1
00:00:22,680 --> 00:00:26,960
¿Podría transmitirle un mensaje
al detective Fagbenle?
2
00:00:27,480 --> 00:00:29,560
Tengo una pista sobre Paige.
3
00:00:31,560 --> 00:00:34,680
Mensaje del agente Burrows,
desde Marinduque.
4
00:00:34,760 --> 00:00:39,600
Simon Greene dice que Rocco le contó
que alguien vio a su hija hace una semana.
5
00:00:39,680 --> 00:00:42,320
Tomó un autobús en Winport
rumbo a Brackmere.
6
00:00:42,400 --> 00:00:45,520
El Refugio Brillante
está cerca de una de las paradas.
7
00:00:47,400 --> 00:00:49,920
Es un complejo llamado Refugio Brillante.
8
00:00:50,000 --> 00:00:54,200
El Faro de la Verdad Brillante
o la Verdad Brillante es su religión.
9
00:00:54,280 --> 00:00:57,640
¡Policía armada! ¡Arriba las manos!
¡Todos al suelo! ¡Ya!
10
00:01:02,960 --> 00:01:06,880
Recuerden que esta gente
eligió vivir alejada de la sociedad.
11
00:01:06,960 --> 00:01:10,200
Son impredecibles.
Podrían tener armas que desconocemos.
12
00:01:14,120 --> 00:01:17,240
¡De rodillas! ¡Arriba los brazos!
¡Muestren las manos!
13
00:01:22,960 --> 00:01:26,840
Esta mujer, Paige Greene,
es una persona desaparecida vulnerable,
14
00:01:26,920 --> 00:01:31,920
pero creemos que tiene información vital
sobre al asesinato de Aaron Corval.
15
00:01:32,800 --> 00:01:34,120
Manténganse alertas.
16
00:01:34,200 --> 00:01:36,240
Puede que su aspecto haya cambiado
17
00:01:36,320 --> 00:01:39,480
y es probable que la secta
le haya puesto otro nombre.
18
00:01:42,360 --> 00:01:46,080
La persona que buscamos es Casper Vartage.
19
00:01:46,960 --> 00:01:47,960
¡Derríbala!
20
00:01:49,360 --> 00:01:53,600
Está implicado en acusaciones
de abuso continuo en el refugio,
21
00:01:53,680 --> 00:01:55,920
en la desaparición de varias personas
22
00:01:56,000 --> 00:02:00,640
y en los asesinatos de Kevin Gano,
Damien Gorsch y Aaron Corval.
23
00:02:00,720 --> 00:02:01,760
Vinimos a ayudar.
24
00:02:04,080 --> 00:02:05,160
No tengan miedo.
25
00:02:05,240 --> 00:02:06,600
LA VERDAD BRILLANTE
26
00:02:15,360 --> 00:02:18,680
No hay indicios de huida
ni movimiento en las salidas.
27
00:02:23,960 --> 00:02:24,960
¡Policía armada!
28
00:02:25,560 --> 00:02:26,680
¡Suelten las armas!
29
00:02:27,200 --> 00:02:29,600
¡Suelten las armas! ¡Al suelo!
30
00:02:29,680 --> 00:02:30,800
Despejado.
31
00:02:42,880 --> 00:02:43,920
¡Despejado!
32
00:02:51,160 --> 00:02:52,960
No hay rastros del sospechoso.
33
00:02:57,920 --> 00:02:59,320
¡Detective!
34
00:03:00,960 --> 00:03:03,480
No hay indicios de Vartage.
Todo despejado.
35
00:03:03,560 --> 00:03:05,560
Huyó antes de que llegáramos.
36
00:03:07,440 --> 00:03:08,520
Copiado.
37
00:04:13,080 --> 00:04:16,320
EN FUGA DE HARLAN COBEN
38
00:04:31,120 --> 00:04:34,560
{\an8}BASADA EN LA NOVELA DE HARLAN COBEN
39
00:04:50,440 --> 00:04:52,440
{\an8}Casper Vartage, queda detenido
40
00:04:52,520 --> 00:04:55,200
{\an8}bajo sospecha de haber asesinado
a Kevin Gano,
41
00:04:55,720 --> 00:04:58,360
{\an8}Damien Gorsch y Aaron Corval.
42
00:04:58,960 --> 00:05:01,480
{\an8}- Tiene derecho a...
- Ahórrame la perorata.
43
00:05:02,280 --> 00:05:05,000
{\an8}Y yo te ahorraré el trabajo de arrestarme.
44
00:05:11,120 --> 00:05:13,480
Ustedes no querrán llevarme a juicio
45
00:05:13,560 --> 00:05:17,880
y yo no quiero pasar ni un segundo
en una de sus asquerosas prisiones.
46
00:05:22,160 --> 00:05:23,960
De todas formas, estoy jodido.
47
00:05:25,240 --> 00:05:27,000
Tengo cáncer óseo.
48
00:05:27,080 --> 00:05:30,880
- Di que no me encontraste.
- Sabe que no puedo hacer eso.
49
00:05:30,960 --> 00:05:35,480
No tiene sentido que me arrestes.
No después de todo esto.
50
00:05:35,560 --> 00:05:39,800
Durante más de 30 años,
fui un dios para esta gente.
51
00:05:39,880 --> 00:05:43,560
Cuando uno es un gran hombre,
se da cuenta de que se le acabó el tiempo.
52
00:05:43,640 --> 00:05:44,840
Deje de avanzar.
53
00:05:46,080 --> 00:05:48,480
- ¿Cómo te llamas?
- Soy el detective...
54
00:05:48,560 --> 00:05:50,560
¿Cómo carajo te llamas?
55
00:05:52,240 --> 00:05:54,280
Soy el detective Fagbenle.
56
00:05:59,440 --> 00:06:00,920
Tuve una gran vida.
57
00:06:02,880 --> 00:06:04,920
He vivido como un rey.
58
00:06:07,720 --> 00:06:08,720
Está bien.
59
00:06:09,400 --> 00:06:13,040
Los reyes no mueren como indigentes,
60
00:06:13,120 --> 00:06:16,000
detective Fagbenle.
61
00:06:17,400 --> 00:06:19,760
No mueren en una celda.
62
00:06:19,840 --> 00:06:21,800
Está bien. Bajaré el arma.
63
00:06:30,200 --> 00:06:31,040
¡Refuerzos!
64
00:06:31,120 --> 00:06:32,440
¡Aquí abajo!
65
00:06:32,520 --> 00:06:34,640
Tiene derecho a guardar silencio.
66
00:06:34,720 --> 00:06:36,280
Cualquier cosa que diga
67
00:06:36,360 --> 00:06:40,040
puede y será usada en su contra
en un tribunal de justicia.
68
00:06:40,640 --> 00:06:42,880
- No me ayudarán.
- ¿Adónde nos llevan?
69
00:06:43,480 --> 00:06:46,400
¿Qué quieren? ¿Qué quieren de nosotras?
70
00:06:48,280 --> 00:06:50,120
Tengo derecho a estar aquí.
71
00:06:50,200 --> 00:06:53,560
- Ya están todas. No hay rastro de Paige.
- Copiado.
72
00:06:56,520 --> 00:06:59,600
¿Alguien ha visto a esta chica?
73
00:06:59,680 --> 00:07:01,600
¿Podría estar por aquí?
74
00:07:01,680 --> 00:07:05,240
Cualquier información que tengan
podría salvar vidas.
75
00:07:07,120 --> 00:07:09,000
Una nueva llegó la otra semana.
76
00:07:11,400 --> 00:07:14,080
Pero está en el contenedor.
77
00:07:15,160 --> 00:07:16,560
¿El contenedor?
78
00:07:16,640 --> 00:07:20,600
Parece un depósito,
pero lo usan para confinar en solitario.
79
00:07:24,320 --> 00:07:25,960
¿Hola? ¡Policía!
80
00:07:26,520 --> 00:07:28,000
¿Hay alguien ahí dentro?
81
00:07:29,600 --> 00:07:30,760
¿Paige?
82
00:07:44,440 --> 00:07:46,040
Vinimos a ayudarte.
83
00:07:47,160 --> 00:07:48,280
Voy a entrar.
84
00:07:49,280 --> 00:07:52,880
Todo está bien. Tranquila.
85
00:07:52,960 --> 00:07:54,320
Todo está bien.
86
00:07:57,080 --> 00:07:58,960
- ¿Cómo te llamas?
- Eve.
87
00:07:59,040 --> 00:08:00,080
Bueno.
88
00:08:00,840 --> 00:08:03,560
¿Y tu nombre real,
el que te pusieron al nacer?
89
00:08:04,680 --> 00:08:05,880
Zara.
90
00:08:07,280 --> 00:08:08,240
Tranquila, Zara.
91
00:08:08,960 --> 00:08:10,200
Ya estás a salvo.
92
00:08:22,120 --> 00:08:24,040
Siento no haber hallado a Paige.
93
00:08:26,320 --> 00:08:27,440
Sí.
94
00:08:38,240 --> 00:08:40,040
Aaron nació en la secta
95
00:08:41,040 --> 00:08:44,760
y, al igual que muchos otros chicos,
fue adoptado ilegalmente.
96
00:08:44,840 --> 00:08:46,800
Todos son del mismo padre.
97
00:08:47,640 --> 00:08:49,000
Casper Vartage.
98
00:08:51,760 --> 00:08:54,440
Los medios hermanos
se descubrieron hace poco.
99
00:08:54,520 --> 00:08:58,680
Juraron mantener su relación en secreto
hasta que hallaron a su padre.
100
00:08:59,320 --> 00:09:02,280
Entonces, en la secta,
101
00:09:03,160 --> 00:09:04,360
¿sabían...?
102
00:09:05,360 --> 00:09:08,320
¿Sabían que los hijos
se habían encontrado?
103
00:09:08,400 --> 00:09:09,960
Vartage contrató sicarios
104
00:09:10,040 --> 00:09:13,400
para que sus hijos no divinos
no pudieran exponerlo.
105
00:09:13,480 --> 00:09:16,720
Ashley Davis y su cómplice, Dee Dee Lahoy.
106
00:09:17,640 --> 00:09:19,640
Los que les dispararon a ti y a Cornelius.
107
00:09:20,720 --> 00:09:22,440
- Están muertos.
- Bien.
108
00:09:22,520 --> 00:09:25,120
Arrestamos a Vartage
y a sus hijos mayores.
109
00:09:25,200 --> 00:09:27,520
Creemos que orquestaron los asesinatos.
110
00:09:27,600 --> 00:09:30,040
Dicen ser completamente inocentes.
111
00:09:30,120 --> 00:09:32,360
Tienen abogados caros, pero tranquilo.
112
00:09:32,440 --> 00:09:34,200
No se saldrán con la suya.
113
00:09:35,400 --> 00:09:38,520
- ¿Volvió a ver a la mujer del pasillo?
- No.
114
00:09:42,360 --> 00:09:46,160
Aún no la encontramos.
Si viene a verlo, ¿podría avisarme?
115
00:09:46,240 --> 00:09:47,360
Por supuesto.
116
00:09:49,040 --> 00:09:51,040
¿Y qué sabe de Elena?
117
00:09:51,760 --> 00:09:54,240
¿Ravenscroft? ¿Hay rastros de ella?
118
00:09:54,320 --> 00:09:58,480
No, pero hallamos videos
de los sicarios conduciendo su auto.
119
00:09:59,240 --> 00:10:00,680
Suponemos que la mataron
120
00:10:00,760 --> 00:10:03,960
porque ella los enfrentó
por el tema de las adopciones.
121
00:10:04,040 --> 00:10:06,120
Por Dios santo...
122
00:10:08,080 --> 00:10:09,320
Elena...
123
00:10:12,920 --> 00:10:13,920
Entonces,
124
00:10:14,640 --> 00:10:16,680
¿esta pareja mató a Aaron?
125
00:10:16,760 --> 00:10:18,160
Eso pareciera.
126
00:10:21,280 --> 00:10:23,920
Lamento haberlo perseguido. Me equivoqué.
127
00:10:24,000 --> 00:10:25,000
No.
128
00:10:25,520 --> 00:10:26,720
No pasa nada.
129
00:10:28,120 --> 00:10:29,440
Encuentre a Paige.
130
00:10:29,520 --> 00:10:32,680
Es lo único que quise desde el inicio.
131
00:10:32,760 --> 00:10:35,200
- Haremos todo lo posible.
- Gracias.
132
00:10:45,200 --> 00:10:48,040
Yo creo en la Verdad Brillante,
señor Greene.
133
00:10:48,560 --> 00:10:52,320
He sido su servidora
durante la mayor parte de mi vida adulta.
134
00:10:53,320 --> 00:10:57,320
Cuando di a luz a un hijo,
me dijeron que sería el siguiente líder.
135
00:10:58,120 --> 00:11:00,120
Pero, cuando di a luz a otro,
136
00:11:00,200 --> 00:11:03,840
Casper dijo que debía dejarlo ir
y que no volvería a verlo.
137
00:11:03,920 --> 00:11:09,440
El año pasado, me anoté en un sitio de ADN
para averiguar qué había pasado con él.
138
00:11:09,520 --> 00:11:11,360
- ¿Nathan?
- ¿Cómo me conoce?
139
00:11:11,440 --> 00:11:14,360
Mi hijo se llama Nathan Braddrick.
140
00:11:14,440 --> 00:11:17,920
Lo criaron dos maestros en Aldport.
141
00:11:18,000 --> 00:11:21,240
Se graduó con honores,
se casó y tuvo tres hijos.
142
00:11:21,840 --> 00:11:24,240
Se nota que es un buen hombre.
143
00:11:24,320 --> 00:11:25,840
Con eso me bastó.
144
00:11:25,920 --> 00:11:29,120
Tenía buenos padres
y llevaba una buena vida.
145
00:11:30,440 --> 00:11:32,920
Pero luego me enteré de su plan.
146
00:11:34,280 --> 00:11:38,080
Pagaron para que mataran
a todos los medios hermanos más jóvenes.
147
00:11:39,440 --> 00:11:43,520
No quería lastimar a nadie,
pero no me dejaron otra opción.
148
00:11:43,600 --> 00:11:46,040
No iba a permitir que mataran a mi hijo.
149
00:11:46,120 --> 00:11:47,280
Gracias
150
00:11:48,080 --> 00:11:49,680
por salvarme la vida.
151
00:11:50,280 --> 00:11:51,480
Y gracias por decir
152
00:11:52,200 --> 00:11:53,800
que la chica se cayó.
153
00:11:57,320 --> 00:11:58,640
Ya tengo que regresar.
154
00:11:58,720 --> 00:12:00,200
¿Regresar adónde?
155
00:12:00,960 --> 00:12:04,800
La policía está allanando
el Refugio Brillante.
156
00:12:04,880 --> 00:12:06,560
Se terminó.
157
00:12:06,640 --> 00:12:07,720
No.
158
00:12:08,360 --> 00:12:12,240
Volveremos a empezar de cero.
Esta vez será diferente.
159
00:12:14,480 --> 00:12:16,760
Mi hija, Paige...
160
00:12:18,760 --> 00:12:21,680
estaba saliendo con uno de los hijos.
161
00:12:23,920 --> 00:12:25,000
Está desaparecida.
162
00:12:25,080 --> 00:12:26,280
Me enteré.
163
00:12:29,520 --> 00:12:31,400
¿Está en el Refugio Brillante?
164
00:12:33,640 --> 00:12:34,720
No lo sé.
165
00:12:35,800 --> 00:12:37,200
Allí hay muchas chicas.
166
00:13:06,520 --> 00:13:07,840
Piénsalo.
167
00:13:07,920 --> 00:13:09,520
Luther no te disparó a ti.
168
00:13:09,600 --> 00:13:11,400
Le disparó a tu mujer.
169
00:13:15,600 --> 00:13:16,840
¿Ingrid?
170
00:13:16,920 --> 00:13:17,960
Ingrid.
171
00:13:18,480 --> 00:13:20,360
Vamos, tú puedes. Estoy aquí.
172
00:13:20,440 --> 00:13:21,960
Estoy contigo.
173
00:13:32,800 --> 00:13:35,240
- Disculpe, ¿ha visto a esta chica?
- No.
174
00:13:37,680 --> 00:13:40,400
- Disculpa, ¿has visto a esta chica?
- No.
175
00:13:41,520 --> 00:13:44,600
Disculpa, amigo. ¿Has visto a esta chica?
176
00:13:44,680 --> 00:13:46,040
No. Lo siento.
177
00:13:50,360 --> 00:13:51,880
Hola. Disculpen.
178
00:13:52,480 --> 00:13:54,280
¿Han visto a esta chica?
179
00:13:54,840 --> 00:13:55,840
No.
180
00:14:45,600 --> 00:14:46,640
Es ella.
181
00:14:48,000 --> 00:14:49,760
Elena Ravenscroft.
182
00:15:13,400 --> 00:15:14,400
¿Hola?
183
00:15:21,960 --> 00:15:23,240
Gracias por avisarme.
184
00:15:38,400 --> 00:15:39,400
Hola.
185
00:15:40,160 --> 00:15:41,720
- Hola, Simon.
- Hola.
186
00:16:19,200 --> 00:16:20,240
¿Paige?
187
00:16:21,800 --> 00:16:22,840
Papá...
188
00:16:35,800 --> 00:16:38,320
- Papá, lo siento mucho.
- No.
189
00:16:42,720 --> 00:16:43,760
¿Dónde estabas?
190
00:16:44,360 --> 00:16:46,240
- Ven.
- No, papá.
191
00:16:46,840 --> 00:16:48,000
No puedo quedarme.
192
00:16:48,080 --> 00:16:49,120
¿Qué?
193
00:16:50,120 --> 00:16:52,480
Ya llevo casi un mes.
194
00:16:53,360 --> 00:16:54,600
¿Un mes?
195
00:16:56,000 --> 00:16:57,680
- Sin drogarme.
- Ay, Paige...
196
00:16:57,760 --> 00:16:59,200
- Aún me falta.
- Bueno.
197
00:17:00,240 --> 00:17:01,680
Quizá siempre me falte.
198
00:17:02,880 --> 00:17:04,600
Pero te juro que estoy mejor.
199
00:17:07,600 --> 00:17:10,600
Entonces, todo este tiempo...
200
00:17:11,240 --> 00:17:12,920
Recién me entero.
201
00:17:13,000 --> 00:17:16,840
Mi consejera lo leyó en un artículo,
me avisó y vine corriendo.
202
00:17:16,920 --> 00:17:18,240
Sí, claro.
203
00:17:18,880 --> 00:17:21,200
Pero no puedo quedarme.
204
00:17:22,320 --> 00:17:25,800
Debo volver a rehabilitación
y completar las seis semanas.
205
00:17:25,880 --> 00:17:28,840
Solo por estar aquí
me cuesta controlar el impulso.
206
00:17:28,920 --> 00:17:32,160
Oye, volverás. Yo te llevaré.
207
00:17:36,960 --> 00:17:39,680
- Todo esto es mi culpa.
- No.
208
00:17:39,760 --> 00:17:42,120
No, Paige. No pienses eso.
209
00:17:42,760 --> 00:17:45,200
No asumas esa carga. No es tu culpa.
210
00:17:45,280 --> 00:17:48,640
- ¡Sí que lo es!
- No es tu culpa.
211
00:17:50,080 --> 00:17:51,880
¿Quieres contarme lo que pasó?
212
00:17:55,280 --> 00:18:00,160
Cuando encontré a Aaron muerto,
no supe qué hacer.
213
00:18:01,520 --> 00:18:03,960
Creí que la policía me echaría la culpa.
214
00:18:07,680 --> 00:18:11,320
Fue horrible ver lo que le habían hecho,
215
00:18:11,400 --> 00:18:13,400
pero ya no estaba en mi vida.
216
00:18:13,480 --> 00:18:16,840
Al fin había muerto.
Y, en parte, me sentí liberada.
217
00:18:19,600 --> 00:18:21,200
Hui y me escondí.
218
00:18:23,680 --> 00:18:25,840
Y luego fui a rehabilitación.
219
00:18:25,920 --> 00:18:29,400
Me parece maravilloso,
pero ¿cómo supiste del lugar?
220
00:18:30,120 --> 00:18:31,640
Ya había estado allí.
221
00:18:33,280 --> 00:18:34,280
¿Cuándo?
222
00:18:35,560 --> 00:18:36,600
Espera...
223
00:18:37,240 --> 00:18:39,000
¿Recuerdas el día del parque?
224
00:18:39,080 --> 00:18:40,960
- ¡Suéltame!
- Soy tu papá.
225
00:18:41,680 --> 00:18:45,360
- Antes de ese día.
- ¿En serio? ¿Cuándo?
226
00:18:46,040 --> 00:18:47,280
No parecías bien.
227
00:18:47,360 --> 00:18:49,720
Había empezado. Quería rehabilitarme.
228
00:18:50,840 --> 00:18:51,840
Pero...
229
00:18:52,600 --> 00:18:55,080
De alguna manera, Aaron logró ubicarme.
230
00:18:56,800 --> 00:18:58,400
Entró en el centro.
231
00:18:59,240 --> 00:19:01,480
Y me drogó mientras dormía.
232
00:19:05,520 --> 00:19:07,360
Al día siguiente, volví con él.
233
00:19:09,280 --> 00:19:11,040
No lo entiendo.
234
00:19:12,040 --> 00:19:14,480
¿Cómo supiste del centro en primer lugar?
235
00:19:17,160 --> 00:19:18,440
Mamá me llevó.
236
00:19:19,360 --> 00:19:24,080
Me contó sobre el centro de rehabilitación
al que había ido de joven y me llevó.
237
00:19:24,160 --> 00:19:27,880
- ¿Tu mamá estuvo en rehabilitación?
- Allí se recuperó, papá.
238
00:19:30,640 --> 00:19:31,720
Pero...
239
00:19:32,480 --> 00:19:35,240
¿por qué no me dijo
que te estaba ayudando?
240
00:19:41,400 --> 00:19:45,000
- Le pedí que no te lo dijera.
- ¿Por qué querías ocultármelo?
241
00:19:46,400 --> 00:19:48,000
Cada vez que te decepcioné,
242
00:19:48,640 --> 00:19:52,560
cada vez que te fallé,
me miraste con tanta decepción...
243
00:19:57,640 --> 00:19:58,760
No quería...
244
00:19:59,760 --> 00:20:01,960
No quería decepcionarte otra vez.
245
00:20:02,040 --> 00:20:06,680
Pensé que, si veía esa mirada de nuevo,
volvería a hacer una estupidez.
246
00:20:09,640 --> 00:20:10,960
Mi amor...
247
00:20:14,560 --> 00:20:16,040
- Perdón.
- No.
248
00:20:16,920 --> 00:20:19,040
Perdón por haberte hecho sentir así.
249
00:20:25,280 --> 00:20:26,680
Papá...
250
00:20:27,600 --> 00:20:29,200
- ¿Quieres volver?
- Sí.
251
00:20:29,280 --> 00:20:30,280
Bueno.
252
00:20:52,520 --> 00:20:53,960
¿Podrías detenerte aquí?
253
00:20:54,840 --> 00:20:55,920
Por supuesto.
254
00:20:59,680 --> 00:21:00,800
¿Estás bien?
255
00:21:02,960 --> 00:21:05,840
Oye, estás haciendo lo correcto.
256
00:21:07,880 --> 00:21:08,880
Lo sé.
257
00:21:09,480 --> 00:21:10,720
¿Necesitas un minuto?
258
00:21:30,040 --> 00:21:31,480
¿Puedo preguntarte algo?
259
00:21:33,280 --> 00:21:34,920
¿Aaron te golpeaba mucho?
260
00:21:38,160 --> 00:21:39,560
Solo me golpeó esa vez.
261
00:21:42,200 --> 00:21:44,800
Se enteró sobre sus medios hermanos.
262
00:21:45,320 --> 00:21:48,440
Contactamos a Henry y planeábamos verlo...
263
00:21:50,280 --> 00:21:53,360
pero Aaron empezó a ponerse celoso
264
00:21:53,880 --> 00:21:55,160
y cambió de opinión.
265
00:21:55,880 --> 00:21:58,960
Como discutimos,
fui a quedarme unos días con Sam.
266
00:21:59,040 --> 00:22:01,360
- ¿Estás bien?
- Sí.
267
00:22:01,440 --> 00:22:03,240
Entonces, huiste.
268
00:22:03,960 --> 00:22:08,040
Según la policía,
lo mataron unos sicarios.
269
00:22:09,040 --> 00:22:10,120
Supongo que sí.
270
00:22:13,040 --> 00:22:14,520
Lo único que no me cierra
271
00:22:15,520 --> 00:22:19,520
es que el día que me dispararon
no me habían seguido hasta allí.
272
00:22:20,760 --> 00:22:22,960
Ya estaban en el lugar.
273
00:22:23,840 --> 00:22:24,720
Sí.
274
00:22:24,800 --> 00:22:28,120
La policía cree que volvieron
a la escena del crimen.
275
00:22:29,240 --> 00:22:30,520
Claro.
276
00:22:30,600 --> 00:22:33,200
Pero yo creo que nunca habían estado allí.
277
00:22:35,880 --> 00:22:36,920
Paige,
278
00:22:38,200 --> 00:22:40,640
¿qué pasó después de que Aaron te golpeó?
279
00:22:40,720 --> 00:22:41,880
Ya te lo dije, hui.
280
00:22:44,200 --> 00:22:45,200
¿Qué pasó?
281
00:22:45,280 --> 00:22:47,960
Papá, por favor, ya olvídalo.
282
00:22:48,040 --> 00:22:50,000
Necesito que me digas la verdad.
283
00:22:50,080 --> 00:22:53,160
Y, Paige, la verdad
quedará entre nosotros.
284
00:22:57,320 --> 00:22:59,080
No lo soportaba más.
285
00:23:01,240 --> 00:23:03,440
Las drogas me tenían encadenada.
286
00:23:03,520 --> 00:23:04,760
Necesitaba que Aaron...
287
00:23:08,200 --> 00:23:09,200
Muriera.
288
00:23:15,600 --> 00:23:17,960
Cornelius te vio la noche del homicidio.
289
00:23:22,360 --> 00:23:23,960
Encontró el cuchillo.
290
00:23:36,800 --> 00:23:38,040
Maté a Aaron...
291
00:23:50,200 --> 00:23:51,200
y hui.
292
00:23:59,200 --> 00:24:00,480
Eres mi hija.
293
00:24:03,080 --> 00:24:05,600
Siempre te protegeré, pase lo que pase.
294
00:24:11,440 --> 00:24:13,160
Pero tú no mataste a Aaron.
295
00:24:17,360 --> 00:24:20,360
¿Volviste a pedirle ayuda a tu mamá?
296
00:24:20,920 --> 00:24:23,280
- ¿Luego de la golpiza?
- Ya olvídalo.
297
00:24:23,360 --> 00:24:25,040
¿Hablaste con tu mamá?
298
00:24:29,520 --> 00:24:30,520
¿Paige?
299
00:24:40,720 --> 00:24:41,800
Sí.
300
00:24:44,560 --> 00:24:47,080
Me dijo que volviera a rehabilitación,
301
00:24:47,160 --> 00:24:48,840
y ese era mi plan.
302
00:24:53,000 --> 00:24:55,720
Pero, al día siguiente,
volví al apartamento y...
303
00:24:58,800 --> 00:24:59,880
Lo encontré así.
304
00:25:02,160 --> 00:25:03,200
Muerto.
305
00:25:07,640 --> 00:25:08,840
Y hui.
306
00:25:11,520 --> 00:25:12,680
¿Adónde fuiste?
307
00:25:13,880 --> 00:25:16,480
Dicen que tocas fondo
antes de recuperarte.
308
00:25:17,360 --> 00:25:19,080
Fui a la caravana de Aaron.
309
00:25:20,040 --> 00:25:21,200
Me drogué.
310
00:25:22,200 --> 00:25:23,800
Dormí durante días.
311
00:25:26,520 --> 00:25:27,960
Cuando me desperté,
312
00:25:28,680 --> 00:25:29,920
comprendí la verdad.
313
00:25:30,520 --> 00:25:31,720
¿Cuál verdad?
314
00:25:45,320 --> 00:25:47,080
Mamá mató a Aaron.
315
00:25:54,880 --> 00:25:57,280
Mamá mató a Aaron.
316
00:26:01,960 --> 00:26:03,160
Papá,
317
00:26:03,880 --> 00:26:05,560
no le digas nada a mamá.
318
00:26:10,080 --> 00:26:12,360
Lo hizo para protegerme.
319
00:26:13,520 --> 00:26:15,320
Yo debo vivir con esa carga.
320
00:26:23,080 --> 00:26:24,840
Esto queda entre nosotros.
321
00:26:34,960 --> 00:26:36,120
Todo está bien.
322
00:26:37,800 --> 00:26:38,920
Vamos.
323
00:27:20,520 --> 00:27:23,360
"Así como las olas
rompen contra la orilla,
324
00:27:24,520 --> 00:27:28,080
nuestros minutos
se apresuran a llegar a su fin".
325
00:28:00,800 --> 00:28:05,120
"Como en un eclipse, su gloria se opaca
326
00:28:06,560 --> 00:28:07,840
y el tiempo
327
00:28:08,760 --> 00:28:10,200
que su don ha otorgado...
328
00:28:12,280 --> 00:28:14,600
ahora lo arrebata".
329
00:29:40,960 --> 00:29:42,960
La última vez que estuviste aquí,
330
00:29:43,600 --> 00:29:45,800
te volviste famoso en internet.
331
00:29:47,400 --> 00:29:49,400
Trataré de no golpear a nadie hoy.
332
00:29:54,240 --> 00:29:55,800
- ¿Estás bien?
- Sí.
333
00:29:56,560 --> 00:29:58,320
A veces me canso mucho.
334
00:29:59,400 --> 00:30:00,680
Sentémonos.
335
00:30:14,960 --> 00:30:16,480
¿Quién quiere ser padre?
336
00:30:18,560 --> 00:30:20,480
Qué vulnerables que nos vuelven...
337
00:30:23,920 --> 00:30:25,440
Mataríamos por ellos.
338
00:30:31,680 --> 00:30:32,920
Lo sabes, ¿no?
339
00:30:34,760 --> 00:30:37,520
Así que lo planeaste todo a mis espaldas.
340
00:30:40,320 --> 00:30:43,840
Uno no mata y ya, Ingrid.
341
00:30:45,240 --> 00:30:47,280
Lo planeaste con detenimiento.
342
00:30:49,560 --> 00:30:53,720
- ¿Cuándo empezaste a pensarlo?
- Cuando me dijo que la había golpeado.
343
00:30:56,040 --> 00:30:58,040
Paige se estaba ahogando, Simon.
344
00:30:58,720 --> 00:31:00,840
Cada vez que ella asomaba la cabeza,
345
00:31:00,920 --> 00:31:03,680
ese malnacido la sujetaba
y la volvía a hundir.
346
00:31:06,400 --> 00:31:08,000
¿Era necesaria tanta violencia?
347
00:31:08,080 --> 00:31:09,520
Copié a una pandilla
348
00:31:09,600 --> 00:31:13,240
que le cortó tres dedos a un tipo
antes de matarlo.
349
00:31:14,080 --> 00:31:17,000
Hablamos de un asesinato, Ingrid.
350
00:31:17,080 --> 00:31:20,600
¿No entiendes que si no intercedía
el final era inevitable?
351
00:31:20,680 --> 00:31:24,120
No iba a quedarme de brazos cruzados
mientras él la mataba.
352
00:31:24,200 --> 00:31:26,040
Paige estaba desesperada.
353
00:31:28,360 --> 00:31:29,800
¿Y cómo te sentiste?
354
00:31:30,560 --> 00:31:32,600
- Después de matarlo.
- Aliviada.
355
00:31:38,360 --> 00:31:42,160
- ¿Por qué no me dijiste del centro?
- Porque ella me lo suplicó.
356
00:31:42,240 --> 00:31:45,480
Fue la única forma de que aceptara.
Yo quería decírtelo.
357
00:31:45,560 --> 00:31:50,840
Entonces, todos esos meses que la busqué,
ella estaba en rehabilitación.
358
00:31:52,640 --> 00:31:54,400
Deberías habérmelo dicho.
359
00:31:56,720 --> 00:32:01,320
- Yo jamás te habría hecho eso.
- No se trata de nosotros, sino de ella.
360
00:32:01,920 --> 00:32:02,920
Nuestra hija.
361
00:32:03,000 --> 00:32:07,360
Mientras Aaron estuviera vivo,
yo sabía que él siempre la encontraría.
362
00:32:07,440 --> 00:32:09,040
Era un parásito de mierda.
363
00:32:16,640 --> 00:32:18,200
¿Y qué fue lo que pasó?
364
00:32:19,960 --> 00:32:22,200
Le dije que volviera a rehabilitación
365
00:32:23,240 --> 00:32:25,360
y que no se acercara al apartamento.
366
00:32:27,200 --> 00:32:28,280
Luego,
367
00:32:29,160 --> 00:32:31,960
me conseguí una coartada:
Jay, en el trabajo.
368
00:32:32,040 --> 00:32:34,880
Sabes que solo fue una coartada, ¿no?
369
00:32:35,640 --> 00:32:36,960
Sí.
370
00:32:37,040 --> 00:32:40,400
Dijo que me cubriría
si alguien hacía alguna pregunta.
371
00:32:41,120 --> 00:32:45,040
Luego fui al restaurante mexicano
y pedí lo de siempre.
372
00:32:45,760 --> 00:32:47,920
Jay se preocupó por mí y me siguió.
373
00:32:48,960 --> 00:32:54,040
Salí por atrás y, después de perderlo,
fui al apartamento de Aaron.
374
00:33:23,720 --> 00:33:25,520
Eso iba a decirme Luther.
375
00:33:26,320 --> 00:33:28,560
Te vio salir del apartamento
376
00:33:28,640 --> 00:33:32,720
y luego, cuando te vio
en el sótano con Rocco,
377
00:33:33,360 --> 00:33:35,320
supuso que matarías a más gente.
378
00:33:37,240 --> 00:33:38,680
Te tenía miedo.
379
00:33:41,640 --> 00:33:42,640
¿A qué vinieron?
380
00:33:42,720 --> 00:33:44,320
- Espera.
- ¿Qué hacen aquí?
381
00:33:44,400 --> 00:33:45,960
- ¡No!
- ¡No hagas locuras!
382
00:33:48,640 --> 00:33:51,200
Por eso repetía que fue en defensa propia.
383
00:33:54,800 --> 00:33:56,800
¿Por qué no me pediste ayuda?
384
00:33:57,400 --> 00:33:59,360
Porque sabía que me disuadirías.
385
00:34:00,720 --> 00:34:02,040
Porque te amo.
386
00:34:03,240 --> 00:34:04,880
Quería protegerte.
387
00:34:06,600 --> 00:34:10,400
Y, si me atrapaban,
ibas a poder cuidar a nuestros hijos.
388
00:34:10,480 --> 00:34:11,840
Practicidad ante todo.
389
00:34:15,600 --> 00:34:17,200
Casi te pierdo.
390
00:34:21,000 --> 00:34:23,200
Y pensé que había perdido a Paige.
391
00:34:27,480 --> 00:34:29,680
No puedo volver a pasar por algo así.
392
00:34:30,920 --> 00:34:32,480
Amo a nuestra familia.
393
00:34:34,320 --> 00:34:36,400
Mi única intención era protegerla.
394
00:34:42,240 --> 00:34:43,480
Al igual que yo.
395
00:34:48,000 --> 00:34:49,480
Se acabaron los secretos.
396
00:35:12,680 --> 00:35:15,760
Yvonne, ¿recuerdas esas fotos
que me mostraste
397
00:35:15,840 --> 00:35:17,720
de Ingrid y tú de pequeñas?
398
00:35:17,800 --> 00:35:18,800
Sí. ¿Qué pasa?
399
00:35:18,880 --> 00:35:22,040
Había unas de ella en el extranjero,
cuando modelaba.
400
00:35:22,640 --> 00:35:24,880
Se enojó mucho cuando las vio.
401
00:35:24,960 --> 00:35:26,640
Están abajo, en el sótano.
402
00:35:26,720 --> 00:35:27,840
Necesito verlas.
403
00:35:50,400 --> 00:35:52,880
Sabes que son rábanos y no tomates, ¿no?
404
00:35:52,960 --> 00:35:56,200
Rábanos. Claro.
405
00:35:56,280 --> 00:35:59,360
- Espero que sepa mejor que tu pasta.
- ¡Estaba rica!
406
00:35:59,440 --> 00:36:02,040
- Papá me contó.
- Era más queso que pasta.
407
00:36:02,120 --> 00:36:05,440
Debes cortar los tomates
para hacer la salsa.
408
00:36:05,520 --> 00:36:06,520
Hola, cariño.
409
00:36:37,480 --> 00:36:38,520
¿Sabes algo?
410
00:36:39,320 --> 00:36:42,440
No entendía qué le habías visto a Aaron.
411
00:36:44,760 --> 00:36:47,480
¿Cómo te atraía tanto alguien tan atroz?
412
00:36:49,360 --> 00:36:51,160
¿Sabes qué me resultó extraño?
413
00:36:52,560 --> 00:36:54,520
Cuando fui a su apartamento,
414
00:36:55,120 --> 00:36:57,840
vi dos colchones individuales
bien separados.
415
00:37:01,920 --> 00:37:04,120
¿Una pareja que no comparte cama?
416
00:37:04,200 --> 00:37:05,360
- Papá...
- Espera.
417
00:37:06,280 --> 00:37:07,360
Espera.
418
00:37:12,360 --> 00:37:14,920
Hoy fui a ver a Doug Mulzer.
419
00:37:15,840 --> 00:37:17,080
Cariño,
420
00:37:17,680 --> 00:37:20,520
lamento muchísimo lo que te hizo.
421
00:37:21,120 --> 00:37:25,640
Entiendo si no quieres hablar de eso,
pero aquí estaré cuando estés lista.
422
00:37:26,400 --> 00:37:27,400
Lo siento.
423
00:37:29,280 --> 00:37:31,560
Me contó que lo atacaron.
424
00:37:33,240 --> 00:37:34,600
Y fue brutal.
425
00:37:34,680 --> 00:37:37,600
Dijo que lo golpeó
un hombre con pasamontañas.
426
00:37:38,800 --> 00:37:40,320
Fue Aaron, ¿no?
427
00:37:50,440 --> 00:37:52,080
Mulzer me dijo
428
00:37:52,800 --> 00:37:55,520
que, mientras Aaron lo golpeaba,
429
00:37:56,400 --> 00:37:58,840
le gritó una frase una y otra vez.
430
00:38:03,440 --> 00:38:05,840
"Nadie le hace daño a mi hermana".
431
00:38:11,960 --> 00:38:14,280
También te anotaste en un sitio de ADN.
432
00:38:15,160 --> 00:38:18,520
Descubriste que Aaron
era tu medio hermano...
433
00:38:27,720 --> 00:38:29,440
y que tenían la misma madre.
434
00:38:43,960 --> 00:38:44,960
Mamá.
435
00:38:45,040 --> 00:38:46,960
Mira lo que hay detrás de ella.
436
00:38:48,200 --> 00:38:51,000
Es el símbolo de la Verdad Brillante.
437
00:38:56,280 --> 00:38:59,400
Mamá me dijo
que nunca modeló en el extranjero.
438
00:38:59,920 --> 00:39:02,400
Fue parte de este... No sé ni cómo llamarlo.
439
00:39:02,480 --> 00:39:03,840
Secta.
440
00:39:03,920 --> 00:39:08,480
Quedó embarazada, tuvo un bebé
y pensó que había nacido muerto.
441
00:39:09,080 --> 00:39:11,560
Luego escapó y fue a rehabilitación.
442
00:39:12,320 --> 00:39:15,200
Al mismo centro al que te llevó.
443
00:39:21,440 --> 00:39:22,560
Oye, papá.
444
00:39:23,760 --> 00:39:25,960
Aaron estaba muy dañado.
445
00:39:26,920 --> 00:39:30,200
Su padre lo agredía desde muy pequeño.
446
00:39:31,960 --> 00:39:33,880
Y no olvides mi situación.
447
00:39:34,800 --> 00:39:36,600
Luego de que Doug me violó,
448
00:39:36,680 --> 00:39:40,760
me hice la prueba de ADN
y sentí que todo era una gran mentira.
449
00:39:41,840 --> 00:39:44,560
De repente, llegó
un hermano mayor a mi vida
450
00:39:45,240 --> 00:39:46,920
y hablamos durante horas.
451
00:39:47,440 --> 00:39:48,880
Le conté lo de Doug.
452
00:39:50,480 --> 00:39:51,560
Y él...
453
00:39:52,520 --> 00:39:55,320
se ocupó de resolverlo
de una manera horrible.
454
00:39:56,040 --> 00:39:57,240
Pero me sentí...
455
00:39:59,080 --> 00:40:01,720
No sé. ¿Protegida? Podría decirse...
456
00:40:04,280 --> 00:40:07,400
Y, luego, Aaron me ofreció drogas.
457
00:40:08,760 --> 00:40:10,480
Me ayudó a escapar de todo.
458
00:40:14,400 --> 00:40:16,600
Creo que sabía bien lo que hacía.
459
00:40:18,200 --> 00:40:19,360
¿A qué te refieres?
460
00:40:20,120 --> 00:40:22,280
Le encantaba tener una hermana.
461
00:40:23,120 --> 00:40:24,640
No quería perderme.
462
00:40:26,320 --> 00:40:29,640
Tenía que mantenerme enganchada
para que no lo abandonara
463
00:40:30,640 --> 00:40:31,960
y quizá...
464
00:40:33,240 --> 00:40:35,960
quería vengarse de su madre biológica.
465
00:40:39,840 --> 00:40:42,520
Pensaba que ella se había deshecho de él,
466
00:40:42,600 --> 00:40:46,600
así que quizá quiso destruir
a la hija que ella había decido conservar.
467
00:40:47,200 --> 00:40:50,200
¿Nunca le dijiste a tu madre
que sabías de su hijo?
468
00:40:50,280 --> 00:40:53,320
Sí, le pregunté
si había tenido un hijo antes de mí,
469
00:40:53,400 --> 00:40:54,520
pero dijo que no.
470
00:40:54,600 --> 00:40:57,400
La secta le había dicho que nació muerto.
471
00:40:57,480 --> 00:40:59,920
Y, en ese momento, ni la escuché.
472
00:41:00,880 --> 00:41:02,040
No podía...
473
00:41:02,960 --> 00:41:06,040
No podía controlarme.
Solo podía pensar en drogarme.
474
00:41:07,840 --> 00:41:10,120
Le robé las joyas y volví con Aaron.
475
00:41:13,160 --> 00:41:14,680
Tal como dijiste
476
00:41:15,320 --> 00:41:17,280
cuando te llevé a rehabilitación.
477
00:41:19,120 --> 00:41:20,280
Tocaste fondo.
478
00:41:22,160 --> 00:41:24,640
Hice que mamá matara a alguien.
479
00:41:29,840 --> 00:41:32,760
Pero no mató a cualquier persona, ¿no?
480
00:41:36,120 --> 00:41:37,640
Mató a su propio hijo.
481
00:41:38,720 --> 00:41:40,240
No podemos decírselo.
482
00:41:40,320 --> 00:41:42,680
- No debe enterarse.
- Basta de secretos.
483
00:41:42,760 --> 00:41:45,600
- Papá...
- Me contó que mató a Aaron.
484
00:41:45,680 --> 00:41:47,760
Este secreto es distinto.
485
00:41:47,840 --> 00:41:49,760
Este secreto la destruiría.
486
00:41:51,120 --> 00:41:52,360
No podemos decírselo.
487
00:41:53,000 --> 00:41:54,040
Jamás.
488
00:41:59,160 --> 00:42:00,480
La cena ya casi está.
489
00:42:04,040 --> 00:42:05,040
Papá.
490
00:42:16,760 --> 00:42:18,960
- ¿Les gusta?
- Está bastante rico.
491
00:42:19,040 --> 00:42:22,480
- Le falta. Diría que está bien.
- A mí me gusta.
492
00:44:04,560 --> 00:44:08,480
Subtítulos: Alejandra Garbarello