1
00:00:22,680 --> 00:00:26,960
Μπορείς να στείλεις ένα μήνυμα
στον ντετέκτιβ Φαγκμπένλι;
2
00:00:28,000 --> 00:00:29,560
Αφορά την Πέιτζ.
3
00:00:31,720 --> 00:00:34,680
Μήνυμα από τον Μπάροους.
Είναι στο Μαριντούκ.
4
00:00:35,280 --> 00:00:39,680
Ο Σάιμον λέει ότι ο Ρόκο είπε
πως είδαν την κόρη του πριν μία βδομάδα.
5
00:00:39,760 --> 00:00:42,440
Πήρε λεωφορείο από Γουίνπορτ για Μπράκμιρ.
6
00:00:42,520 --> 00:00:45,520
Το Λαμπρό Καταφύγιο
είναι λίγα χιλιόμετρα πιο εκεί.
7
00:00:47,400 --> 00:00:49,920
Το μέρος είναι γνωστό ως Λαμπρό Καταφύγιο.
8
00:00:50,000 --> 00:00:52,880
Η θρησκεία λέγεται
ο Φάρος της Λαμπρής Αλήθειας
9
00:00:52,960 --> 00:00:54,200
ή η Λαμπρή Αλήθεια.
10
00:00:54,280 --> 00:00:57,640
Ένοπλοι αστυνομικοί!
Ψηλά τα χέρια! Στο έδαφος!
11
00:01:02,960 --> 00:01:06,920
Να θυμάστε. Όλα αυτά τα μέλη
επέλεξαν να ζουν έξω από την κοινωνία.
12
00:01:07,000 --> 00:01:10,520
Είναι απρόβλεπτοι.
Ίσως έχουν όπλα και δεν το γνωρίζουμε.
13
00:01:14,120 --> 00:01:17,240
Στα γόνατα! Ψηλά τα χέρια!
Να βλέπω τα χέρια σου!
14
00:01:22,960 --> 00:01:26,840
Αυτή η γυναίκα, η Πέιτζ Γκριν,
είναι μια ευάλωτη αγνοούμενη.
15
00:01:27,440 --> 00:01:31,920
Πιστεύουμε ότι έχει σημαντικές πληροφορίες
για τον φόνο του Άαρον Κορβάλ.
16
00:01:32,840 --> 00:01:34,120
Να είστε προσεχτικοί.
17
00:01:34,720 --> 00:01:39,600
Μπορεί να είναι διαφορετική κι ίσως
έχει πάρει νέο όνομα από την αίρεση.
18
00:01:42,400 --> 00:01:46,080
Το πρόσωπο που μας ενδιαφέρει
είναι ο Κάσπερ Βάρτατζ.
19
00:01:47,000 --> 00:01:47,960
Σπάστε την.
20
00:01:49,880 --> 00:01:53,680
Εμπλέκεται σε κατηγορίες
για συνεχιζόμενη κακοποίηση,
21
00:01:53,760 --> 00:01:55,960
για εξαφάνιση πολλών ανθρώπων,
22
00:01:56,040 --> 00:02:00,640
καθώς και για τους φόνους των Κέβιν Γκάνο,
Ντέιμιεν Γκορς και Άαρον Κορβάλ.
23
00:02:00,720 --> 00:02:01,760
Μην ανησυχείτε.
24
00:02:04,080 --> 00:02:05,200
Μη φοβάσαι.
25
00:02:05,280 --> 00:02:06,600
ΦΑΡΟΣ ΛΑΜΠΡΗΣ ΑΛΗΘΕΙΑΣ
26
00:02:15,400 --> 00:02:18,640
Κανένα ίχνος διαφυγής.
Χωρίς δραστηριότητα οι έξοδοι.
27
00:02:23,960 --> 00:02:24,960
Αστυνομία!
28
00:02:25,560 --> 00:02:26,680
Κάτω τα όπλα σας!
29
00:02:27,200 --> 00:02:29,600
Κάτω τα όπλα. Μείνετε στο έδαφος!
30
00:02:29,680 --> 00:02:30,640
Ελεύθερα.
31
00:02:42,920 --> 00:02:43,920
Ελεύθερα!
32
00:02:51,520 --> 00:02:53,080
Κανένα ίχνος του υπόπτου.
33
00:03:00,960 --> 00:03:03,480
Κανένα ίχνος του. Ελέγχθηκαν τα δωμάτια.
34
00:03:03,560 --> 00:03:05,760
Πρέπει να διέφυγε πριν φτάσουμε.
35
00:03:07,520 --> 00:03:08,680
Ελήφθη.
36
00:04:13,080 --> 00:04:16,320
Η ΦΥΓΗ - ΤΟΥ ΧΑΡΛΑΝ ΚΟΜΠΕΝ
37
00:04:31,120 --> 00:04:34,560
{\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΕ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑ ΤΟΥ ΧΑΡΛΑΝ ΚΟΜΠΕΝ
38
00:04:50,520 --> 00:04:55,240
{\an8}Κάσπερ Βάρτατζ, σε συλλαμβάνω ως ύποπτο
για τους φόνους των Κέβιν Γκάνο,
39
00:04:55,760 --> 00:04:58,480
{\an8}Ντέιμιεν Γκορς και Άαρον Κορβάλ.
40
00:04:59,000 --> 00:05:01,480
{\an8}- Δεν χρειάζεται να...
- Άσε το λογύδριο.
41
00:05:02,320 --> 00:05:05,000
{\an8}Εγώ θα σε γλιτώσω από τη σύλληψή μου.
42
00:05:11,120 --> 00:05:13,480
Δεν θες να με τρέχεις στα δικαστήρια.
43
00:05:13,560 --> 00:05:17,880
Κι εγώ σίγουρα δεν θέλω
ούτε μια στιγμή στις φρικτές φυλακές σας.
44
00:05:22,200 --> 00:05:23,960
Είμαι χαμένος από χέρι.
45
00:05:25,320 --> 00:05:27,000
Έχω καρκίνο στα οστά.
46
00:05:27,080 --> 00:05:30,840
- Πες ότι δεν με βρήκες.
- Δεν μπορώ να το κάνω αυτό.
47
00:05:30,920 --> 00:05:35,560
Δεν έχει νόημα να με συλλάβεις.
Όχι μετά από όλα αυτά.
48
00:05:35,640 --> 00:05:39,800
Ήμουν θεός γι' αυτούς τους ανθρώπους
για πάνω από 30 χρόνια.
49
00:05:39,880 --> 00:05:43,560
Οι σπουδαίοι άντρες
ξέρουν πότε τελειώνει ο χρόνος τους.
50
00:05:43,640 --> 00:05:44,840
Μείνε εκεί.
51
00:05:46,240 --> 00:05:48,480
- Πώς σε λένε;
- Ντετέκτιβ αρχιφύλακας...
52
00:05:48,560 --> 00:05:50,560
Πώς σε λένε, γαμώτο;
53
00:05:52,280 --> 00:05:54,320
Ντετέκτιβ αρχιφύλακας Φαγκμπένλι.
54
00:05:59,480 --> 00:06:01,000
Είχα μια υπέροχη ζωή.
55
00:06:02,920 --> 00:06:04,920
Έζησα σαν βασιλιάς.
56
00:06:07,800 --> 00:06:08,720
Εντάξει.
57
00:06:09,480 --> 00:06:13,040
Οι βασιλιάδες δεν πεθαίνουν σαν άποροι,
58
00:06:13,120 --> 00:06:16,200
ντετέκτιβ Φαγκμπένλι.
59
00:06:17,400 --> 00:06:19,760
Δεν πεθαίνουν σε κελιά φυλακών.
60
00:06:19,840 --> 00:06:21,800
Εντάξει, κατεβάζω το όπλο μου.
61
00:06:30,200 --> 00:06:31,040
Ενισχύσεις!
62
00:06:31,120 --> 00:06:32,440
Εδώ κάτω!
63
00:06:32,520 --> 00:06:34,880
Ίσως βλάψει την υπεράσπισή σου
64
00:06:34,960 --> 00:06:37,960
αν δεν πεις κάτι
που θα χρησιμοποιηθεί στη δίκη.
65
00:06:38,040 --> 00:06:40,040
Ό,τι πεις θεωρείται αποδεικτικό.
66
00:06:40,640 --> 00:06:42,800
- Δεν θα με βοηθήσεις.
- Πού μας πάτε;
67
00:06:43,480 --> 00:06:46,200
Τι θέλετε από εμάς;
68
00:06:48,280 --> 00:06:50,160
Έχω δικαίωμα να είμαι εδώ.
69
00:06:50,240 --> 00:06:53,560
- Αυτοί είναι όλοι. Κανένα ίχνος της Πέιτζ.
- Ελήφθη.
70
00:06:56,560 --> 00:06:59,600
Έχει δει κανείς αυτό το κορίτσι;
71
00:06:59,680 --> 00:07:01,600
Μπορεί να είναι κάπου εδώ;
72
00:07:01,680 --> 00:07:05,320
Οποιαδήποτε πληροφορία θα σώσει ανθρώπους.
73
00:07:07,160 --> 00:07:09,120
Μια νέα κοπέλα ήρθε τις προάλλες.
74
00:07:11,520 --> 00:07:14,080
Αλλά είναι στο κοντέινερ.
75
00:07:15,160 --> 00:07:16,560
Στο κοντέινερ;
76
00:07:16,640 --> 00:07:17,760
Μοιάζει με αποθήκη.
77
00:07:18,360 --> 00:07:20,600
Το χρησιμοποιούν ως απομόνωση.
78
00:07:24,320 --> 00:07:26,080
Είναι κανείς εδώ; Αστυνομία!
79
00:07:26,600 --> 00:07:28,040
Είναι κανείς μέσα;
80
00:07:29,680 --> 00:07:30,800
Πέιτζ;
81
00:07:44,440 --> 00:07:46,000
Ήρθαμε να σε βοηθήσουμε.
82
00:07:47,240 --> 00:07:48,320
Μπαίνω μέσα.
83
00:07:49,360 --> 00:07:52,640
Μην ανησυχείς. Όλα καλά θα πάνε.
84
00:07:53,200 --> 00:07:54,320
Μην ανησυχείς.
85
00:07:57,080 --> 00:07:58,960
- Θα μου πεις τ' όνομά σου;
- Ιβ.
86
00:07:59,560 --> 00:08:00,560
Ωραία.
87
00:08:01,080 --> 00:08:02,480
Το αληθινό σου όνομα;
88
00:08:02,560 --> 00:08:03,560
Το πραγματικό;
89
00:08:04,760 --> 00:08:05,880
Ζάρα.
90
00:08:07,440 --> 00:08:10,200
Μην ανησυχείς, Ζάρα. Είσαι ασφαλής.
91
00:08:22,280 --> 00:08:24,040
Λυπάμαι που δεν τη βρήκαμε.
92
00:08:26,320 --> 00:08:27,440
Ναι.
93
00:08:38,280 --> 00:08:40,120
Ο Άαρον γεννήθηκε στην αίρεση.
94
00:08:41,120 --> 00:08:44,760
Μαζί με άλλα αγόρια,
τεκνοθετήθηκε παράνομα.
95
00:08:44,840 --> 00:08:46,960
Είναι όλοι από τον ίδιο πατέρα.
96
00:08:47,680 --> 00:08:49,000
Τον Κάσπερ Βάρτατζ.
97
00:08:51,880 --> 00:08:54,440
Τα ετεροθαλή αδέρφια βρέθηκαν μεταξύ τους.
98
00:08:54,520 --> 00:08:58,680
Ορκίστηκαν να το κρατήσουν μυστικό,
μέχρι να βρουν τον πατέρα τους.
99
00:08:59,320 --> 00:09:02,360
Επομένως, η αίρεση...
100
00:09:03,240 --> 00:09:04,320
Αυτοί...
101
00:09:05,400 --> 00:09:08,320
Αυτοί ήξεραν
ότι τα αγόρια βρέθηκαν μεταξύ τους;
102
00:09:08,400 --> 00:09:09,960
Ο Βάρτατζ έβαλε εκτελεστή
103
00:09:10,040 --> 00:09:13,520
να σκοτώσει τους άθεους γιους
για να μην τον εκθέσουν.
104
00:09:13,600 --> 00:09:16,720
Τον Άσλι Ντέιβις
και τη συνεργό του, Ντίντι Λαχόι.
105
00:09:17,640 --> 00:09:19,640
Αυτούς που πήγαν να σας σκοτώσουν.
106
00:09:20,760 --> 00:09:22,440
- Είναι νεκροί.
- Εντάξει.
107
00:09:23,040 --> 00:09:27,520
Συλλάβαμε τον Βάρτατζ και τους μεγάλους
γιους του που οργάνωσαν τους φόνους.
108
00:09:27,600 --> 00:09:30,080
Όλοι ισχυρίζονται ότι είναι αθώοι.
109
00:09:30,160 --> 00:09:34,360
Έχουν καλούς δικηγόρους.
Μην ανησυχείς, δεν θα μείνουν ατιμώρητοι.
110
00:09:35,480 --> 00:09:37,560
Τη γυναίκα που ήταν στον διάδρομο...
111
00:09:37,640 --> 00:09:39,120
- Την ξανάδες;
- Όχι.
112
00:09:42,360 --> 00:09:46,160
Δεν τη βρήκαμε ακόμα.
Αν έρθει να σε δει, θα μου το πεις;
113
00:09:46,240 --> 00:09:47,440
Φυσικά.
114
00:09:49,040 --> 00:09:51,240
Και η Ελένα;
115
00:09:51,760 --> 00:09:54,280
Η Ρέιβενσκροφτ; Βρέθηκε κανένα ίχνος της;
116
00:09:54,360 --> 00:09:58,640
Όχι, αλλά βρήκαμε πλάνα
που οι δολοφόνοι οδηγούν το αμάξι της.
117
00:09:59,240 --> 00:10:01,760
Εξετάζουμε το ενδεχόμενο ότι συναντήθηκαν
118
00:10:01,840 --> 00:10:04,040
για τις υιοθεσίες και τη σκότωσαν.
119
00:10:04,120 --> 00:10:06,400
Θεέ μου.
120
00:10:08,120 --> 00:10:09,400
Ελένα.
121
00:10:13,000 --> 00:10:13,920
Επομένως,
122
00:10:14,640 --> 00:10:16,520
το ζευγάρι σκότωσε τον Άαρον;
123
00:10:16,600 --> 00:10:18,160
Τα στοιχεία αυτό δείχνουν.
124
00:10:21,320 --> 00:10:23,960
Συγγνώμη που σε κυνήγησα. Έκανα λάθος.
125
00:10:24,040 --> 00:10:26,760
Όχι, δεν πειράζει.
126
00:10:28,120 --> 00:10:29,440
Βρες την Πέιτζ.
127
00:10:29,520 --> 00:10:32,720
Μόνο αυτό ήθελα από την αρχή.
128
00:10:32,800 --> 00:10:35,200
- Θα βάλουμε τα δυνατά μας.
- Σ' ευχαριστώ.
129
00:10:45,280 --> 00:10:48,040
Πιστεύω στη Λαμπρή Αλήθεια, κύριε Γκριν.
130
00:10:49,080 --> 00:10:52,320
Την υπηρέτησα
σχεδόν σ' όλη την ενήλικη ζωή μου.
131
00:10:53,360 --> 00:10:57,320
Όταν γέννησα έναν γιο,
μου είπαν ότι θα είναι ο επόμενος αρχηγός.
132
00:10:58,200 --> 00:11:00,200
Αλλά όταν γέννησα άλλον έναν,
133
00:11:00,280 --> 00:11:03,840
ο Κάσπερ είπε να τον δώσω,
ακόμα κι αν δεν τον ξανάβλεπα.
134
00:11:04,440 --> 00:11:09,440
Πέρυσι, μέσω ενός σάιτ DNA,
έψαξα να μάθω τι απέγινε.
135
00:11:09,520 --> 00:11:11,360
- Νέιθαν;
- Από πού με ξέρετε;
136
00:11:11,440 --> 00:11:14,440
Ο γιος μου λέγεται Νέιθαν Μπράντρικ.
137
00:11:14,520 --> 00:11:17,960
Τον μεγάλωσαν δύο δάσκαλοι στο Όλντπορτ.
138
00:11:18,040 --> 00:11:21,240
Αποφοίτησε με άριστα,
παντρεύτηκε, έχει τρία παιδιά.
139
00:11:21,840 --> 00:11:24,280
Απ' όσο γνωρίζω, είναι καλός άνθρωπος.
140
00:11:24,360 --> 00:11:25,840
Κι αυτό ήταν αρκετό.
141
00:11:25,920 --> 00:11:29,480
Είχε καλούς γονείς
κι έφτιαξε κι ο ίδιος μια καλή ζωή.
142
00:11:30,480 --> 00:11:33,120
Αλλά μετά έμαθα το σχέδιό τους.
143
00:11:34,400 --> 00:11:38,080
Πλήρωσαν για να σκοτώσουν
τα μικρότερα ετεροθαλή αδέρφια τους.
144
00:11:39,440 --> 00:11:43,600
Δεν ήθελα να βλάψω κανέναν,
αλλά δεν είχα επιλογή.
145
00:11:43,680 --> 00:11:47,520
- Δεν θα άφηνα να σκοτώσουν τον γιο μου.
- Ευχαριστώ για...
146
00:11:48,160 --> 00:11:49,680
Που μου έσωσες τη ζωή.
147
00:11:50,280 --> 00:11:51,680
Κι εγώ σ' ευχαριστώ.
148
00:11:52,200 --> 00:11:53,800
Που τους είπες ότι έπεσε.
149
00:11:57,400 --> 00:11:58,640
Πρέπει να πάω πίσω.
150
00:11:58,720 --> 00:12:00,440
Πού πίσω;
151
00:12:01,000 --> 00:12:06,560
Η αστυνομία κάνει έφοδο
στο Λαμπρό Καταφύγιο. Πάει αυτό.
152
00:12:06,640 --> 00:12:07,720
Όχι.
153
00:12:08,360 --> 00:12:12,240
Θα το ξεκινήσουμε από την αρχή.
Θα είναι αλλιώς αυτήν τη φορά.
154
00:12:15,000 --> 00:12:17,080
Η κόρη μου, η Πέιτζ.
155
00:12:18,840 --> 00:12:21,880
Έβγαινε με έναν από αυτούς τους γιους.
156
00:12:24,040 --> 00:12:25,000
Αγνοείται.
157
00:12:25,080 --> 00:12:26,440
Το έμαθα.
158
00:12:29,560 --> 00:12:31,600
Είναι στο Λαμπρό Καταφύγιο;
159
00:12:33,640 --> 00:12:34,800
Δεν ξέρω.
160
00:12:35,840 --> 00:12:37,480
Υπάρχουν πολλά κορίτσια.
161
00:13:06,560 --> 00:13:09,520
Σκέψου το. Ο Λούθερ δεν πυροβόλησε εσένα.
162
00:13:09,600 --> 00:13:11,400
Πυροβόλησε τη γυναίκα σου.
163
00:13:15,600 --> 00:13:17,920
Ίνγκριντ;
164
00:13:18,440 --> 00:13:20,360
Θα τα καταφέρεις. Εδώ είμαι.
165
00:13:20,440 --> 00:13:21,880
Εδώ είμαι.
166
00:13:32,800 --> 00:13:35,360
- Συγγνώμη, μήπως την έχετε δει;
- Όχι.
167
00:13:37,680 --> 00:13:40,120
Συγγνώμη, μήπως είδατε αυτό το κορίτσι;
168
00:13:41,520 --> 00:13:44,600
Συγγνώμη, φίλε.
Έχεις δει αυτό το κορίτσι πουθενά;
169
00:13:44,680 --> 00:13:46,040
Όχι, λυπάμαι.
170
00:13:50,440 --> 00:13:51,960
Γεια σας. Με συγχωρείτε.
171
00:13:52,480 --> 00:13:54,320
Μήπως την έχετε δει;
172
00:13:54,840 --> 00:13:55,840
Όχι.
173
00:14:45,680 --> 00:14:46,720
Αυτή είναι.
174
00:14:48,000 --> 00:14:49,760
Η Ελένα Ρέιβενσκροφτ.
175
00:15:13,400 --> 00:15:14,400
Ναι;
176
00:15:21,960 --> 00:15:23,640
Ευχαριστώ που με ενημέρωσες.
177
00:15:38,480 --> 00:15:39,480
Γεια.
178
00:15:40,240 --> 00:15:42,040
- Γεια σου, Σάιμον.
- Γεια σας.
179
00:16:19,200 --> 00:16:20,240
Πέιτζ;
180
00:16:21,840 --> 00:16:22,880
Μπαμπά.
181
00:16:35,800 --> 00:16:38,360
- Μπαμπά, λυπάμαι πολύ.
- Όχι.
182
00:16:42,800 --> 00:16:44,720
Πού ήσουν; Έλα.
183
00:16:44,800 --> 00:16:46,280
Όχι, μπαμπά!
184
00:16:46,840 --> 00:16:48,000
Δεν μπορώ να μείνω.
185
00:16:48,080 --> 00:16:49,080
Τι;
186
00:16:50,640 --> 00:16:52,480
Πέρασε σχεδόν ένας μήνας.
187
00:16:53,440 --> 00:16:54,600
Ένας μήνας;
188
00:16:56,080 --> 00:16:57,680
- Είμαι καθαρή.
- Πέιτζ.
189
00:16:57,760 --> 00:16:59,200
- Δεν τελείωσε.
- Καλά.
190
00:17:00,240 --> 00:17:01,720
Ίσως να μην τα καταφέρω.
191
00:17:02,880 --> 00:17:04,600
Αλλά είμαι καλύτερα από πριν.
192
00:17:07,560 --> 00:17:08,560
Δηλαδή,
193
00:17:09,080 --> 00:17:10,720
όλο αυτόν τον καιρό...
194
00:17:11,240 --> 00:17:12,920
Δεν είχα ιδέα γι' αυτό.
195
00:17:13,000 --> 00:17:16,000
Η σύμβουλος στην απεξάρτηση
το διάβασε και μου το είπε.
196
00:17:16,080 --> 00:17:18,400
- Ήρθα κατευθείαν εδώ.
- Ναι, φυσικά.
197
00:17:18,920 --> 00:17:21,560
Δεν μπορώ να μείνω.
198
00:17:22,400 --> 00:17:23,920
Πρέπει να γυρίσω, μπαμπά.
199
00:17:24,000 --> 00:17:25,800
- Να μείνω έξι βδομάδες.
- Ναι.
200
00:17:25,880 --> 00:17:28,840
Τώρα που είμαι εδώ,
νιώθω την ανάγκη να δυναμώνει.
201
00:17:28,920 --> 00:17:32,160
Άκου. Θα γυρίσεις πίσω. Θα σε πάω εγώ.
202
00:17:37,040 --> 00:17:39,680
- Όλο αυτό εξαιτίας μου.
- Όχι.
203
00:17:39,760 --> 00:17:42,120
Όχι, Πέιτζ. Μην το σκέφτεσαι έτσι.
204
00:17:42,800 --> 00:17:45,200
Μην κουβαλάς την ενοχή. Δεν φταις εσύ.
205
00:17:45,280 --> 00:17:49,080
- Φταίω!
- Δεν φταις εσύ.
206
00:17:50,080 --> 00:17:51,920
Θες να μου πεις τι συνέβη;
207
00:17:55,360 --> 00:17:58,200
Όταν βρήκα τον Άαρον νεκρό,
208
00:17:58,720 --> 00:18:00,240
δεν ήξερα τι να κάνω.
209
00:18:01,560 --> 00:18:03,960
Η αστυνομία θα πίστευε ότι εγώ το έκανα.
210
00:18:07,760 --> 00:18:11,320
Ήταν απαίσιο που είδα αυτό που του έκαναν.
211
00:18:11,400 --> 00:18:13,480
Αλλά είχε πεθάνει.
212
00:18:13,560 --> 00:18:16,840
Επιτέλους πέθανε,
κι ένα κομμάτι μου ένιωθε ελεύθερο.
213
00:18:19,640 --> 00:18:21,200
Μετά έτρεξα και κρύφτηκα.
214
00:18:23,680 --> 00:18:25,840
Μετά πήγα στο κέντρο απεξάρτησης.
215
00:18:25,920 --> 00:18:29,400
Που είναι απίστευτο,
αλλά από πού γνώριζες γι' αυτό;
216
00:18:30,160 --> 00:18:31,640
Είχα ξαναπάει εκεί.
217
00:18:33,440 --> 00:18:34,280
Πότε;
218
00:18:35,680 --> 00:18:36,800
Περίμενε...
219
00:18:37,280 --> 00:18:39,000
Όταν με είδες στο πάρκο.
220
00:18:39,080 --> 00:18:40,960
- Άσε με!
- Ο μπαμπάς είμαι!
221
00:18:41,680 --> 00:18:45,520
- Ήμουν εκεί πριν απ' αυτό.
- Αλήθεια; Πότε; Επειδή...
222
00:18:46,040 --> 00:18:47,280
Δεν φαινόσουν καθαρή.
223
00:18:47,360 --> 00:18:49,760
Είχα ξεκινήσει. Ήθελα να καθαρίσω.
224
00:18:50,840 --> 00:18:51,840
Όμως,
225
00:18:52,600 --> 00:18:55,080
ο Άαρον κατάφερε να με βρει.
226
00:18:56,880 --> 00:18:58,480
Μπήκε στο κέντρο.
227
00:18:59,280 --> 00:19:01,480
Μου έκανε ένεση όσο κοιμόμουν.
228
00:19:05,560 --> 00:19:07,280
Έφυγα μαζί του την επομένη.
229
00:19:09,320 --> 00:19:11,120
Δεν καταλαβαίνω.
230
00:19:12,160 --> 00:19:14,480
Πώς έμαθες για το κέντρο απεξάρτησης;
231
00:19:17,200 --> 00:19:18,440
Με πήγε η μαμά.
232
00:19:19,400 --> 00:19:21,440
Μου είπε γι' αυτό το κέντρο
233
00:19:21,520 --> 00:19:24,080
που είχε πάει όταν ήταν μικρή,
και με πήγε.
234
00:19:24,160 --> 00:19:26,040
Η μαμά σου ήταν σε απεξάρτηση;
235
00:19:26,120 --> 00:19:27,840
Τη βοήθησε πολύ, μπαμπά.
236
00:19:30,760 --> 00:19:31,760
Όμως,
237
00:19:32,520 --> 00:19:35,240
γιατί δεν μου είπε ότι σε βοηθούσε;
238
00:19:41,480 --> 00:19:42,560
Εγώ το ζήτησα.
239
00:19:42,640 --> 00:19:45,000
Γιατί δεν ήθελες να το μάθω;
240
00:19:46,480 --> 00:19:48,000
Όταν σε απογοήτευσα,
241
00:19:48,720 --> 00:19:52,560
όταν έγινε πιο παλιά, το πρόσωπό σου,
το βλέμμα της απογοήτευσης.
242
00:19:57,720 --> 00:19:58,720
Δεν...
243
00:19:59,840 --> 00:20:02,160
Δεν ήθελα να σε απογοητεύσω ξανά.
244
00:20:02,240 --> 00:20:06,720
Σκέφτηκα ότι θα έκανα καμιά βλακεία
αν έβλεπα ξανά αυτό το βλέμμα.
245
00:20:10,160 --> 00:20:11,200
Γλυκιά μου.
246
00:20:14,600 --> 00:20:16,040
- Συγγνώμη.
- Όχι.
247
00:20:17,040 --> 00:20:19,160
Εγώ, που σ' έκανα να νιώσεις έτσι.
248
00:20:25,320 --> 00:20:26,680
Μπαμπά.
249
00:20:27,680 --> 00:20:29,360
- Θέλεις να γυρίσεις;
- Ναι.
250
00:20:29,440 --> 00:20:30,280
Ωραία.
251
00:20:52,560 --> 00:20:54,120
Μπορείς να σταματήσεις;
252
00:20:54,840 --> 00:20:55,920
Ναι.
253
00:20:59,680 --> 00:21:00,800
Είσαι καλά;
254
00:21:03,000 --> 00:21:05,840
Ξέρεις, κάνεις το σωστό.
255
00:21:08,040 --> 00:21:08,880
Το ξέρω.
256
00:21:09,680 --> 00:21:11,320
Θες λίγο χρόνο;
257
00:21:30,040 --> 00:21:31,520
Να σε ρωτήσω κάτι;
258
00:21:33,360 --> 00:21:34,920
Σε χτυπούσε πολύ ο Άαρον;
259
00:21:38,240 --> 00:21:39,600
Μόνο μία φορά, τότε.
260
00:21:42,200 --> 00:21:44,800
Είχε μάθει για τα ετεροθαλή αδέρφια του.
261
00:21:45,320 --> 00:21:48,440
Επικοινωνήσαμε με τον Χένρι
και θα τον συναντούσαμε.
262
00:21:50,360 --> 00:21:53,400
Αλλά ο Άαρον άρχισε να ζηλεύει.
263
00:21:53,920 --> 00:21:55,160
Κι άλλαξε γνώμη.
264
00:21:55,920 --> 00:21:58,960
Είχαμε έναν άσχημο καβγά
και πήγα στον Σαμ.
265
00:21:59,040 --> 00:22:01,360
- Είσαι καλά;
- Ναι.
266
00:22:01,440 --> 00:22:03,360
Κι έτσι, το έσκασες.
267
00:22:04,000 --> 00:22:08,040
Σύμφωνα με την αστυνομία,
ο εκτελεστής κι η κοπέλα του τον σκότωσαν.
268
00:22:09,120 --> 00:22:10,120
Μάλλον.
269
00:22:13,040 --> 00:22:14,640
Το μόνο πρόβλημα είναι...
270
00:22:15,560 --> 00:22:17,880
Όταν μας πυροβόλησαν με τον Κορνίλιους,
271
00:22:17,960 --> 00:22:19,600
δεν μας είχαν ακολουθήσει.
272
00:22:20,760 --> 00:22:22,960
Ήταν ήδη στο κτήριο.
273
00:22:23,880 --> 00:22:24,720
Ναι.
274
00:22:24,800 --> 00:22:28,120
Η αστυνομία λέει
ότι ξαναπήγαν στον τόπο του εγκλήματος.
275
00:22:29,240 --> 00:22:30,080
Ναι.
276
00:22:30,600 --> 00:22:33,200
Εγώ δεν νομίζω ότι είχαν ξαναπάει εκεί.
277
00:22:36,000 --> 00:22:36,920
Πέιτζ.
278
00:22:38,200 --> 00:22:40,760
Τι έγινε αφού σε έδειρε ο Άαρον;
279
00:22:40,840 --> 00:22:41,880
Σου είπα, έτρεξα.
280
00:22:44,280 --> 00:22:45,200
Τι έγινε;
281
00:22:45,280 --> 00:22:48,000
Μπαμπά, σε παρακαλώ, άσ' το.
282
00:22:48,080 --> 00:22:49,920
Όχι μέχρι να πούμε την αλήθεια.
283
00:22:50,000 --> 00:22:53,160
Και, Πέιτζ, η αλήθεια θα μείνει εδώ.
284
00:22:57,360 --> 00:22:59,120
Δεν άντεχα άλλο.
285
00:23:01,240 --> 00:23:04,960
Ήξερα ότι αν σταματούσα τη χρήση,
θα ελευθερωνόμουν. Αρκεί ο Άαρον...
286
00:23:08,200 --> 00:23:09,200
Να ήταν νεκρός.
287
00:23:15,640 --> 00:23:18,240
Ο Κορνίλιους σε είδε εκείνο το βράδυ.
288
00:23:22,360 --> 00:23:23,520
Βρήκε το μαχαίρι.
289
00:23:36,800 --> 00:23:38,040
Εγώ τον σκότωσα.
290
00:23:50,360 --> 00:23:51,200
Κι έφυγα.
291
00:23:59,280 --> 00:24:00,600
Κόρη μου είσαι.
292
00:24:03,160 --> 00:24:05,600
Πάντα θα σε προστατεύω, ό,τι κι αν γίνει.
293
00:24:11,480 --> 00:24:13,200
Αλλά δεν σκότωσες τον Άαρον.
294
00:24:17,360 --> 00:24:20,440
Πήγες στη μαμά σου για βοήθεια πάλι;
295
00:24:20,960 --> 00:24:23,280
- Αφού σε χτύπησε;
- Μπαμπά, άσ' το.
296
00:24:23,360 --> 00:24:25,040
Πήγες στη μαμά;
297
00:24:29,520 --> 00:24:30,520
Πέιτζ;
298
00:24:40,720 --> 00:24:41,800
Ναι.
299
00:24:44,560 --> 00:24:47,080
Είπε να γυρίσω στην απεξάρτηση.
300
00:24:47,160 --> 00:24:48,840
Αυτό ήταν το σχέδιό μου.
301
00:24:53,080 --> 00:24:55,760
Μετά γύρισα την επομένη στο διαμέρισμα.
302
00:24:58,800 --> 00:25:00,000
Και τον βρήκα.
303
00:25:02,240 --> 00:25:03,280
Νεκρό.
304
00:25:07,720 --> 00:25:08,920
Κι έφυγα.
305
00:25:11,520 --> 00:25:12,680
Πού πήγες;
306
00:25:13,960 --> 00:25:16,480
Πρέπει να πιάσεις πάτο πριν γίνεις καλά.
307
00:25:17,480 --> 00:25:19,200
Πήγα στο τροχόσπιτό του.
308
00:25:20,120 --> 00:25:21,200
Μαστούρωσα.
309
00:25:22,240 --> 00:25:23,800
Κοιμήθηκα για μέρες.
310
00:25:26,600 --> 00:25:28,120
Όταν ξύπνησα,
311
00:25:28,760 --> 00:25:29,920
ήξερα την αλήθεια.
312
00:25:30,520 --> 00:25:31,720
Ποια αλήθεια;
313
00:25:45,400 --> 00:25:47,080
Η μαμά σκότωσε τον Άαρον.
314
00:25:54,920 --> 00:25:57,400
Η μαμά σκότωσε τον Άαρον.
315
00:26:02,000 --> 00:26:03,160
Μπαμπά.
316
00:26:03,880 --> 00:26:05,560
Μην της πεις ότι το ξέρουμε.
317
00:26:10,120 --> 00:26:12,440
Το έκανε για να προστατέψει εμένα.
318
00:26:13,600 --> 00:26:15,440
Κι εγώ πρέπει να ζήσω μ' αυτό.
319
00:26:23,080 --> 00:26:24,400
Θα μείνει μεταξύ μας.
320
00:26:35,040 --> 00:26:36,080
Όλα καλά.
321
00:26:37,800 --> 00:26:38,920
Πάμε.
322
00:27:20,520 --> 00:27:23,360
"Όπως τα κύματα σπεύδουν
στα βότσαλα της ακτής,
323
00:27:24,520 --> 00:27:28,080
έτσι και τα λεπτά της ζωής μας
τρέχουν προς το τέλος τους".
324
00:27:59,480 --> 00:28:00,720
ΤΖΟΕΛ ΡΕΪΒΕΝΣΚΡΟΦΤ
325
00:28:00,800 --> 00:28:05,120
"Δυσμενή εμπόδια μάχονται
ενάντια στη δόξα του.
326
00:28:06,560 --> 00:28:07,840
Και ο χρόνος
327
00:28:08,760 --> 00:28:10,160
που έδωσε κάποτε...
328
00:28:12,280 --> 00:28:14,600
το δώρο του, τώρα το καταστρέφει".
329
00:29:41,040 --> 00:29:42,960
Την άλλη φορά που ήρθες εδώ,
330
00:29:43,640 --> 00:29:45,880
έγινες σταρ του διαδικτύου.
331
00:29:47,400 --> 00:29:49,480
Λέω να μη χτυπήσω κανέναν σήμερα.
332
00:29:54,240 --> 00:29:55,960
- Καλά είσαι;
- Ναι, ακόμα...
333
00:29:56,600 --> 00:29:58,640
Ακόμα κουράζομαι μερικές φορές.
334
00:29:59,480 --> 00:30:00,760
Ας καθίσουμε.
335
00:30:15,000 --> 00:30:16,560
Ποιος θα ήταν γονιός;
336
00:30:18,560 --> 00:30:20,520
Μας κάνουν τόσο ευάλωτους.
337
00:30:24,000 --> 00:30:25,440
Θα σκοτώναμε γι' αυτούς.
338
00:30:31,720 --> 00:30:32,920
Ξέρεις, έτσι;
339
00:30:34,800 --> 00:30:37,520
Τα σχεδίασες όλα πίσω από την πλάτη μου.
340
00:30:40,360 --> 00:30:43,920
Δεν σκοτώνεις απλώς κάποιον, Ίνγκριντ.
341
00:30:45,320 --> 00:30:47,440
Αυτό θέλει σκέψη.
342
00:30:49,560 --> 00:30:50,840
Από πότε το σκεφτόσουν;
343
00:30:50,920 --> 00:30:53,800
Από τη στιγμή που έμαθα
ότι την τσάκισε στο ξύλο.
344
00:30:56,080 --> 00:30:58,120
Η Πέιτζ πνιγόταν, Σάιμον.
345
00:30:58,720 --> 00:31:00,880
Όποτε έβγαινε στην επιφάνεια,
346
00:31:00,960 --> 00:31:03,680
το κάθαρμα ήταν εκεί
και την ξανατραβούσε κάτω.
347
00:31:06,480 --> 00:31:08,000
Γιατί το έκανες βίαιο;
348
00:31:08,080 --> 00:31:11,200
Το διάβασα σε μια εφημερίδα
σε ξεκαθάρισμα συμμοριών.
349
00:31:11,280 --> 00:31:13,480
Έκοψαν τρία δάχτυλα και το αντέγραψα.
350
00:31:14,080 --> 00:31:17,000
Μιλάμε για φόνο, Ίνγκριντ.
351
00:31:17,080 --> 00:31:20,360
Το καταλαβαίνεις;
Πήγαινε μόνο προς μία κατεύθυνση.
352
00:31:20,840 --> 00:31:24,120
Δεν θα έκανα στην άκρη
να τον αφήσω να τη σκοτώσει.
353
00:31:24,200 --> 00:31:26,040
Ήταν απεγνωσμένη.
354
00:31:28,440 --> 00:31:29,840
Πώς ένιωσες;
355
00:31:30,560 --> 00:31:32,600
- Αφού το έκανες.
- Ανακούφιση.
356
00:31:38,400 --> 00:31:42,200
- Γιατί δεν μου είπες για την απεξάρτηση;
- Δεν ήθελε η ίδια.
357
00:31:42,280 --> 00:31:45,400
Γι' αυτό συμφώνησε να πάει.
Εγώ ήθελα να το μάθεις.
358
00:31:45,480 --> 00:31:47,600
Αυτούς τους μήνες που ήμουν έξω,
359
00:31:47,680 --> 00:31:50,920
ψάχνοντας στους δρόμους,
αυτή ήταν για απεξάρτηση.
360
00:31:52,720 --> 00:31:54,480
Έπρεπε να μου το πεις.
361
00:31:56,720 --> 00:31:57,880
Εγώ θα σ' το 'λεγα.
362
00:31:57,960 --> 00:32:01,440
Το θέμα δεν είσαι εσύ και εγώ.
Το θέμα ήταν η ίδια.
363
00:32:01,960 --> 00:32:02,920
Η κόρη μας.
364
00:32:03,000 --> 00:32:07,360
Όσο ζούσε εκείνος,
ήξερα ότι πάντα θα ψάχνει να τη βρει.
365
00:32:07,440 --> 00:32:09,040
Ήταν παράσιτο.
366
00:32:16,680 --> 00:32:18,200
Και τι συνέβη;
367
00:32:20,000 --> 00:32:22,240
Της είπα να πάει για απεξάρτηση.
368
00:32:23,320 --> 00:32:25,200
Μακριά από το διαμέρισμά του.
369
00:32:27,320 --> 00:32:28,400
Και μετά,
370
00:32:29,240 --> 00:32:31,960
εξασφάλισα άλλοθι.
Τον Τζέι από τη δουλειά.
371
00:32:32,560 --> 00:32:34,880
Ξέρεις ότι ήταν απλώς ένα άλλοθι, έτσι;
372
00:32:35,680 --> 00:32:36,960
Ναι.
373
00:32:37,040 --> 00:32:40,400
Είπε ότι θα με κάλυπτε
τη βραδιά εκείνη αν ρωτούσε κανείς.
374
00:32:41,120 --> 00:32:45,080
Μετά, πήγα στο μεξικάνικο εστιατόριο
κι έκανα τη συνήθη παραγγελία.
375
00:32:45,800 --> 00:32:47,920
Ο Τζέι ανησύχησε και με ακολούθησε.
376
00:32:49,000 --> 00:32:54,040
Βγήκα από πίσω και αφού του ξέφυγα,
πήγα στο διαμέρισμα του Άαρον.
377
00:33:23,800 --> 00:33:25,520
Αυτό θα μου έλεγε ο Λούθερ.
378
00:33:26,360 --> 00:33:28,560
Σε είδε να φεύγεις από το κτήριο.
379
00:33:28,640 --> 00:33:32,880
Μετά, όταν σε είδε
στο υπόγειο κοντά στον Ρόκο, υπέθεσε
380
00:33:33,400 --> 00:33:35,320
ότι θα τους σκότωνες όλους.
381
00:33:37,240 --> 00:33:38,680
Σε φοβόταν.
382
00:33:42,080 --> 00:33:43,400
- Τι θέλουν;
- Περίμενε.
383
00:33:43,480 --> 00:33:45,040
- Τι κάνουν εδώ;
- Όχι.
384
00:33:45,120 --> 00:33:46,480
Μην κάνεις τρέλες!
385
00:33:48,680 --> 00:33:51,200
Γι' αυτό έλεγε διαρκώς ότι ήταν αυτοάμυνα.
386
00:33:54,800 --> 00:33:56,800
Γιατί δεν ζήτησες να σε βοηθήσω;
387
00:33:57,400 --> 00:33:59,360
Θα με έπειθες να μην το κάνω.
388
00:34:00,800 --> 00:34:02,200
Επειδή σ' αγαπάω.
389
00:34:03,240 --> 00:34:04,960
Ήθελα να σε προστατέψω.
390
00:34:06,640 --> 00:34:10,400
Αν μ' έπιαναν, ο ένας μας
θα μεγάλωνε τα παιδιά μας.
391
00:34:10,480 --> 00:34:11,840
Πάντα πρακτική.
392
00:34:15,600 --> 00:34:17,280
Κόντεψα να σε χάσω.
393
00:34:21,040 --> 00:34:23,240
Νόμιζα ότι έχασα και την Πέιτζ.
394
00:34:27,440 --> 00:34:29,240
Δεν μπορώ να το ξαναπεράσω.
395
00:34:30,920 --> 00:34:32,520
Αγαπώ την οικογένειά μας.
396
00:34:34,400 --> 00:34:36,400
Ήθελα μόνο να την προστατεύσω.
397
00:34:42,320 --> 00:34:43,520
Κι εγώ το ίδιο.
398
00:34:48,040 --> 00:34:49,520
Τέρμα τα μυστικά πια.
399
00:35:12,760 --> 00:35:13,920
Ιβόν.
400
00:35:14,000 --> 00:35:17,960
Οι φωτογραφίες με την Ίνγκριντ
που μας έδειξες όταν ήσασταν μικρές;
401
00:35:18,040 --> 00:35:20,360
- Ναι;
- Κάποιες ήταν στο εξωτερικό.
402
00:35:20,440 --> 00:35:22,120
Όταν έκανε μόντελινγκ.
403
00:35:22,880 --> 00:35:24,920
Θύμωσε πολύ όταν τις είδε.
404
00:35:25,000 --> 00:35:27,840
- Είναι κάτω στο υπόγειο.
- Θέλω να τις δω.
405
00:35:50,400 --> 00:35:52,920
Ξέρεις ότι είναι ραπανάκια
κι όχι ντομάτες;
406
00:35:53,000 --> 00:35:54,240
Ραπανάκια.
407
00:35:54,320 --> 00:35:56,200
Ραπανάκια. Ραπ...
408
00:35:56,280 --> 00:35:59,360
- Ελπίζω να 'ναι καλύτερο από τα ζυμαρικά.
- Καλά ήταν.
409
00:35:59,440 --> 00:36:02,000
- Το έμαθα.
- Αν σ' αρέσει πιο πολύ το τυρί.
410
00:36:02,080 --> 00:36:05,600
- Ναι.
- Κόψε ντομάτες για να κάνεις τη σάλτσα.
411
00:36:05,680 --> 00:36:06,520
Γεια σου.
412
00:36:37,560 --> 00:36:38,560
Ξέρεις,
413
00:36:39,360 --> 00:36:42,520
ποτέ δεν κατάλαβα τι σου άρεσε στον Άαρον.
414
00:36:44,760 --> 00:36:47,680
Πώς σε έλκυε κάποιος τόσο απαίσιος;
415
00:36:49,400 --> 00:36:51,360
Ξέρεις τι μου φάνηκε παράξενο;
416
00:36:52,600 --> 00:36:54,640
Στο διαμέρισμά σας,
417
00:36:55,160 --> 00:36:57,840
είχε δύο μονά στρώματα
αντικριστά στο δωμάτιο.
418
00:37:01,960 --> 00:37:04,120
Ποιο νεαρό ζευγάρι κοιμάται χώρια;
419
00:37:04,200 --> 00:37:05,360
- Μπαμπά...
- Περίμενε.
420
00:37:06,280 --> 00:37:07,280
Μισό λεπτό.
421
00:37:12,400 --> 00:37:14,920
Πήγα να δω τον Νταγκ Μάλζερ σήμερα.
422
00:37:15,840 --> 00:37:17,160
Γλυκιά μου,
423
00:37:17,680 --> 00:37:20,600
λυπάμαι πάρα πολύ γι' αυτό που σου έκανε.
424
00:37:21,160 --> 00:37:25,800
Καταλαβαίνω αν δεν θες να μιλήσεις.
Μα αν ποτέ θελήσεις, είμαι εδώ.
425
00:37:26,480 --> 00:37:27,400
Λυπάμαι.
426
00:37:29,280 --> 00:37:31,560
Μου είπε ότι του επιτέθηκαν.
427
00:37:33,240 --> 00:37:34,600
Άγρια.
428
00:37:34,680 --> 00:37:37,680
Είπε ότι το έκανε
ένας άντρας με μπαλακλάβα.
429
00:37:38,840 --> 00:37:40,320
Ο Άαρον δεν ήταν;
430
00:37:50,480 --> 00:37:53,520
Ο Μάλζερ μού είπε
431
00:37:53,600 --> 00:37:55,800
ότι όταν ο Άαρον τον χτυπούσε,
432
00:37:56,400 --> 00:37:58,840
του ούρλιαζε συνέχεια κάτι.
433
00:38:03,440 --> 00:38:06,080
"Κανείς δεν βλάπτει την αδερφή μου".
434
00:38:12,080 --> 00:38:14,120
Ήσουν και σε ένα γενεαλογικό σάιτ.
435
00:38:15,160 --> 00:38:18,520
Ανακάλυψες ότι ο Άαρον
ήταν ετεροθαλής αδερφός σου.
436
00:38:27,800 --> 00:38:29,440
Ότι είχατε την ίδια μητέρα.
437
00:38:44,040 --> 00:38:44,960
Η μαμά.
438
00:38:45,040 --> 00:38:47,120
Δες τι έχει πίσω της.
439
00:38:48,200 --> 00:38:51,000
Είναι ένα σύμβολο της Λαμπρής Αλήθειας.
440
00:38:56,320 --> 00:38:59,480
Η μαμά είπε ότι δεν έκανε
μόντελινγκ στο εξωτερικό.
441
00:39:00,000 --> 00:39:02,400
Ήταν μέρος αυτού... Δεν ξέρω πώς να το πω.
442
00:39:02,480 --> 00:39:03,840
Αίρεση.
443
00:39:03,920 --> 00:39:05,480
Έμεινε έγκυος.
444
00:39:06,000 --> 00:39:08,480
Πίστευε ότι το μωρό γεννήθηκε νεκρό.
445
00:39:09,080 --> 00:39:11,560
Τελικά, δραπέτευσε
και πήγε για απεξάρτηση.
446
00:39:12,400 --> 00:39:15,200
Στο μέρος που πήγε κι εσένα.
447
00:39:21,520 --> 00:39:22,520
Κοίτα, μπαμπά.
448
00:39:23,800 --> 00:39:26,160
Ο Άαρον ήταν πολύ κατεστραμμένος.
449
00:39:27,040 --> 00:39:30,360
Κακοποιήθηκε από τον πατέρα του από παιδί.
450
00:39:32,000 --> 00:39:34,080
Θα θυμάσαι σε τι φάση βρισκόμουν.
451
00:39:34,760 --> 00:39:36,640
Όλα όσα έγιναν με τον Νταγκ.
452
00:39:36,720 --> 00:39:40,760
Μετά έκανα το τεστ DNA
κι όλη μου η ζωή φάνηκε σαν ένα ψέμα.
453
00:39:41,880 --> 00:39:44,720
Και ξαφνικά, είχα έναν μεγάλο αδερφό.
454
00:39:45,240 --> 00:39:46,920
Μιλούσαμε πάρα πολλές ώρες.
455
00:39:47,440 --> 00:39:48,880
Του είπα για τον Νταγκ.
456
00:39:50,560 --> 00:39:51,560
Κι αυτός...
457
00:39:52,600 --> 00:39:55,360
Το τακτοποίησε κι ήταν απαίσιο.
458
00:39:56,080 --> 00:39:57,200
Αλλά ένιωσα...
459
00:39:59,200 --> 00:40:01,840
Δεν ξέρω, προστατευμένη, ίσως;
460
00:40:04,280 --> 00:40:05,320
Και μετά,
461
00:40:06,080 --> 00:40:07,520
ο Άαρον με μαστούρωσε.
462
00:40:08,800 --> 00:40:10,560
Με βοήθησε να ξεφύγω από όλα.
463
00:40:14,480 --> 00:40:16,640
Νομίζω ότι ήξερε τι έκανε.
464
00:40:18,280 --> 00:40:19,440
Τι εννοείς;
465
00:40:20,200 --> 00:40:22,480
Του άρεσε η ιδέα μιας αδερφής.
466
00:40:23,160 --> 00:40:24,600
Δεν ήθελε να με χάσει.
467
00:40:26,440 --> 00:40:29,920
Έπρεπε να με κρατήσει εθισμένη
για να μην τον εγκαταλείψω.
468
00:40:30,640 --> 00:40:32,040
Ίσως να...
469
00:40:33,280 --> 00:40:36,080
Να ήθελε να εκδικηθεί
τη βιολογική του μητέρα.
470
00:40:39,840 --> 00:40:42,520
Νόμιζε ότι ήταν το παιδί
που εκείνη απέρριψε.
471
00:40:42,600 --> 00:40:46,600
Οπότε, ίσως ήθελε
να καταστρέψει αυτό που κράτησε.
472
00:40:47,200 --> 00:40:50,200
Δεν είπες στη μαμά σου
ότι ήξερες πως είχε έναν γιο;
473
00:40:50,280 --> 00:40:54,520
Γύρισα σπίτι και τη ρώτησα
αν έκανε παιδί πριν από εμένα κι αρνήθηκε.
474
00:40:54,600 --> 00:40:56,960
Η αίρεση της είπε ότι γεννήθηκε νεκρό.
475
00:40:58,000 --> 00:40:59,960
Δεν την άκουγα τότε.
476
00:41:01,000 --> 00:41:02,040
Ήμουν...
477
00:41:03,000 --> 00:41:06,160
Ήμουν εθισμένη.
Σκεφτόμουν μόνο την επόμενη δόση μου.
478
00:41:07,880 --> 00:41:10,360
Έκλεψα τα κοσμήματα και γύρισα στον Άαρον.
479
00:41:13,160 --> 00:41:14,760
Είναι όπως είπες
480
00:41:15,400 --> 00:41:17,200
όταν σε πήγα στην απεξάρτηση.
481
00:41:19,120 --> 00:41:20,280
Πάτος.
482
00:41:22,240 --> 00:41:24,640
Εγώ έσπρωξα τη μαμά να σκοτώσει κάποιον.
483
00:41:29,880 --> 00:41:32,760
Αλλά δεν σκότωσε απλώς κάποιον.
484
00:41:36,120 --> 00:41:37,640
Σκότωσε τον γιο της.
485
00:41:38,760 --> 00:41:40,240
Δεν πρέπει να το πούμε.
486
00:41:40,320 --> 00:41:42,640
- Δεν θα το μάθει.
- Τέρμα τα μυστικά.
487
00:41:42,720 --> 00:41:45,600
- Μπαμπά.
- Μου μίλησε για τη δολοφονία του Άαρον.
488
00:41:45,680 --> 00:41:47,360
Αυτό δεν είναι το ίδιο.
489
00:41:47,840 --> 00:41:49,920
Αυτό το μυστικό θα την καταστρέψει.
490
00:41:51,160 --> 00:41:54,080
Δεν γίνεται να της το πούμε. Ποτέ.
491
00:41:59,280 --> 00:42:00,480
Έτοιμο το φαγητό.
492
00:42:04,200 --> 00:42:05,040
Μπαμπά.
493
00:42:16,880 --> 00:42:20,520
- Τόσο καλό;
- Πολύ καλό, ευχαριστώ.
494
00:42:20,600 --> 00:42:22,400
- Να 'σαι καλά.
- Λίγο άψητο.
495
00:44:04,560 --> 00:44:08,480
Υποτιτλισμός: Μαριγώ Παπαπέτρου