1 00:00:22,680 --> 00:00:26,960 Preciso que envie um recado pro detetive Fagbenle. 2 00:00:28,000 --> 00:00:29,560 Tenho uma pista sobre a Paige. 3 00:00:31,720 --> 00:00:34,680 Mensagem do policial Burrows, do Marinduque. 4 00:00:35,280 --> 00:00:39,680 O Simon Greene disse que o Rocco viu a filha dele há uma semana. 5 00:00:39,760 --> 00:00:42,440 Ela pegou um ônibus de Winport a Brackmere. 6 00:00:42,520 --> 00:00:45,520 O Refúgio Iluminado fica perto de uma das paradas. 7 00:00:47,400 --> 00:00:49,920 O complexo se chama Refúgio Iluminado. 8 00:00:50,000 --> 00:00:52,880 A religião se chama Guia da Verdade Iluminada 9 00:00:52,960 --> 00:00:54,200 ou Verdade Iluminada. 10 00:00:54,280 --> 00:00:57,640 Polícia armada! Mostrem as mãos! Pro chão agora! 11 00:01:02,960 --> 00:01:06,920 Lembrem-se, todos os membros escolheram viver isolados da sociedade. 12 00:01:07,000 --> 00:01:10,520 Eles são imprevisíveis e talvez estejam armados. 13 00:01:14,120 --> 00:01:17,240 De joelhos! Mãos na cabeça! Mostrem as mãos! 14 00:01:22,960 --> 00:01:26,840 Esta mulher, Paige Greene, é uma pessoa desaparecida e vulnerável. 15 00:01:27,440 --> 00:01:31,920 Mas ela possui informações cruciais sobre o assassinato de Aaron Corval. 16 00:01:32,840 --> 00:01:34,120 Fiquem de olho. 17 00:01:34,720 --> 00:01:39,600 Talvez a aparência tenha mudado e é provável que atenda por outro nome. 18 00:01:42,400 --> 00:01:46,080 Nosso suspeito é Casper Vartage. 19 00:01:47,000 --> 00:01:47,960 Pode quebrar! 20 00:01:49,880 --> 00:01:53,680 Ele tem envolvimento em supostos abusos no Refúgio Iluminado, 21 00:01:53,760 --> 00:01:55,960 no desaparecimento de várias pessoas 22 00:01:56,040 --> 00:02:00,640 e nos assassinatos de Kevin Gano, Damien Gorsch e Aaron Corval. 23 00:02:00,720 --> 00:02:01,760 Viemos ajudar. 24 00:02:04,080 --> 00:02:05,160 Não tenham medo. 25 00:02:05,240 --> 00:02:06,600 O GUIA DA VERDADE ILUMINADA 26 00:02:15,400 --> 00:02:18,640 Sem sinal de fuga. Sem movimentação nas saídas. 27 00:02:23,960 --> 00:02:24,960 Polícia armada! 28 00:02:25,560 --> 00:02:26,680 Larguem as armas! 29 00:02:27,200 --> 00:02:29,600 Larguem as armas! Abaixem-se! Pro chão! 30 00:02:29,680 --> 00:02:30,640 Limpo. 31 00:02:42,920 --> 00:02:43,920 Limpo! 32 00:02:51,520 --> 00:02:53,080 Sem sinal do suspeito. 33 00:03:00,960 --> 00:03:03,480 Sem sinal do Vartage, quartos limpos. 34 00:03:03,560 --> 00:03:05,760 Deve ter fugido antes de chegarmos. 35 00:03:07,520 --> 00:03:08,680 Entendido. 36 00:04:13,120 --> 00:04:16,320 {\an8}CUSTE O QUE CUSTAR, DE HARLAN COBEN 37 00:04:31,120 --> 00:04:34,560 {\an8}BASEADA NO LIVRO DE HARLAN COBEN 38 00:04:50,520 --> 00:04:55,240 {\an8}Casper Vartage, você está preso por suspeita de assassinar Kevin Gano, 39 00:04:55,760 --> 00:04:58,480 {\an8}Damien Gorsch e Aaron Corval. 40 00:04:59,000 --> 00:05:01,480 {\an8}- Pode ficar calado. - Poupe-me do discurso. 41 00:05:02,320 --> 00:05:05,000 {\an8}E vou poupá-lo do trabalho de me prender. 42 00:05:11,120 --> 00:05:13,480 Não vai querer me levar a julgamento. 43 00:05:13,560 --> 00:05:17,880 E eu certamente não quero ficar numa prisão horrenda. 44 00:05:22,200 --> 00:05:23,960 Já estou fodido mesmo. 45 00:05:25,320 --> 00:05:27,000 Tenho câncer nos ossos. 46 00:05:27,080 --> 00:05:30,840 - Diga que não me encontrou. - Sabe que não posso fazer isso. 47 00:05:30,920 --> 00:05:35,560 Não tem por que me prender. Não depois de tudo isso. 48 00:05:35,640 --> 00:05:39,800 Fui um deus pra essas pessoas por mais de 30 anos. 49 00:05:39,880 --> 00:05:43,560 E grandes homens sabem quando seu tempo acabou. 50 00:05:43,640 --> 00:05:44,840 Fique onde está. 51 00:05:46,240 --> 00:05:48,480 - Qual é seu nome? - Detetive sargento... 52 00:05:48,560 --> 00:05:50,560 Qual é seu nome, porra? 53 00:05:52,280 --> 00:05:54,320 Detetive sargento Fagbenle. 54 00:05:59,480 --> 00:06:01,000 Tive uma vida ótima. 55 00:06:02,920 --> 00:06:04,920 Vivi como um rei. 56 00:06:07,800 --> 00:06:08,720 Está bem. 57 00:06:09,480 --> 00:06:13,040 Reis não morrem como indigentes, 58 00:06:13,120 --> 00:06:16,200 detetive Fagbenle. 59 00:06:17,400 --> 00:06:19,760 Eles não morrem em celas de presídios. 60 00:06:19,840 --> 00:06:21,800 Está bem, vou abaixar a arma. 61 00:06:30,200 --> 00:06:31,040 Ajuda! 62 00:06:31,120 --> 00:06:32,440 Aqui embaixo! 63 00:06:32,520 --> 00:06:34,880 Pode ficar calado, mas será prejudicado 64 00:06:34,960 --> 00:06:37,960 se não mencionar algo que usará no tribunal. 65 00:06:38,040 --> 00:06:40,040 Tudo o que disser poderá virar prova. 66 00:06:40,640 --> 00:06:42,800 - Não estão ajudando. - Aonde vamos? 67 00:06:43,480 --> 00:06:46,200 O que vocês querem de nós? 68 00:06:48,280 --> 00:06:50,160 Tenho o direito de estar aqui. 69 00:06:50,240 --> 00:06:53,560 - Pegamos todos. Sem sinal da Paige. - Entendido. 70 00:06:56,560 --> 00:06:59,600 Alguém viu esta garota? 71 00:06:59,680 --> 00:07:01,600 Ela pode estar por aqui? 72 00:07:01,680 --> 00:07:05,320 Qualquer informação pode salvar vidas. 73 00:07:07,160 --> 00:07:09,120 Uma garota nova chegou na outra semana. 74 00:07:11,520 --> 00:07:14,080 Mas ela está no contêiner. 75 00:07:15,160 --> 00:07:16,560 Contêiner? 76 00:07:16,640 --> 00:07:17,760 É tipo um depósito. 77 00:07:18,360 --> 00:07:20,600 É usado como solitária. 78 00:07:24,320 --> 00:07:26,080 Olá? Polícia! 79 00:07:26,600 --> 00:07:28,040 Tem alguém aí dentro? 80 00:07:29,680 --> 00:07:30,800 Paige? 81 00:07:44,440 --> 00:07:46,000 Viemos te ajudar. 82 00:07:47,240 --> 00:07:48,320 Estou entrando. 83 00:07:49,360 --> 00:07:52,640 Está tudo bem. Tranquilo. 84 00:07:53,200 --> 00:07:54,320 Está tudo bem. 85 00:07:57,080 --> 00:07:58,960 - Qual é o seu nome? - Eve. 86 00:07:59,560 --> 00:08:00,560 Certo. 87 00:08:01,080 --> 00:08:03,560 Qual é seu nome verdadeiro? Seu nome legal. 88 00:08:04,760 --> 00:08:05,880 Zara. 89 00:08:07,440 --> 00:08:10,200 Está tudo bem, Zara. Está a salvo agora. 90 00:08:22,280 --> 00:08:24,040 Infelizmente não achamos a Paige. 91 00:08:26,320 --> 00:08:27,440 Pois é. 92 00:08:38,280 --> 00:08:40,120 O Aaron nasceu na seita. 93 00:08:41,120 --> 00:08:44,760 E como muitos outros garotos, foi adotado ilegalmente. 94 00:08:44,840 --> 00:08:46,960 São todos do mesmo pai. 95 00:08:47,680 --> 00:08:49,000 Casper Vartage. 96 00:08:51,880 --> 00:08:54,440 Recentemente, os meio-irmãos descobriram um ao outro. 97 00:08:54,520 --> 00:08:58,680 Eles juraram manter isso em segredo até acharem o pai biológico. 98 00:08:59,320 --> 00:09:02,360 Então, a seita... 99 00:09:03,240 --> 00:09:04,320 Eles... 100 00:09:05,400 --> 00:09:08,320 Eles sabiam que os filhos tinham se encontrado? 101 00:09:08,400 --> 00:09:09,960 O Vartage contratou um assassino 102 00:09:10,040 --> 00:09:13,520 pra matar seus filhos bastardos e não acabar exposto. 103 00:09:13,600 --> 00:09:16,720 Ashley Davis e sua cúmplice, Dee Dee Lahoy. 104 00:09:17,640 --> 00:09:19,640 Eles que tentaram matar você e Cornelius. 105 00:09:20,760 --> 00:09:22,440 - Os dois morreram. - Certo. 106 00:09:23,040 --> 00:09:27,520 Prendemos Vartage e os filhos mais velhos, suspeitos de ordenar os crimes. 107 00:09:27,600 --> 00:09:30,080 Todos alegam inocência. 108 00:09:30,160 --> 00:09:32,360 Os advogados são caros, mas tudo bem. 109 00:09:32,440 --> 00:09:34,360 Eles não vão se safar dessa. 110 00:09:35,480 --> 00:09:37,560 Aquela mulher no corredor. 111 00:09:37,640 --> 00:09:39,120 - Você a viu depois? - Não. 112 00:09:42,360 --> 00:09:46,160 Ainda não a encontramos. Se ela aparecer, você me avisa? 113 00:09:46,240 --> 00:09:47,440 Claro. 114 00:09:49,040 --> 00:09:51,240 E a Elena? 115 00:09:51,760 --> 00:09:54,280 Ravenscroft. Algum sinal dela? 116 00:09:54,360 --> 00:09:58,640 Não, mas achamos gravações do carro dela sendo dirigido pelos assassinos. 117 00:09:59,240 --> 00:10:04,040 Nossa teoria é que ela os confrontou sobre as adoções, e a mataram. 118 00:10:04,120 --> 00:10:06,400 Meu Deus. 119 00:10:08,120 --> 00:10:09,400 Elena... 120 00:10:13,000 --> 00:10:13,920 Então... 121 00:10:14,640 --> 00:10:16,680 Esse casal matou o Aaron? 122 00:10:16,760 --> 00:10:18,160 Tudo indica que sim. 123 00:10:21,320 --> 00:10:23,960 Desculpe por suspeitar de você. Eu errei. 124 00:10:24,040 --> 00:10:26,760 Não, tudo bem. 125 00:10:28,120 --> 00:10:29,440 Encontre a Paige. 126 00:10:29,520 --> 00:10:32,720 É tudo que eu sempre quis desde o começo. 127 00:10:32,800 --> 00:10:33,880 Faremos o melhor. 128 00:10:33,960 --> 00:10:35,200 Obrigado. 129 00:10:45,280 --> 00:10:48,040 Eu acredito na Verdade Iluminada, Sr. Greene. 130 00:10:49,080 --> 00:10:52,320 E sou devota a maior parte da minha vida adulta. 131 00:10:53,360 --> 00:10:57,320 Quando tive um filho, me disseram que ele seria o próximo líder. 132 00:10:58,200 --> 00:11:00,200 Mas quando tive outro, 133 00:11:00,280 --> 00:11:03,840 o Casper me fez abrir mão dele e nunca mais vê-lo. 134 00:11:04,440 --> 00:11:09,440 No ano passado, usei um site de DNA para descobrir o que houve com meu filho. 135 00:11:09,520 --> 00:11:11,360 - Nathan? - Como sabe meu nome? 136 00:11:11,440 --> 00:11:14,440 Meu filho se chama Nathan Braddrick. 137 00:11:14,520 --> 00:11:17,960 Ele foi criado por dois professores em Aldport. 138 00:11:18,040 --> 00:11:21,240 Ele se formou com láurea, é casado, tem três filhos e, 139 00:11:21,840 --> 00:11:24,280 até onde sei, é um bom homem. 140 00:11:24,360 --> 00:11:25,840 E isso me bastou. 141 00:11:25,920 --> 00:11:29,480 Ele teve bons pais e tinha uma vida boa. 142 00:11:30,480 --> 00:11:33,120 Mas daí descobri o plano deles. 143 00:11:34,400 --> 00:11:38,080 Eles pagaram pra matar todos os meio-irmãos mais jovens. 144 00:11:39,440 --> 00:11:43,600 Eu não queria machucar ninguém, mas não tive escolha. 145 00:11:43,680 --> 00:11:45,680 Não podia deixar que matassem meu filho. 146 00:11:46,200 --> 00:11:47,520 Obrigado por... 147 00:11:48,160 --> 00:11:49,680 Por salvar minha vida. 148 00:11:50,280 --> 00:11:51,680 E obrigada você 149 00:11:52,200 --> 00:11:53,800 por dizer que ela caiu. 150 00:11:57,400 --> 00:11:58,640 Tenho que voltar. 151 00:11:58,720 --> 00:12:00,440 Pra onde? 152 00:12:01,000 --> 00:12:06,560 A polícia está vasculhando o Refúgio Iluminado. Acabou. 153 00:12:06,640 --> 00:12:07,720 Não. 154 00:12:08,360 --> 00:12:12,240 Vamos recomeçar, construir de novo. Desta vez, será diferente. 155 00:12:15,000 --> 00:12:17,080 Minha filha, a Paige, 156 00:12:18,840 --> 00:12:21,880 estava namorando um desses filhos. 157 00:12:24,040 --> 00:12:25,000 Ela desapareceu. 158 00:12:25,080 --> 00:12:26,440 Eu soube. 159 00:12:29,560 --> 00:12:31,600 Ela está no Refúgio Iluminado? 160 00:12:33,640 --> 00:12:34,800 Não sei. 161 00:12:35,840 --> 00:12:37,480 Tem muitas garotas. 162 00:13:06,560 --> 00:13:07,840 Pensa bem. 163 00:13:07,920 --> 00:13:09,520 O Luther não atirou em você. 164 00:13:09,600 --> 00:13:11,400 Atirou na sua esposa. 165 00:13:15,600 --> 00:13:16,840 Ingrid? 166 00:13:16,920 --> 00:13:17,920 Ingrid. 167 00:13:18,440 --> 00:13:19,640 Você consegue. 168 00:13:19,720 --> 00:13:21,880 Estou aqui. 169 00:13:32,800 --> 00:13:35,360 - Com licença, viu esta garota? - Não. 170 00:13:37,680 --> 00:13:40,120 Desculpe, viu esta garota em algum lugar? 171 00:13:41,520 --> 00:13:44,600 Com licença. Você viu esta garota em algum lugar? 172 00:13:44,680 --> 00:13:46,040 Não, desculpe. 173 00:13:50,440 --> 00:13:51,960 Oi. Com licença. 174 00:13:52,480 --> 00:13:54,320 Vocês viram esta garota? 175 00:13:54,840 --> 00:13:55,840 Não. 176 00:14:45,680 --> 00:14:46,720 É ela. 177 00:14:48,000 --> 00:14:49,760 Elena Ravenscroft. 178 00:15:13,400 --> 00:15:14,400 Alô? 179 00:15:22,000 --> 00:15:23,600 Obrigado por me avisar. 180 00:15:38,480 --> 00:15:39,480 Oi. 181 00:15:40,240 --> 00:15:42,040 - Oi, Simon. - Oi. 182 00:16:19,200 --> 00:16:20,240 Paige? 183 00:16:21,840 --> 00:16:22,880 Pai! 184 00:16:35,800 --> 00:16:38,360 - Pai, eu sinto muito. - Não. 185 00:16:42,800 --> 00:16:44,720 Onde você estava? Venha. 186 00:16:44,800 --> 00:16:46,280 Não, pai. 187 00:16:46,840 --> 00:16:48,000 Não posso ficar. 188 00:16:48,080 --> 00:16:49,080 O quê? 189 00:16:50,640 --> 00:16:52,480 Já faz quase um mês. 190 00:16:53,440 --> 00:16:54,600 Um mês? 191 00:16:56,080 --> 00:16:57,680 - Estou limpa. - Paige... 192 00:16:57,760 --> 00:16:59,200 - Ainda não melhorei. - Certo. 193 00:17:00,240 --> 00:17:01,720 Talvez nunca melhore. 194 00:17:02,880 --> 00:17:04,600 Mas estou melhor que antes. 195 00:17:07,560 --> 00:17:08,560 Então... 196 00:17:09,080 --> 00:17:10,720 Esse tempo todo, você... 197 00:17:11,240 --> 00:17:12,920 Eu não sabia de nada disso. 198 00:17:13,000 --> 00:17:16,000 Minha conselheira na clínica ficou sabendo e contou. 199 00:17:16,080 --> 00:17:18,400 - Vim direto pra cá. - Sim, claro. 200 00:17:18,920 --> 00:17:21,560 Não posso ficar. 201 00:17:22,400 --> 00:17:23,920 Tenho que voltar, pai. 202 00:17:24,000 --> 00:17:25,800 E terminar as seis semanas. 203 00:17:25,880 --> 00:17:28,840 Só de estar aqui, sinto a tentação. Está ficando mais forte. 204 00:17:28,920 --> 00:17:32,160 Não, você vai voltar. Eu levo você. 205 00:17:37,040 --> 00:17:39,680 - É tudo por minha causa. - Não. 206 00:17:39,760 --> 00:17:42,120 Não, Paige. Não pense assim. 207 00:17:42,800 --> 00:17:45,200 Não carregue essa cruz. Não é culpa sua. 208 00:17:45,280 --> 00:17:49,080 - Mas é! - Não é culpa sua. 209 00:17:50,080 --> 00:17:51,920 Quer me contar o que aconteceu? 210 00:17:55,360 --> 00:17:58,200 Quando encontrei o Aaron morto, 211 00:17:58,720 --> 00:18:00,240 eu não sabia o que fazer. 212 00:18:01,560 --> 00:18:03,960 A polícia pensaria que eu o matei. 213 00:18:07,760 --> 00:18:11,320 Foi horrível ver o que fizeram com ele. 214 00:18:11,400 --> 00:18:13,480 Mas ele tinha morrido. 215 00:18:13,560 --> 00:18:16,840 Finalmente. E parte de mim se sentiu livre, sabe? 216 00:18:19,600 --> 00:18:21,200 E daí eu fugi e me escondi. 217 00:18:23,680 --> 00:18:25,840 E depois fui pra reabilitação. 218 00:18:25,920 --> 00:18:29,400 O que é incrível, mas como você sabia aonde ir? 219 00:18:30,160 --> 00:18:31,640 Já tinha ido lá antes. 220 00:18:33,440 --> 00:18:34,280 Quando? 221 00:18:35,680 --> 00:18:36,760 Espere, então... 222 00:18:37,280 --> 00:18:39,000 Lembra quando me viu no parque? 223 00:18:39,080 --> 00:18:40,960 - Me solta! - Paige, é o papai. 224 00:18:41,680 --> 00:18:44,840 - Fui antes disso. - Mas quando? 225 00:18:44,920 --> 00:18:47,280 Porque você não parecia limpa. 226 00:18:47,360 --> 00:18:49,760 Eu tinha começado e queria ficar limpa. 227 00:18:50,840 --> 00:18:51,840 Mas... 228 00:18:52,600 --> 00:18:55,080 O Aaron acabou conseguindo me achar. 229 00:18:56,880 --> 00:18:58,480 Ele entrou na clínica. 230 00:18:59,280 --> 00:19:01,480 E me injetou enquanto eu dormia. 231 00:19:05,560 --> 00:19:07,280 Fugi com ele no dia seguinte. 232 00:19:09,320 --> 00:19:11,120 Não entendi. 233 00:19:12,160 --> 00:19:14,480 Como soube da clínica de reabilitação? 234 00:19:17,200 --> 00:19:18,440 A mamãe me levou. 235 00:19:19,400 --> 00:19:21,440 Ela me contou sobre essa clínica 236 00:19:21,520 --> 00:19:24,080 que tinha ido quando era nova e me levou lá. 237 00:19:24,160 --> 00:19:26,040 Sua mãe fez reabilitação? 238 00:19:26,120 --> 00:19:27,840 E ajudou muito, pai. 239 00:19:30,760 --> 00:19:31,760 Mas... 240 00:19:32,440 --> 00:19:35,240 por que ela não me disse que estava te ajudando? 241 00:19:41,480 --> 00:19:42,560 Pedi pra não contar. 242 00:19:42,640 --> 00:19:45,000 Por que você não queria que eu soubesse? 243 00:19:46,480 --> 00:19:48,000 Quando eu te decepcionei, 244 00:19:48,720 --> 00:19:52,560 quando fracassei, a sua cara, seu olhar de decepção... 245 00:19:57,720 --> 00:19:58,720 Eu não... 246 00:19:59,840 --> 00:20:02,160 Não queria repetir. Não queria te decepcionar. 247 00:20:02,240 --> 00:20:06,720 Senti que eu faria uma bobagem se visse aquela cara de novo. 248 00:20:10,160 --> 00:20:11,200 Filha... 249 00:20:14,600 --> 00:20:16,040 - Desculpa. - Não. 250 00:20:17,040 --> 00:20:19,160 Desculpe por ter te deixado assim. 251 00:20:25,320 --> 00:20:26,680 Pai... 252 00:20:27,680 --> 00:20:29,360 - Quer voltar? - Quero. 253 00:20:29,440 --> 00:20:30,280 Está bem. 254 00:20:52,560 --> 00:20:54,120 Pode parar, por favor? 255 00:20:54,840 --> 00:20:55,920 Claro. 256 00:20:59,680 --> 00:21:00,800 Você está bem? 257 00:21:03,000 --> 00:21:05,840 Sabe, você está fazendo a coisa certa. 258 00:21:08,040 --> 00:21:08,880 Eu sei. 259 00:21:09,680 --> 00:21:11,320 Quer esperar um pouco? 260 00:21:30,040 --> 00:21:31,520 Posso perguntar uma coisa? 261 00:21:33,360 --> 00:21:34,920 O Aaron batia muito em você? 262 00:21:38,240 --> 00:21:39,600 Só aquela vez. 263 00:21:42,200 --> 00:21:44,800 Ele tinha descoberto sobre os meio-irmãos. 264 00:21:45,320 --> 00:21:48,440 Falamos com o Henry e marcamos um encontro, mas... 265 00:21:50,360 --> 00:21:53,400 O Aaron começou a ficar com ciúmes. 266 00:21:53,920 --> 00:21:55,160 Mudou de ideia. 267 00:21:55,880 --> 00:21:58,960 Brigamos feio, e fui ficar com o Sam na universidade. 268 00:21:59,040 --> 00:22:01,360 - Você está bem? - Estou. 269 00:22:01,440 --> 00:22:03,360 Então você fugiu. 270 00:22:04,000 --> 00:22:08,040 Segundo a polícia, o assassino e a namorada mataram o Aaron. 271 00:22:09,120 --> 00:22:10,120 Pode ser. 272 00:22:13,040 --> 00:22:14,640 Só tem um problema. 273 00:22:15,560 --> 00:22:17,880 No dia em que atiraram em mim e no Cornelius, 274 00:22:17,960 --> 00:22:19,600 eles não nos seguiram até lá. 275 00:22:20,760 --> 00:22:22,960 Eles já estavam no condomínio. 276 00:22:23,880 --> 00:22:24,720 Sei. 277 00:22:24,800 --> 00:22:28,120 Segundo a polícia, queriam revisitar a cena do crime. 278 00:22:29,240 --> 00:22:30,080 Sei. 279 00:22:30,600 --> 00:22:33,200 Mas acho que nunca estiveram lá antes. 280 00:22:36,000 --> 00:22:36,920 Paige, 281 00:22:38,200 --> 00:22:40,720 o que houve depois que o Aaron te bateu? 282 00:22:40,800 --> 00:22:41,880 Já disse, eu fugi. 283 00:22:44,280 --> 00:22:45,200 O que houve? 284 00:22:45,280 --> 00:22:48,000 Pai, por favor. Deixa isso pra lá. 285 00:22:48,080 --> 00:22:49,920 Não até me contar a verdade. 286 00:22:50,000 --> 00:22:53,160 Paige, a verdade vai ficar entre nós. 287 00:22:57,360 --> 00:22:59,120 Eu não aguentava mais. 288 00:23:01,240 --> 00:23:03,480 Eu ficaria livre se parasse de usar. 289 00:23:03,560 --> 00:23:04,960 O Aaron precisava... 290 00:23:08,200 --> 00:23:09,200 Morrer. 291 00:23:15,640 --> 00:23:18,240 O Cornelius te viu na noite que o Aaron morreu. 292 00:23:22,360 --> 00:23:23,520 Ele achou a faca. 293 00:23:36,800 --> 00:23:38,040 Eu matei o Aaron. 294 00:23:50,360 --> 00:23:51,200 E fugi. 295 00:23:59,280 --> 00:24:00,600 Você é minha filha. 296 00:24:03,120 --> 00:24:05,600 Vou te proteger, aconteça o que acontecer. 297 00:24:11,480 --> 00:24:13,200 Mas você não matou o Aaron. 298 00:24:17,360 --> 00:24:20,440 Pediu ajuda à sua mãe de novo? 299 00:24:20,960 --> 00:24:23,280 - Depois que ele te bateu? - Pai, esquece isso. 300 00:24:23,360 --> 00:24:25,040 Pediu ajuda à sua mãe? 301 00:24:29,520 --> 00:24:30,520 Paige? 302 00:24:40,720 --> 00:24:41,800 Sim. 303 00:24:44,560 --> 00:24:47,080 Ela me disse pra voltar pra reabilitação. 304 00:24:47,160 --> 00:24:48,840 Esse era o meu plano. 305 00:24:53,080 --> 00:24:55,760 No dia seguinte, voltei ao apartamento e... 306 00:24:58,800 --> 00:25:00,000 eu o encontrei. 307 00:25:02,240 --> 00:25:03,280 Morto. 308 00:25:07,720 --> 00:25:08,920 E eu fugi. 309 00:25:11,520 --> 00:25:12,680 Aonde você foi? 310 00:25:13,960 --> 00:25:16,480 Pra melhorar, tem que chegar ao fundo do poço. 311 00:25:17,480 --> 00:25:19,200 Fui ao trailer do Aaron. 312 00:25:20,120 --> 00:25:21,200 Me droguei. 313 00:25:22,240 --> 00:25:23,800 Fiquei dias dormindo. 314 00:25:26,600 --> 00:25:28,120 Quando acordei, eu... 315 00:25:28,760 --> 00:25:29,920 Eu sabia a verdade. 316 00:25:30,520 --> 00:25:31,720 Que verdade? 317 00:25:45,400 --> 00:25:47,080 A mamãe matou o Aaron. 318 00:25:54,920 --> 00:25:57,400 A mamãe matou o Aaron. 319 00:26:02,000 --> 00:26:03,160 Pai. 320 00:26:03,880 --> 00:26:05,560 Não conte a ela que sabemos. 321 00:26:10,120 --> 00:26:12,440 Ela fez isso pra me proteger. 322 00:26:13,600 --> 00:26:15,440 E preciso viver com isso. 323 00:26:23,080 --> 00:26:24,400 Isso fica entre nós. 324 00:26:35,040 --> 00:26:36,080 Está tudo bem. 325 00:26:37,800 --> 00:26:38,920 Vamos. 326 00:27:20,520 --> 00:27:23,360 "Como as ondas se arremessam contra as pedras, 327 00:27:24,520 --> 00:27:28,080 {\an8}aproximam-se os minutos de seu fim." 328 00:28:00,800 --> 00:28:05,120 "Vencendo estranhos eclipses perante sua glória, 329 00:28:06,560 --> 00:28:10,160 e o tempo dado... 330 00:28:12,280 --> 00:28:14,600 que hoje nos lega seu presente." 331 00:29:41,040 --> 00:29:42,960 Na última vez que esteve aqui, 332 00:29:43,640 --> 00:29:45,880 você virou celebridade na internet. 333 00:29:47,400 --> 00:29:49,480 Vou tentar não socar ninguém hoje. 334 00:29:54,240 --> 00:29:55,960 - Você está bem? - Estou, eu... 335 00:29:56,560 --> 00:29:58,640 Às vezes, ainda fico muito cansada. 336 00:29:59,480 --> 00:30:00,760 Vamos nos sentar. 337 00:30:15,000 --> 00:30:16,480 Por que temos filhos? 338 00:30:18,600 --> 00:30:20,520 Eles nos deixam tão vulneráveis. 339 00:30:24,000 --> 00:30:25,440 Nós mataríamos por eles. 340 00:30:31,720 --> 00:30:32,920 Você sabe, não sabe? 341 00:30:34,800 --> 00:30:37,520 Você planejou tudo pelas minhas costas. 342 00:30:40,360 --> 00:30:43,920 Não é só sair por aí matando, Ingrid. 343 00:30:45,320 --> 00:30:47,440 Tem que pensar bem a respeito. 344 00:30:49,560 --> 00:30:50,840 Quando teve a ideia? 345 00:30:50,920 --> 00:30:53,800 Quando ela falou que tinha levado uma surra dele. 346 00:30:56,080 --> 00:30:58,120 A Paige estava se afogando, Simon. 347 00:30:58,720 --> 00:31:00,880 Sempre que chegava à superfície, 348 00:31:00,960 --> 00:31:03,680 aquele desgraçado a puxava pra baixo de novo. 349 00:31:06,480 --> 00:31:08,000 Mas por que tão violento? 350 00:31:08,080 --> 00:31:11,200 Li no jornal sobre um assassinato de gangue. 351 00:31:11,280 --> 00:31:13,480 Copiei os três dedos decepados. 352 00:31:14,080 --> 00:31:17,000 Estamos falando de assassinato, Ingrid. 353 00:31:17,080 --> 00:31:20,320 Você entende que essa história só tinha um fim possível? 354 00:31:20,840 --> 00:31:24,120 Eu não ia ficar parada e deixar que ele a matasse. 355 00:31:24,200 --> 00:31:26,040 Ela estava desesperada. 356 00:31:28,440 --> 00:31:29,840 E como você se sentiu? 357 00:31:30,560 --> 00:31:32,600 - Depois? - Fiquei aliviada. 358 00:31:38,400 --> 00:31:40,120 Por que não falou da clínica? 359 00:31:40,200 --> 00:31:42,200 Ele implorou pra eu não contar. 360 00:31:42,280 --> 00:31:45,400 Só assim concordou em ir. Eu queria contar. 361 00:31:45,480 --> 00:31:47,600 Passei meses andando por aí, 362 00:31:47,680 --> 00:31:50,920 vasculhando ruas e bocas, e ela estava na reabilitação. 363 00:31:52,720 --> 00:31:54,480 Devia ter me dito a verdade. 364 00:31:56,720 --> 00:31:57,880 Eu nunca faria isso. 365 00:31:57,960 --> 00:32:01,440 Não é sobre você nem sobre mim. Era sobre ela. 366 00:32:01,960 --> 00:32:02,920 A nossa filha. 367 00:32:03,000 --> 00:32:07,360 Enquanto estivesse vivo, eu sabia que ele sempre a encontraria. 368 00:32:07,440 --> 00:32:09,040 Ele era um parasita. 369 00:32:16,680 --> 00:32:18,200 E o que aconteceu? 370 00:32:20,000 --> 00:32:22,240 Falei pra ela voltar pra clínica 371 00:32:23,320 --> 00:32:25,200 e ficar longe do apartamento. 372 00:32:27,320 --> 00:32:28,400 Depois, 373 00:32:29,240 --> 00:32:30,360 arrumei um álibi. 374 00:32:30,440 --> 00:32:31,960 O Jay, no trabalho. 375 00:32:32,560 --> 00:32:34,880 Sabe que ele era só um álibi, não sabe? 376 00:32:35,680 --> 00:32:36,960 Sei. 377 00:32:37,040 --> 00:32:40,400 Ele disse que me daria cobertura se alguém perguntasse. 378 00:32:41,120 --> 00:32:45,080 Depois, fui ao restaurante mexicano e fiz o pedido de sempre. 379 00:32:45,800 --> 00:32:47,920 O Jay estava preocupado e me seguiu. 380 00:32:49,000 --> 00:32:50,600 Saí pelos fundos e, 381 00:32:50,680 --> 00:32:54,040 depois que o despistei, fui ao apartamento do Aaron. 382 00:33:23,800 --> 00:33:25,520 Era isso que o Luther ia me contar. 383 00:33:26,360 --> 00:33:28,560 Ele viu você saindo do condomínio. 384 00:33:28,640 --> 00:33:32,880 Quando fomos ao porão do Rocco, ele presumiu 385 00:33:33,400 --> 00:33:35,320 que você ia matar os outros. 386 00:33:37,240 --> 00:33:38,680 Ele estava com medo de você. 387 00:33:42,080 --> 00:33:43,400 - O que eles querem? - Calma. 388 00:33:43,480 --> 00:33:45,040 - O que fazem aqui? - Calma. Não! 389 00:33:45,120 --> 00:33:46,480 Não faz isso! 390 00:33:48,680 --> 00:33:51,200 Por isso ele disse que era autodefesa. 391 00:33:54,800 --> 00:33:56,800 Por que não me pediu ajuda? 392 00:33:57,400 --> 00:33:59,360 Você teria me convencido a desistir. 393 00:34:00,800 --> 00:34:02,200 Porque eu te amo. 394 00:34:03,240 --> 00:34:04,960 E eu queria te proteger. 395 00:34:06,640 --> 00:34:10,400 Se me pegassem, um de nós poderia criar nossos filhos. 396 00:34:10,480 --> 00:34:11,840 Sempre prática. 397 00:34:15,600 --> 00:34:17,280 Eu quase perdi você. 398 00:34:21,040 --> 00:34:23,240 Achei que tinha perdido a Paige também. 399 00:34:27,440 --> 00:34:29,240 Não posso passar por isso de novo. 400 00:34:30,920 --> 00:34:32,520 Eu amo a nossa família. 401 00:34:34,400 --> 00:34:36,400 Eu só queria protegê-la. 402 00:34:42,320 --> 00:34:43,520 Eu também. 403 00:34:48,040 --> 00:34:49,520 Chega de segredos. 404 00:35:12,760 --> 00:35:13,920 Yvonne. 405 00:35:14,000 --> 00:35:17,960 Aquelas fotos de você e da Ingrid crianças que nos mostrou no Natal. 406 00:35:18,040 --> 00:35:20,360 - O que tem? - Tinha fotos dela no exterior, né? 407 00:35:20,440 --> 00:35:22,120 De quando era modelo. 408 00:35:22,880 --> 00:35:24,920 Ela ficou irritada quando as viu. 409 00:35:25,000 --> 00:35:27,840 - Estão lá embaixo, no porão. - Preciso vê-las. 410 00:35:50,400 --> 00:35:52,920 Sabe que isso é rabanete e não tomate, né? 411 00:35:53,000 --> 00:35:56,200 Rabanete. Raba... 412 00:35:56,280 --> 00:35:59,360 - Tem que ser melhor que o macarrão. - Estava ótimo. 413 00:35:59,440 --> 00:36:02,000 - O papai falou. - Era puro queijo. 414 00:36:02,080 --> 00:36:05,600 - Eu sei. - Corte os tomates pra fazer o molho. 415 00:36:05,680 --> 00:36:06,520 Oi, amor. 416 00:36:37,560 --> 00:36:38,560 Sabe... 417 00:36:39,360 --> 00:36:42,520 Nunca entendi o que você viu no Aaron. 418 00:36:44,760 --> 00:36:47,680 Como ficou encantada por alguém tão terrível? 419 00:36:49,400 --> 00:36:51,360 Sabe o que achei estranho? 420 00:36:52,600 --> 00:36:54,640 Naquele apartamento no condomínio, 421 00:36:55,160 --> 00:36:57,840 tinha dois colchões de solteiro, um de cada lado. 422 00:37:01,960 --> 00:37:04,120 Que casal jovem não quer dividir a cama? 423 00:37:04,200 --> 00:37:05,360 - Nós... - Espere. 424 00:37:06,280 --> 00:37:07,280 Espere. 425 00:37:12,400 --> 00:37:14,920 Fui ver o Doug Mulzer hoje. 426 00:37:15,840 --> 00:37:17,160 Filha. 427 00:37:17,680 --> 00:37:20,600 Sinto muito pelo que ele fez com você. 428 00:37:21,160 --> 00:37:25,800 Entendo se não quiser conversar, mas se mudar de ideia, estarei aqui. 429 00:37:26,480 --> 00:37:27,400 Sinto muito. 430 00:37:29,280 --> 00:37:31,560 Ele me disse que foi atacado... 431 00:37:33,240 --> 00:37:34,600 cruelmente. 432 00:37:34,680 --> 00:37:37,680 Ele disse que foi um homem de balaclava. 433 00:37:38,840 --> 00:37:40,320 Era o Aaron, né? 434 00:37:50,480 --> 00:37:53,520 O Mulzer me disse que, 435 00:37:53,600 --> 00:37:55,800 quando o Aaron estava batendo nele, 436 00:37:56,400 --> 00:37:58,840 ele não parava de gritar... 437 00:38:03,440 --> 00:38:06,080 "Ninguém machuca a minha irmã." 438 00:38:12,080 --> 00:38:14,120 Você também visitou um site de genealogia. 439 00:38:15,160 --> 00:38:18,520 Descobriu que o Aaron era seu meio-irmão... 440 00:38:27,800 --> 00:38:29,440 e que tinham a mesma mãe. 441 00:38:44,040 --> 00:38:44,960 É a mamãe. 442 00:38:45,040 --> 00:38:47,120 Olhe o que está atrás dela. 443 00:38:48,200 --> 00:38:51,000 É o símbolo da Verdade Iluminada. 444 00:38:56,320 --> 00:38:59,480 A mamãe me disse que nunca foi modelo no exterior. 445 00:39:00,000 --> 00:39:02,400 Ela fazia parte de... Não sei como chamar. 446 00:39:02,480 --> 00:39:03,840 Seita. 447 00:39:03,920 --> 00:39:05,480 Ela engravidou, 448 00:39:06,000 --> 00:39:08,480 teve um bebê e achou que era natimorto. 449 00:39:09,080 --> 00:39:11,560 Ela conseguiu fugir e foi pra reabilitação. 450 00:39:12,400 --> 00:39:15,200 A mesma pra qual ela te levou. 451 00:39:21,520 --> 00:39:22,520 Escuta, pai. 452 00:39:23,800 --> 00:39:26,160 O Aaron tinha sofrido muito. 453 00:39:27,040 --> 00:39:30,360 Ele tinha sido abusado pelo pai desde novo e... 454 00:39:32,000 --> 00:39:34,080 Você sabe pelo que eu estava passando. 455 00:39:34,760 --> 00:39:36,640 Aconteceu aquilo com o Doug, 456 00:39:36,720 --> 00:39:40,760 eu fiz o teste de DNA, e minha vida inteira pareceu mentira. 457 00:39:41,880 --> 00:39:44,720 De repente, eu tinha um irmão mais velho 458 00:39:45,240 --> 00:39:46,920 e conversamos por horas. 459 00:39:47,440 --> 00:39:48,880 Contei sobre o Doug. 460 00:39:50,560 --> 00:39:51,560 E ele... 461 00:39:52,600 --> 00:39:55,360 Ele cuidou disso e foi horrível. 462 00:39:56,080 --> 00:39:57,200 Mas eu me senti... 463 00:39:59,200 --> 00:40:01,840 Sei lá, protegida, talvez? 464 00:40:04,280 --> 00:40:05,320 Depois disso, 465 00:40:06,080 --> 00:40:07,520 o Aaron me fez ficar drogada. 466 00:40:08,800 --> 00:40:10,560 Me ajudou a fugir de tudo. 467 00:40:14,480 --> 00:40:16,640 Ele sabia o que estava fazendo. 468 00:40:18,280 --> 00:40:19,440 Como assim? 469 00:40:20,200 --> 00:40:22,480 Ele adorava a ideia de ter uma irmã. 470 00:40:23,160 --> 00:40:24,600 Não queria me perder. 471 00:40:26,440 --> 00:40:29,920 Ele tinha que me deixar viciada pra eu não o abandonar. 472 00:40:30,640 --> 00:40:36,080 Talvez ele quisesse se vingar da mãe biológica. 473 00:40:39,840 --> 00:40:42,520 Ele sentia que era o filho que ela jogou fora. 474 00:40:42,600 --> 00:40:46,600 Talvez ele quisesse destruir a filha que ela assumiu. 475 00:40:47,200 --> 00:40:50,200 Nunca disse à sua mãe que sabia que ela tinha um filho? 476 00:40:50,280 --> 00:40:51,720 Disse. Cheguei em casa 477 00:40:51,800 --> 00:40:54,520 e perguntei se ela teve outro filho, mas ela negou. 478 00:40:54,600 --> 00:40:56,960 A seita disse que o bebê tinha nascido morto. 479 00:40:58,000 --> 00:40:59,960 Não dei ouvidos a ela. 480 00:41:01,000 --> 00:41:02,040 Eu estava... 481 00:41:03,000 --> 00:41:06,160 Eu estava viciada e só pensava na próxima dose. 482 00:41:07,880 --> 00:41:10,360 Roubei as joias dela e voltei pro Aaron. 483 00:41:13,160 --> 00:41:14,760 É como o que você disse 484 00:41:15,400 --> 00:41:17,200 quando te levei à clínica. 485 00:41:19,120 --> 00:41:20,280 Fundo do poço. 486 00:41:22,240 --> 00:41:24,640 Fiz minha mãe matar alguém. 487 00:41:29,880 --> 00:41:32,760 Mas ela não matou qualquer um, não é? 488 00:41:36,120 --> 00:41:37,640 Matou o próprio filho. 489 00:41:38,760 --> 00:41:40,240 Não podemos contar a ela. 490 00:41:40,320 --> 00:41:42,640 - Ela não pode saber. - Chega de segredos. 491 00:41:42,720 --> 00:41:45,600 - Pai. - Ela até me contou que matou o Aaron. 492 00:41:45,680 --> 00:41:47,320 Não é a mesma coisa. 493 00:41:47,840 --> 00:41:49,920 Este segredo vai destruí-la. 494 00:41:51,160 --> 00:41:52,440 Não podemos contar a ela. 495 00:41:53,120 --> 00:41:54,080 Nunca. 496 00:41:59,280 --> 00:42:00,480 Está quase pronto. 497 00:42:04,200 --> 00:42:05,040 Pai. 498 00:42:16,880 --> 00:42:20,520 - Está bom? - Muito bom, valeu. 499 00:42:20,600 --> 00:42:22,400 - Mandou bem. - Está meio cru. 500 00:44:04,560 --> 00:44:08,480 Legendas: Júlia Schaefer Trindade