Pai... 250 00:20:27,560 --> 00:20:29,360 - Queres voltar? - Sim, por favor. 251 00:20:29,440 --> 00:20:30,280 Está bem. 252 00:20:52,560 --> 00:20:54,120 Podes parar, por favor? 253 00:20:54,840 --> 00:20:55,920 Claro. 254 00:20:59,680 --> 00:21:00,800 Estás bem? 255 00:21:03,000 --> 00:21:05,840 Sabes, estás a fazer a coisa certa. 256 00:21:08,040 --> 00:21:08,880 Eu sei. 257 00:21:09,480 --> 00:21:10,720 Queres um minuto? 258 00:21:30,040 --> 00:21:31,520 Posso perguntar-te uma coisa? 259 00:21:33,280 --> 00:21:34,920 O Aaron batia-te muito? 260 00:21:38,240 --> 00:21:39,600 Só bateu uma vez. 261 00:21:42,200 --> 00:21:44,800 O Aaron descobriu os meios-irmãos dele. 262 00:21:45,320 --> 00:21:48,360 Contactámos o Henry e planeávamos encontrar-nos... 263 00:21:50,360 --> 00:21:53,400 ... mas o Aaron começou a ficar com ciúmes. 264 00:21:53,920 --> 00:21:55,160 E mudou de ideias. 265 00:21:55,920 --> 00:21:58,960 Discutimos e eu fui ter com o Sam à universidade. 266 00:21:59,040 --> 00:22:01,360 - Estás bem? - Sim. 267 00:22:01,440 --> 00:22:03,160 Então, fugiste. 268 00:22:04,000 --> 00:22:08,040 E, segundo a polícia, o assassino e a namorada mataram-no. 269 00:22:09,000 --> 00:22:10,120 Talvez. 270 00:22:13,040 --> 00:22:14,640 A única questão é que, 271 00:22:15,440 --> 00:22:19,720 no dia em que me alvejaram e ao Cornelius, eles não nos seguiram até lá. 272 00:22:20,760 --> 00:22:22,960 Eles já lá estavam. 273 00:22:23,760 --> 00:22:24,640 Certo. 274 00:22:24,720 --> 00:22:28,120 A polícia disse que quiseram revisitar o local do crime. 275 00:22:29,240 --> 00:22:30,080 Certo. 276 00:22:30,600 --> 00:22:33,200 Mas eu acho que eles nunca lá tinham estado. 277 00:22:36,000 --> 00:22:37,000 Paige. 278 00:22:38,200 --> 00:22:40,680 O que aconteceu depois de o Aaron te bater? 279 00:22:40,760 --> 00:22:41,880 Já te disse, fugi. 280 00:22:44,200 --> 00:22:45,200 O que aconteceu? 281 00:22:45,280 --> 00:22:48,000 Pai, por favor, esquece isto. 282 00:22:48,080 --> 00:22:53,120 Só quando contarmos a verdade um ao outro. Paige, a verdade não sai daqui. 283 00:22:57,360 --> 00:22:59,120 Eu não aguentava mais. 284 00:23:01,120 --> 00:23:04,960 Eu sabia que, se deixasse as drogas, seria livre. Se o Aaron estivesse... 285 00:23:08,200 --> 00:23:09,200 Morto. 286 00:23:15,560 --> 00:23:18,240 O Cornelius viu-te na noite em que o Aaron foi morto. 287 00:23:22,360 --> 00:23:23,960 Ele encontrou a faca. 288 00:23:36,800 --> 00:23:38,040 Eu matei o Aaron. 289 00:23:50,360 --> 00:23:51,200 E fugi. 290 00:23:59,280 --> 00:24:00,600 És minha filha. 291 00:24:03,040 --> 00:24:05,600 Vou proteger-te sempre, aconteça o que acontecer. 292 00:24:11,480 --> 00:24:13,200 Mas tu não mataste o Aaron. 293 00:24:17,360 --> 00:24:20,280 Voltaste a pedir ajuda à tua mãe? 294 00:24:20,840 --> 00:24:23,280 - Depois de ele te bater. - Pai, esquece isto. 295 00:24:23,360 --> 00:24:25,040 Pediste ajuda à mãe? 296 00:24:29,520 --> 00:24:30,520 Paige? 297 00:24:40,720 --> 00:24:41,800 Sim. 298 00:24:44,560 --> 00:24:47,080 Ela disse-me para voltar para a reabilitação. 299 00:24:47,160 --> 00:24:48,840 E era esse o meu plano. 300 00:24:53,000 --> 00:24:56,200 Depois, voltei ao apartamento, no dia seguinte, e... 301 00:24:58,800 --> 00:25:00,000 Encontrei-o... 302 00:25:02,240 --> 00:25:03,280 ... morto. 303 00:25:07,720 --> 00:25:08,920 E fugi. 304 00:25:11,520 --> 00:25:12,680 Aonde foste? 305 00:25:13,840 --> 00:25:16,480 Temos de bater no fundo antes de melhorarmos. 306 00:25:17,480 --> 00:25:19,200 Fui à caravana do Aaron. 307 00:25:20,120 --> 00:25:21,200 Droguei-me. 308 00:25:22,240 --> 00:25:23,800 Dormi durante dias. 309 00:25:26,600 --> 00:25:28,120 Quando acordei, 310 00:25:28,640 --> 00:25:29,920 eu sabia a verdade. 311 00:25:30,520 --> 00:25:31,720 Que verdade? 312 00:25:45,360 --> 00:25:47,080 A mãe matou o Aaron. 313 00:25:54,920 --> 00:25:57,240 A mãe matou o Aaron. 314 00:26:02,000 --> 00:26:03,160 Pai. 315 00:26:03,880 --> 00:26:05,560 Não podes dizer à mãe que sabemos. 316 00:26:10,120 --> 00:26:12,320 Ela fez isso para me proteger. 317 00:26:13,600 --> 00:26:15,440 E eu tenho de viver com isso. 318 00:26:23,080 --> 00:26:24,400 Fica entre nós. 319 00:26:35,040 --> 00:26:36,080 Está tudo bem. 320 00:26:37,800 --> 00:26:38,920 Vamos. 321 00:27:20,520 --> 00:27:23,360 "Tal como as ondas avançam para a praia, 322 00:27:24,520 --> 00:27:28,080 também os nossos minutos se apressam para o seu fim." 323 00:28:00,800 --> 00:28:05,120 "Eclipses sombrios atacam a sua glória, 324 00:28:06,560 --> 00:28:07,840 e o tempo, 325 00:28:08,760 --> 00:28:10,160 que antes nos dava... 326 00:28:12,280 --> 00:28:14,600 ... agora desfaz o que deu." 327 00:29:41,040 --> 00:29:42,960 Da última vez que cá estiveste, 328 00:29:43,640 --> 00:29:45,880 tornaste-te uma estrela da Internet. 329 00:29:47,400 --> 00:29:49,680 Vou tentar não esmurrar ninguém hoje. 330 00:29:54,240 --> 00:29:55,760 - Estás bem? - Sim. 331 00:29:56,600 --> 00:29:58,680 Às vezes, ainda fico muito cansada. 332 00:29:59,480 --> 00:30:00,760 Vamos sentar-nos. 333 00:30:15,000 --> 00:30:16,560 Porquê ter filhos? 334 00:30:18,560 --> 00:30:20,520 Eles tornam-nos tão vulneráveis. 335 00:30:24,000 --> 00:30:25,440 Mataríamos por eles. 336 00:30:31,640 --> 00:30:32,920 Sabes, não sabes? 337 00:30:34,800 --> 00:30:37,360 Planeaste tudo nas minhas costas. 338 00:30:40,360 --> 00:30:43,680 Não se mata ninguém do nada, Ingrid. 339 00:30:45,320 --> 00:30:47,320 Isso requer planeamento. 340 00:30:49,560 --> 00:30:50,840 Quanto tempo pensaste nisso? 341 00:30:50,920 --> 00:30:53,880 Desde que ela me contou que ele lhe deu uma tareia. 342 00:30:56,080 --> 00:30:58,120 A Paige estava a afogar-se, Simon. 343 00:30:58,720 --> 00:31:00,800 Sempre que ela subia à superfície, 344 00:31:00,880 --> 00:31:03,680 aquele cabrão estava lá para a puxar para o fundo. 345 00:31:06,480 --> 00:31:08,000 Porquê tanta violência? 346 00:31:08,080 --> 00:31:11,160 Li um artigo no jornal sobre um homicídio de gangues. 347 00:31:11,240 --> 00:31:13,480 Eles tinham cortado três dedos, então, imitei-os. 348 00:31:14,080 --> 00:31:17,000 Estamos a falar de um homicídio, Ingrid. 349 00:31:17,080 --> 00:31:20,360 Percebes que só havia um desfecho possível? 350 00:31:20,840 --> 00:31:24,120 Eu não ia ficar a vê-lo a matá-la. 351 00:31:24,200 --> 00:31:26,040 Ela estava desesperada. 352 00:31:28,440 --> 00:31:29,840 E como te sentiste? 353 00:31:30,400 --> 00:31:32,600 - Depois de o fazeres. - Senti alívio. 354 00:31:38,320 --> 00:31:40,120 Porque não me contaste da reabilitação? 355 00:31:40,200 --> 00:31:42,120 Ela pediu-me para não o fazer. 356 00:31:42,200 --> 00:31:45,400 Ela só ia com essa condição. Eu queria que soubesses. 357 00:31:45,480 --> 00:31:47,600 Todos os meses em que a procurei, 358 00:31:47,680 --> 00:31:50,920 nas ruas e nos antros de droga, ela estava na reabilitação. 359 00:31:52,720 --> 00:31:54,480 Devias ter-me dito a verdade. 360 00:31:56,520 --> 00:31:57,880 Eu nunca te faria isso. 361 00:31:57,960 --> 00:32:01,320 Não se trata de ti nem de mim. Trata-se dela. 362 00:32:01,840 --> 00:32:02,920 Da nossa filha. 363 00:32:03,000 --> 00:32:07,360 Enquanto ele estivesse vivo, eu sabia que ele a encontraria sempre. 364 00:32:07,440 --> 00:32:09,040 Ele era um parasita. 365 00:32:16,680 --> 00:32:18,200 O que aconteceu? 366 00:32:19,960 --> 00:32:22,240 Eu disse-lhe para voltar para a reabilitação. 367 00:32:23,320 --> 00:32:25,200 E para não ir ao apartamento. 368 00:32:27,320 --> 00:32:28,400 E depois... 369 00:32:29,240 --> 00:32:31,960 Arranjei um álibi. O Jay, do trabalho. 370 00:32:32,560 --> 00:32:34,880 Sabes que ele era só um álibi, certo? 371 00:32:35,680 --> 00:32:36,960 Sim. 372 00:32:37,040 --> 00:32:40,400 Ele disse que me encobria, naquela noite, se alguém fizesse perguntas. 373 00:32:41,120 --> 00:32:45,080 Depois, fui ao restaurante mexicano. Fiz o meu pedido habitual. 374 00:32:45,800 --> 00:32:47,920 O Jay estava preocupado e seguiu-me. 375 00:32:49,000 --> 00:32:54,040 Saí pelas traseiras, despistei-o e fui ao apartamento do Aaron. 376 00:33:23,640 --> 00:33:25,520 Era isso que o Luther me ia dizer. 377 00:33:26,360 --> 00:33:28,560 Ele viu-te a ires-te embora 378 00:33:28,640 --> 00:33:32,800 e, depois, quando te viu na cave com o Rocco, ele deduziu 379 00:33:33,400 --> 00:33:35,320 que ias matar mais pessoas. 380 00:33:37,240 --> 00:33:38,680 Ele teve medo de ti. 381 00:33:41,960 --> 00:33:43,400 - O que querem? - Espera. 382 00:33:43,480 --> 00:33:45,040 - O que fazem aqui? - Não. 383 00:33:45,120 --> 00:33:46,480 Não sejas louco! 384 00:33:48,560 --> 00:33:51,200 Foi por isso que disse que foi em legítima defesa. 385 00:33:54,800 --> 00:33:56,800 Porque não me pediste ajuda? 386 00:33:57,400 --> 00:33:59,360 Porque me terias convencido a desistir. 387 00:34:00,800 --> 00:34:02,200 Porque te amo. 388 00:34:03,240 --> 00:34:04,960 E queria proteger-te. 389 00:34:06,640 --> 00:34:10,400 E, se me apanhassem, um de nós cuidaria dos nossos filhos. 390 00:34:10,480 --> 00:34:11,840 Sempre prática. 391 00:34:15,600 --> 00:34:17,200 Quase te perdi. 392 00:34:20,920 --> 00:34:23,400 E pensei que também tinha perdido a Paige. 393 00:34:27,440 --> 00:34:29,680 Não posso voltar a passar por isso. 394 00:34:30,920 --> 00:34:32,520 Adoro a nossa família. 395 00:34:34,400 --> 00:34:36,400 Eu só queria proteger isso. 396 00:34:42,320 --> 00:34:43,520 Eu também. 397 00:34:48,040 --> 00:34:49,520 Acabaram-se os segredos. 398 00:35:12,760 --> 00:35:13,800 Yvonne. 399 00:35:13,880 --> 00:35:17,960 Sabes as fotos que nos mostraste no Natal quando tu e a Ingrid eram miúdas? 400 00:35:18,040 --> 00:35:20,360 - O que têm? - Havia algumas no estrangeiro. 401 00:35:20,440 --> 00:35:22,240 Quando trabalhou como modelo. 402 00:35:22,760 --> 00:35:24,840 Ela ficou furiosa quando as viu. 403 00:35:24,920 --> 00:35:27,840 - Estão lá em baixo, na cave. - Preciso de as ver. 404 00:35:50,400 --> 00:35:52,920 Sabes que isso são rabanetes, não tomates, certo? 405 00:35:53,000 --> 00:35:54,240 Rabanetes. 406 00:35:54,320 --> 00:35:56,200 Rabanetes. 407 00:35:56,280 --> 00:35:59,360 - Espero que seja melhor do que a massa. - A massa estava boa. 408 00:35:59,440 --> 00:36:02,000 - O pai disse-me. - Tinha mais queijo do que massa. 409 00:36:02,080 --> 00:36:05,600 - Sim. - Corta os tomates para fazer o molho. 410 00:36:05,680 --> 00:36:06,520 Olá, amor. 411 00:36:37,560 --> 00:36:38,560 Sabes, 412 00:36:39,360 --> 00:36:42,320 nunca percebi o que viste no Aaron. 413 00:36:44,640 --> 00:36:47,720 Como te sentiste tão atraída por alguém tão horrível? 414 00:36:49,400 --> 00:36:51,360 Sabes o que achei estranho? 415 00:36:52,600 --> 00:36:54,560 No vosso apartamento, no bairro, 416 00:36:55,080 --> 00:36:57,840 havia dois colchões de solteiro, um em cada lado do quarto. 417 00:37:01,960 --> 00:37:04,120 Que casal jovem não partilha a cama? 418 00:37:04,200 --> 00:37:05,360 - Pai... - Espera. 419 00:37:06,280 --> 00:37:07,280 Espera. 420 00:37:12,400 --> 00:37:14,920 Fui ver o Doug Mulzer hoje. 421 00:37:15,840 --> 00:37:17,160 Querida, 422 00:37:17,680 --> 00:37:20,440 lamento muito pelo que ele te fez. 423 00:37:21,080 --> 00:37:25,880 Entendo se não quiseres falar sobre isso, mas, se quiseres, estou aqui para ti. 424 00:37:26,480 --> 00:37:27,400 Lamento. 425 00:37:29,280 --> 00:37:31,560 Ele disse-me que foi atacado, 426 00:37:33,240 --> 00:37:34,600 violentamente. 427 00:37:34,680 --> 00:37:37,600 Disse que foi um homem com uma balaclava. 428 00:37:38,840 --> 00:37:40,320 Era o Aaron, certo? 429 00:37:50,480 --> 00:37:53,520 O Mulzer disse-me que, 430 00:37:53,600 --> 00:37:55,800 quando o Aaron lhe estava a bater, 431 00:37:56,400 --> 00:37:58,840 não parava de gritar com ele... 432 00:38:03,440 --> 00:38:05,880 "Ninguém magoa a minha irmã." 433 00:38:12,000 --> 00:38:14,240 Também estavas num site de genealogia. 434 00:38:15,160 --> 00:38:18,520 Descobriste que o Aaron era o teu meio-irmão. 435 00:38:27,800 --> 00:38:29,440 E que tinham a mesma mãe. 436 00:38:44,040 --> 00:38:44,960 A mãe. 437 00:38:45,040 --> 00:38:46,960 Olha o que está atrás dela. 438 00:38:48,200 --> 00:38:51,000 É um símbolo da Verdade Cintilante. 439 00:38:56,320 --> 00:38:59,400 A mãe disse-me que nunca foi modelo no estrangeiro. 440 00:38:59,920 --> 00:39:02,400 Ela fez parte de... Não sei como lhe chamar. 441 00:39:02,480 --> 00:39:03,840 Culto. 442 00:39:03,920 --> 00:39:05,480 Ela engravidou, 443 00:39:06,000 --> 00:39:08,480 teve um bebé, pensou que nasceu morto. 444 00:39:09,080 --> 00:39:11,560 Acabou por fugir e foi para a reabilitação. 445 00:39:12,400 --> 00:39:15,200 O mesmo sítio para onde te levou. 446 00:39:21,400 --> 00:39:22,520 Escuta, pai. 447 00:39:23,800 --> 00:39:26,080 O Aaron tinha muitos traumas. 448 00:39:27,040 --> 00:39:30,200 Tinha sido abusado pelo pai desde novo 449 00:39:32,000 --> 00:39:34,000 e lembra-te de como eu estava. 450 00:39:34,760 --> 00:39:36,640 Aconteceu aquilo com o Doug, 451 00:39:36,720 --> 00:39:40,760 eu fiz um teste de ADN e a minha vida parecia uma mentira. 452 00:39:41,880 --> 00:39:44,640 De repente, tinha um irmão mais velho. 453 00:39:45,240 --> 00:39:46,920 Falámos durante horas. 454 00:39:47,440 --> 00:39:48,880 Eu falei-lhe do Doug. 455 00:39:50,560 --> 00:39:51,560 E ele... 456 00:39:52,600 --> 00:39:55,240 ... tratou do assunto e foi horrível. 457 00:39:56,000 --> 00:39:57,200 Mas eu senti... 458 00:39:59,200 --> 00:40:01,720 Não sei, protegida, talvez? 459 00:40:04,280 --> 00:40:05,360 E, depois, 460 00:40:06,000 --> 00:40:07,680 o Aaron meteu-me nas drogas. 461 00:40:08,800 --> 00:40:10,560 Ajudou-me a fugir de tudo. 462 00:40:14,480 --> 00:40:17,080 Acho que ele sabia o que estava a fazer. 463 00:40:18,280 --> 00:40:19,440 Como assim? 464 00:40:20,120 --> 00:40:22,480 Acho que ele adorava a ideia de ter uma irmã. 465 00:40:23,080 --> 00:40:24,600 Ele não me queria perder. 466 00:40:26,440 --> 00:40:29,920 Ele tinha de me manter viciada para eu não o abandonar. 467 00:40:30,640 --> 00:40:32,040 Talvez ele... 468 00:40:33,280 --> 00:40:36,080 ... quisesse vingar-se da mãe biológica dele. 469 00:40:39,840 --> 00:40:42,520 Ele achava que ela o tinha abandonado, 470 00:40:42,600 --> 00:40:46,600 por isso, talvez quisesse destruir a filha que ela teve. 471 00:40:47,200 --> 00:40:50,200 E tu nunca disseste à tua mãe que sabias do filho dela? 472 00:40:50,280 --> 00:40:54,520 Eu perguntei-lhe se tinha tido um filho antes de mim e ela disse que não. 473 00:40:54,600 --> 00:40:57,400 O culto disse-lhe que o bebé nasceu morto. 474 00:40:58,000 --> 00:40:59,960 Eu não lhe dei ouvidos. 475 00:41:01,000 --> 00:41:02,040 Eu... 476 00:41:03,000 --> 00:41:06,160 Eu estava viciada e só conseguia pensar em droga. 477 00:41:07,760 --> 00:41:10,360 Roubei-lhe as joias e voltei para junto do Aaron. 478 00:41:13,160 --> 00:41:17,200 É como disseste quando te levei para a reabilitação. 479 00:41:19,120 --> 00:41:20,280 Bateste no fundo. 480 00:41:22,240 --> 00:41:24,640 Eu fiz a minha mãe matar uma pessoa. 481 00:41:29,880 --> 00:41:32,760 Mas ela não matou qualquer um, pois não? 482 00:41:36,120 --> 00:41:37,640 Matou o próprio filho. 483 00:41:38,680 --> 00:41:40,240 Não lhe podemos dizer. 484 00:41:40,320 --> 00:41:42,640 - Ela não pode saber. - Acabaram-se os segredos. 485 00:41:42,720 --> 00:41:45,600 - Pai. - Ela até me contou que matou o Aaron. 486 00:41:45,680 --> 00:41:47,360 Este segredo não é assim. 487 00:41:47,840 --> 00:41:49,840 Este segredo vai destruí-la. 488 00:41:51,080 --> 00:41:52,440 Não lhe podemos dizer. 489 00:41:53,120 --> 00:41:54,080 Nunca. 490 00:41:59,120 --> 00:42:00,480 O jantar está quase pronto. 491 00:42:04,200 --> 00:42:05,040 Pai. 492 00:42:16,880 --> 00:42:19,160 - Está bom? - Delicioso. 493 00:43:58,280 --> 00:44:04,480 Legendas: Maria João Fernandes