1 00:00:22,680 --> 00:00:26,960 Μπορείς να στείλεις ένα μήνυμα στον ντετέκτιβ Φαγκμπένλι; 2 00:00:28,000 --> 00:00:29,560 Αφορά την Πέιτζ. 3 00:00:31,720 --> 00:00:34,680 Μήνυμα από τον Μπάροους. Είναι στο Μαριντούκ. 4 00:00:35,280 --> 00:00:39,680 Ο Σάιμον λέει ότι ο Ρόκο είπε πως είδαν την κόρη του πριν μία βδομάδα. 5 00:00:39,760 --> 00:00:42,440 Πήρε λεωφορείο από Γουίνπορτ για Μπράκμιρ. 6 00:00:42,520 --> 00:00:45,520 Το Λαμπρό Καταφύγιο είναι λίγα χιλιόμετρα πιο εκεί. 7 00:00:47,400 --> 00:00:49,920 Το μέρος είναι γνωστό ως Λαμπρό Καταφύγιο. 8 00:00:50,000 --> 00:00:52,880 Η θρησκεία λέγεται ο Φάρος της Λαμπρής Αλήθειας 9 00:00:52,960 --> 00:00:54,200 ή η Λαμπρή Αλήθεια. 10 00:00:54,280 --> 00:00:57,640 Ένοπλοι αστυνομικοί! Ψηλά τα χέρια! Στο έδαφος! 11 00:01:02,960 --> 00:01:06,920 Να θυμάστε. Όλα αυτά τα μέλη επέλεξαν να ζουν έξω από την κοινωνία. 12 00:01:07,000 --> 00:01:10,520 Είναι απρόβλεπτοι. Ίσως έχουν όπλα και δεν το γνωρίζουμε. 13 00:01:14,120 --> 00:01:17,240 Στα γόνατα! Ψηλά τα χέρια! Να βλέπω τα χέρια σου! 14 00:01:22,960 --> 00:01:26,840 Αυτή η γυναίκα, η Πέιτζ Γκριν, είναι μια ευάλωτη αγνοούμενη. 15 00:01:27,440 --> 00:01:31,920 Πιστεύουμε ότι έχει σημαντικές πληροφορίες για τον φόνο του Άαρον Κορβάλ. 16 00:01:32,840 --> 00:01:34,120 Να είστε προσεχτικοί. 17 00:01:34,720 --> 00:01:39,600 Μπορεί να είναι διαφορετική κι ίσως έχει πάρει νέο όνομα από την αίρεση. 18 00:01:42,400 --> 00:01:46,080 Το πρόσωπο που μας ενδιαφέρει είναι ο Κάσπερ Βάρτατζ. 19 00:01:47,000 --> 00:01:47,960 Σπάστε την. 20 00:01:49,880 --> 00:01:53,680 Εμπλέκεται σε κατηγορίες για συνεχιζόμενη κακοποίηση, 21 00:01:53,760 --> 00:01:55,960 για εξαφάνιση πολλών ανθρώπων, 22 00:01:56,040 --> 00:02:00,640 καθώς και για τους φόνους των Κέβιν Γκάνο, Ντέιμιεν Γκορς και Άαρον Κορβάλ. 23 00:02:00,720 --> 00:02:01,760 Μην ανησυχείτε. 24 00:02:04,080 --> 00:02:05,200 Μη φοβάσαι. 25 00:02:05,280 --> 00:02:06,600 ΦΑΡΟΣ ΛΑΜΠΡΗΣ ΑΛΗΘΕΙΑΣ 26 00:02:15,400 --> 00:02:18,640 Κανένα ίχνος διαφυγής. Χωρίς δραστηριότητα οι έξοδοι. 27 00:02:23,960 --> 00:02:24,960 Αστυνομία! 28 00:02:25,560 --> 00:02:26,680 Κάτω τα όπλα σας! 29 00:02:27,200 --> 00:02:29,600 Κάτω τα όπλα. Μείνετε στο έδαφος! 30 00:02:29,680 --> 00:02:30,640 Ελεύθερα. 31 00:02:42,920 --> 00:02:43,920 Ελεύθερα! 32 00:02:51,520 --> 00:02:53,080 Κανένα ίχνος του υπόπτου. 33 00:03:00,960 --> 00:03:03,480 Κανένα ίχνος του. Ελέγχθηκαν τα δωμάτια. 34 00:03:03,560 --> 00:03:05,760 Πρέπει να διέφυγε πριν φτάσουμε. 35 00:03:07,520 --> 00:03:08,680 Ελήφθη. 36 00:04:13,080 --> 00:04:16,320 Η ΦΥΓΗ - ΤΟΥ ΧΑΡΛΑΝ ΚΟΜΠΕΝ 37 00:04:31,120 --> 00:04:34,560 {\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΕ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑ ΤΟΥ ΧΑΡΛΑΝ ΚΟΜΠΕΝ 38 00:04:50,520 --> 00:04:55,240 {\an8}Κάσπερ Βάρτατζ, σε συλλαμβάνω ως ύποπτο για τους φόνους των Κέβιν Γκάνο, 39 00:04:55,760 --> 00:04:58,480 {\an8}Ντέιμιεν Γκορς και Άαρον Κορβάλ. 40 00:04:59,000 --> 00:05:01,480 {\an8}- Δεν χρειάζεται να... - Άσε το λογύδριο. 41 00:05:02,320 --> 00:05:05,000 {\an8}Εγώ θα σε γλιτώσω από τη σύλληψή μου. 42 00:05:11,120 --> 00:05:13,480 Δεν θες να με τρέχεις στα δικαστήρια. 43 00:05:13,560 --> 00:05:17,880 Κι εγώ σίγουρα δεν θέλω ούτε μια στιγμή στις φρικτές φυλακές σας. 44 00:05:22,200 --> 00:05:23,960 Είμαι χαμένος από χέρι. 45 00:05:25,320 --> 00:05:27,000 Έχω καρκίνο στα οστά. 46 00:05:27,080 --> 00:05:30,840 - Πες ότι δεν με βρήκες. - Δεν μπορώ να το κάνω αυτό. 47 00:05:30,920 --> 00:05:35,560 Δεν έχει νόημα να με συλλάβεις. Όχι μετά από όλα αυτά. 48 00:05:35,640 --> 00:05:39,800 Ήμουν θεός γι' αυτούς τους ανθρώπους για πάνω από 30 χρόνια. 49 00:05:39,880 --> 00:05:43,560 Οι σπουδαίοι άντρες ξέρουν πότε τελειώνει ο χρόνος τους. 50 00:05:43,640 --> 00:05:44,840 Μείνε εκεί. 51 00:05:46,240 --> 00:05:48,480 - Πώς σε λένε; - Ντετέκτιβ αρχιφύλακας... 52 00:05:48,560 --> 00:05:50,560 Πώς σε λένε, γαμώτο; 53 00:05:52,280 --> 00:05:54,320 Ντετέκτιβ αρχιφύλακας Φαγκμπένλι. 54 00:05:59,480 --> 00:06:01,000 Είχα μια υπέροχη ζωή. 55 00:06:02,920 --> 00:06:04,920 Έζησα σαν βασιλιάς. 56 00:06:07,800 --> 00:06:08,720 Εντάξει. 57 00:06:09,480 --> 00:06:13,040 Οι βασιλιάδες δεν πεθαίνουν σαν άποροι, 58 00:06:13,120 --> 00:06:16,200 ντετέκτιβ Φαγκμπένλι. 59 00:06:17,400 --> 00:06:19,760 Δεν πεθαίνουν σε κελιά φυλακών. 60 00:06:19,840 --> 00:06:21,800 Εντάξει, κατεβάζω το όπλο μου. 61 00:06:30,200 --> 00:06:31,040 Ενισχύσεις! 62 00:06:31,120 --> 00:06:32,440 Εδώ κάτω! 63 00:06:32,520 --> 00:06:34,880 Ίσως βλάψει την υπεράσπισή σου 64 00:06:34,960 --> 00:06:37,960 αν δεν πεις κάτι που θα χρησιμοποιηθεί στη δίκη. 65 00:06:38,040 --> 00:06:40,040 Ό,τι πεις θεωρείται αποδεικτικό. 66 00:06:40,640 --> 00:06:42,800 - Δεν θα με βοηθήσεις. - Πού μας πάτε; 67 00:06:43,480 --> 00:06:46,200 Τι θέλετε από εμάς; 68 00:06:48,280 --> 00:06:50,160 Έχω δικαίωμα να είμαι εδώ. 69 00:06:50,240 --> 00:06:53,560 - Αυτοί είναι όλοι. Κανένα ίχνος της Πέιτζ. - Ελήφθη. 70 00:06:56,560 --> 00:06:59,600 Έχει δει κανείς αυτό το κορίτσι; 71 00:06:59,680 --> 00:07:01,600 Μπορεί να είναι κάπου εδώ; 72 00:07:01,680 --> 00:07:05,320 Οποιαδήποτε πληροφορία θα σώσει ανθρώπους. 73 00:07:07,160 --> 00:07:09,120 Μια νέα κοπέλα ήρθε τις προάλλες. 74 00:07:11,520 --> 00:07:14,080 Αλλά είναι στο κοντέινερ. 75 00:07:15,160 --> 00:07:16,560 Στο κοντέινερ; 76 00:07:16,640 --> 00:07:17,760 Μοιάζει με αποθήκη. 77 00:07:18,360 --> 00:07:20,600 Το χρησιμοποιούν ως απομόνωση. 78 00:07:24,320 --> 00:07:26,080 Είναι κανείς εδώ; Αστυνομία! 79 00:07:26,600 --> 00:07:28,040 Είναι κανείς μέσα; 80 00:07:29,680 --> 00:07:30,800 Πέιτζ; 81 00:07:44,440 --> 00:07:46,000 Ήρθαμε να σε βοηθήσουμε. 82 00:07:47,240 --> 00:07:48,320 Μπαίνω μέσα. 83 00:07:49,360 --> 00:07:52,640 Μην ανησυχείς. Όλα καλά θα πάνε. 84 00:07:53,200 --> 00:07:54,320 Μην ανησυχείς. 85 00:07:57,080 --> 00:07:58,960 - Θα μου πεις τ' όνομά σου; - Ιβ. 86 00:07:59,560 --> 00:08:00,560 Ωραία. 87 00:08:01,080 --> 00:08:02,480 Το αληθινό σου όνομα; 88 00:08:02,560 --> 00:08:03,560 Το πραγματικό; 89 00:08:04,760 --> 00:08:05,880 Ζάρα. 90 00:08:07,440 --> 00:08:10,200 Μην ανησυχείς, Ζάρα. Είσαι ασφαλής. 91 00:08:22,280 --> 00:08:24,040 Λυπάμαι που δεν τη βρήκαμε. 92 00:08:26,320 --> 00:08:27,440 Ναι. 93 00:08:38,280 --> 00:08:40,120 Ο Άαρον γεννήθηκε στην αίρεση. 94 00:08:41,120 --> 00:08:44,760 Μαζί με άλλα αγόρια, τεκνοθετήθηκε παράνομα. 95 00:08:44,840 --> 00:08:46,960 Είναι όλοι από τον ίδιο πατέρα. 96 00:08:47,680 --> 00:08:49,000 Τον Κάσπερ Βάρτατζ. 97 00:08:51,880 --> 00:08:54,440 Τα ετεροθαλή αδέρφια βρέθηκαν μεταξύ τους. 98 00:08:54,520 --> 00:08:58,680 Ορκίστηκαν να το κρατήσουν μυστικό, μέχρι να βρουν τον πατέρα τους. 99 00:08:59,320 --> 00:09:02,360 Επομένως, η αίρεση... 100 00:09:03,240 --> 00:09:04,320 Αυτοί... 101 00:09:05,400 --> 00:09:08,320 Αυτοί ήξεραν ότι τα αγόρια βρέθηκαν μεταξύ τους; 102 00:09:08,400 --> 00:09:09,960 Ο Βάρτατζ έβαλε εκτελεστή 103 00:09:10,040 --> 00:09:13,520 να σκοτώσει τους άθεους γιους για να μην τον εκθέσουν. 104 00:09:13,600 --> 00:09:16,720 Τον Άσλι Ντέιβις και τη συνεργό του, Ντίντι Λαχόι. 105 00:09:17,640 --> 00:09:19,640 Αυτούς που πήγαν να σας σκοτώσουν. 106 00:09:20,760 --> 00:09:22,440 - Είναι νεκροί. - Εντάξει. 107 00:09:23,040 --> 00:09:27,520 Συλλάβαμε τον Βάρτατζ και τους μεγάλους γιους του που οργάνωσαν τους φόνους. 108 00:09:27,600 --> 00:09:30,080 Όλοι ισχυρίζονται ότι είναι αθώοι. 109 00:09:30,160 --> 00:09:34,360 Έχουν καλούς δικηγόρους. Μην ανησυχείς, δεν θα μείνουν ατιμώρητοι. 110 00:09:35,480 --> 00:09:37,560 Τη γυναίκα που ήταν στον διάδρομο... 111 00:09:37,640 --> 00:09:39,120 - Την ξανάδες; - Όχι. 112 00:09:42,360 --> 00:09:46,160 Δεν τη βρήκαμε ακόμα. Αν έρθει να σε δει, θα μου το πεις; 113 00:09:46,240 --> 00:09:47,440 Φυσικά. 114 00:09:49,040 --> 00:09:51,240 Και η Ελένα; 115 00:09:51,760 --> 00:09:54,280 Η Ρέιβενσκροφτ; Βρέθηκε κανένα ίχνος της; 116 00:09:54,360 --> 00:09:58,640 Όχι, αλλά βρήκαμε πλάνα που οι δολοφόνοι οδηγούν το αμάξι της. 117 00:09:59,240 --> 00:10:01,760 Εξετάζουμε το ενδεχόμενο ότι συναντήθηκαν 118 00:10:01,840 --> 00:10:04,040 για τις υιοθεσίες και τη σκότωσαν. 119 00:10:04,120 --> 00:10:06,400 Θεέ μου. 120 00:10:08,120 --> 00:10:09,400 Ελένα. 121 00:10:13,000 --> 00:10:13,920 Επομένως, 122 00:10:14,640 --> 00:10:16,520 το ζευγάρι σκότωσε τον Άαρον; 123 00:10:16,600 --> 00:10:18,160 Τα στοιχεία αυτό δείχνουν. 124 00:10:21,320 --> 00:10:23,960 Συγγνώμη που σε κυνήγησα. Έκανα λάθος. 125 00:10:24,040 --> 00:10:26,760 Όχι, δεν πειράζει. 126 00:10:28,120 --> 00:10:29,440 Βρες την Πέιτζ. 127 00:10:29,520 --> 00:10:32,720 Μόνο αυτό ήθελα από την αρχή. 128 00:10:32,800 --> 00:10:35,200 - Θα βάλουμε τα δυνατά μας. - Σ' ευχαριστώ. 129 00:10:45,280 --> 00:10:48,040 Πιστεύω στη Λαμπρή Αλήθεια, κύριε Γκριν. 130 00:10:49,080 --> 00:10:52,320 Την υπηρέτησα σχεδόν σ' όλη την ενήλικη ζωή μου. 131 00:10:53,360 --> 00:10:57,320 Όταν γέννησα έναν γιο, μου είπαν ότι θα είναι ο επόμενος αρχηγός. 132 00:10:58,200 --> 00:11:00,200 Αλλά όταν γέννησα άλλον έναν, 133 00:11:00,280 --> 00:11:03,840 ο Κάσπερ είπε να τον δώσω, ακόμα κι αν δεν τον ξανάβλεπα. 134 00:11:04,440 --> 00:11:09,440 Πέρυσι, μέσω ενός σάιτ DNA, έψαξα να μάθω τι απέγινε. 135 00:11:09,520 --> 00:11:11,360 - Νέιθαν; - Από πού με ξέρετε; 136 00:11:11,440 --> 00:11:14,440 Ο γιος μου λέγεται Νέιθαν Μπράντρικ. 137 00:11:14,520 --> 00:11:17,960 Τον μεγάλωσαν δύο δάσκαλοι στο Όλντπορτ. 138 00:11:18,040 --> 00:11:21,240 Αποφοίτησε με άριστα, παντρεύτηκε, έχει τρία παιδιά. 139 00:11:21,840 --> 00:11:24,280 Απ' όσο γνωρίζω, είναι καλός άνθρωπος. 140 00:11:24,360 --> 00:11:25,840 Κι αυτό ήταν αρκετό. 141 00:11:25,920 --> 00:11:29,480 Είχε καλούς γονείς κι έφτιαξε κι ο ίδιος μια καλή ζωή. 142 00:11:30,480 --> 00:11:33,120 Αλλά μετά έμαθα το σχέδιό τους. 143 00:11:34,400 --> 00:11:38,080 Πλήρωσαν για να σκοτώσουν τα μικρότερα ετεροθαλή αδέρφια τους. 144 00:11:39,440 --> 00:11:43,600 Δεν ήθελα να βλάψω κανέναν, αλλά δεν είχα επιλογή. 145 00:11:43,680 --> 00:11:47,520 - Δεν θα άφηνα να σκοτώσουν τον γιο μου. - Ευχαριστώ για... 146 00:11:48,160 --> 00:11:49,680 Που μου έσωσες τη ζωή. 147 00:11:50,280 --> 00:11:51,680 Κι εγώ σ' ευχαριστώ. 148 00:11:52,200 --> 00:11:53,800 Που τους είπες ότι έπεσε. 149 00:11:57,400 --> 00:11:58,640 Πρέπει να πάω πίσω. 150 00:11:58,720 --> 00:12:00,440 Πού πίσω; 151 00:12:01,000 --> 00:12:06,560 Η αστυνομία κάνει έφοδο στο Λαμπρό Καταφύγιο. Πάει αυτό. 152 00:12:06,640 --> 00:12:07,720 Όχι. 153 00:12:08,360 --> 00:12:12,240 Θα το ξεκινήσουμε από την αρχή. Θα είναι αλλιώς αυτήν τη φορά. 154 00:12:15,000 --> 00:12:17,080 Η κόρη μου, η Πέιτζ. 155 00:12:18,840 --> 00:12:21,880 Έβγαινε με έναν από αυτούς τους γιους. 156 00:12:24,040 --> 00:12:25,000 Αγνοείται. 157 00:12:25,080 --> 00:12:26,440 Το έμαθα. 158 00:12:29,560 --> 00:12:31,600 Είναι στο Λαμπρό Καταφύγιο; 159 00:12:33,640 --> 00:12:34,800 Δεν ξέρω. 160 00:12:35,840 --> 00:12:37,480 Υπάρχουν πολλά κορίτσια. 161 00:13:06,560 --> 00:13:09,520 Σκέψου το. Ο Λούθερ δεν πυροβόλησε εσένα. 162 00:13:09,600 --> 00:13:11,400 Πυροβόλησε τη γυναίκα σου. 163 00:13:15,600 --> 00:13:17,920 Ίνγκριντ; 164 00:13:18,440 --> 00:13:20,360 Θα τα καταφέρεις. Εδώ είμαι. 165 00:13:20,440 --> 00:13:21,880 Εδώ είμαι. 166 00:13:32,800 --> 00:13:35,360 - Συγγνώμη, μήπως την έχετε δει; - Όχι. 167 00:13:37,680 --> 00:13:40,120 Συγγνώμη, μήπως είδατε αυτό το κορίτσι; 168 00:13:41,520 --> 00:13:44,600 Συγγνώμη, φίλε. Έχεις δει αυτό το κορίτσι πουθενά; 169 00:13:44,680 --> 00:13:46,040 Όχι, λυπάμαι. 170 00:13:50,440 --> 00:13:51,960 Γεια σας. Με συγχωρείτε. 171 00:13:52,480 --> 00:13:54,320 Μήπως την έχετε δει; 172 00:13:54,840 --> 00:13:55,840 Όχι. 173 00:14:45,680 --> 00:14:46,720 Αυτή είναι. 174 00:14:48,000 --> 00:14:49,760 Η Ελένα Ρέιβενσκροφτ. 175 00:15:13,400 --> 00:15:14,400 Ναι; 176 00:15:21,960 --> 00:15:23,640 Ευχαριστώ που με ενημέρωσες. 177 00:15:38,480 --> 00:15:39,480 Γεια. 178 00:15:40,240 --> 00:15:42,040 - Γεια σου, Σάιμον. - Γεια σας. 179 00:16:19,200 --> 00:16:20,240 Πέιτζ; 180 00:16:21,840 --> 00:16:22,880 Μπαμπά. 181 00:16:35,800 --> 00:16:38,360 - Μπαμπά, λυπάμαι πολύ. - Όχι. 182 00:16:42,800 --> 00:16:44,720 Πού ήσουν; Έλα. 183 00:16:44,800 --> 00:16:46,280 Όχι, μπαμπά! 184 00:16:46,840 --> 00:16:48,000 Δεν μπορώ να μείνω. 185 00:16:48,080 --> 00:16:49,080 Τι; 186 00:16:50,640 --> 00:16:52,480 Πέρασε σχεδόν ένας μήνας. 187 00:16:53,440 --> 00:16:54,600 Ένας μήνας; 188 00:16:56,080 --> 00:16:57,680 - Είμαι καθαρή. - Πέιτζ. 189 00:16:57,760 --> 00:16:59,200 - Δεν τελείωσε. - Καλά. 190 00:17:00,240 --> 00:17:01,720 Ίσως να μην τα καταφέρω. 191 00:17:02,880 --> 00:17:04,600 Αλλά είμαι καλύτερα από πριν. 192 00:17:07,560 --> 00:17:08,560 Δηλαδή, 193 00:17:09,080 --> 00:17:10,720 όλο αυτόν τον καιρό... 194 00:17:11,240 --> 00:17:12,920 Δεν είχα ιδέα γι' αυτό. 195 00:17:13,000 --> 00:17:16,000 Η σύμβουλος στην απεξάρτηση το διάβασε και μου το είπε. 196 00:17:16,080 --> 00:17:18,400 - Ήρθα κατευθείαν εδώ. - Ναι, φυσικά. 197 00:17:18,920 --> 00:17:21,560 Δεν μπορώ να μείνω. 198 00:17:22,400 --> 00:17:23,920 Πρέπει να γυρίσω, μπαμπά. 199 00:17:24,000 --> 00:17:25,800 - Να μείνω έξι βδομάδες. - Ναι. 200 00:17:25,880 --> 00:17:28,840 Τώρα που είμαι εδώ, νιώθω την ανάγκη να δυναμώνει. 201 00:17:28,920 --> 00:17:32,160 Άκου. Θα γυρίσεις πίσω. Θα σε πάω εγώ. 202 00:17:37,040 --> 00:17:39,680 - Όλο αυτό εξαιτίας μου. - Όχι. 203 00:17:39,760 --> 00:17:42,120 Όχι, Πέιτζ. Μην το σκέφτεσαι έτσι. 204 00:17:42,800 --> 00:17:45,200 Μην κουβαλάς την ενοχή. Δεν φταις εσύ. 205 00:17:45,280 --> 00:17:49,080 - Φταίω! - Δεν φταις εσύ. 206 00:17:50,080 --> 00:17:51,920 Θες να μου πεις τι συνέβη; 207 00:17:55,360 --> 00:17:58,200 Όταν βρήκα τον Άαρον νεκρό, 208 00:17:58,720 --> 00:18:00,240 δεν ήξερα τι να κάνω. 209 00:18:01,560 --> 00:18:03,960 Η αστυνομία θα πίστευε ότι εγώ το έκανα. 210 00:18:07,760 --> 00:18:11,320 Ήταν απαίσιο που είδα αυτό που του έκαναν. 211 00:18:11,400 --> 00:18:13,480 Αλλά είχε πεθάνει. 212 00:18:13,560 --> 00:18:16,840 Επιτέλους πέθανε, κι ένα κομμάτι μου ένιωθε ελεύθερο. 213 00:18:19,640 --> 00:18:21,200 Μετά έτρεξα και κρύφτηκα. 214 00:18:23,680 --> 00:18:25,840 Μετά πήγα στο κέντρο απεξάρτησης. 215 00:18:25,920 --> 00:18:29,400 Που είναι απίστευτο, αλλά από πού γνώριζες γι' αυτό; 216 00:18:30,160 --> 00:18:31,640 Είχα ξαναπάει εκεί. 217 00:18:33,440 --> 00:18:34,280 Πότε; 218 00:18:35,680 --> 00:18:36,800 Περίμενε... 219 00:18:37,280 --> 00:18:39,000 Όταν με είδες στο πάρκο. 220 00:18:39,080 --> 00:18:40,960 - Άσε με! - Ο μπαμπάς είμαι! 221 00:18:41,680 --> 00:18:45,520 - Ήμουν εκεί πριν απ' αυτό. - Αλήθεια; Πότε; Επειδή... 222 00:18:46,040 --> 00:18:47,280 Δεν φαινόσουν καθαρή. 223 00:18:47,360 --> 00:18:49,760 Είχα ξεκινήσει. Ήθελα να καθαρίσω. 224 00:18:50,840 --> 00:18:51,840 Όμως, 225 00:18:52,600 --> 00:18:55,080 ο Άαρον κατάφερε να με βρει. 226 00:18:56,880 --> 00:18:58,480 Μπήκε στο κέντρο. 227 00:18:59,280 --> 00:19:01,480 Μου έκανε ένεση όσο κοιμόμουν. 228 00:19:05,560 --> 00:19:07,280 Έφυγα μαζί του την επομένη. 229 00:19:09,320 --> 00:19:11,120 Δεν καταλαβαίνω. 230 00:19:12,160 --> 00:19:14,480 Πώς έμαθες για το κέντρο απεξάρτησης; 231 00:19:17,200 --> 00:19:18,440 Με πήγε η μαμά. 232 00:19:19,400 --> 00:19:21,440 Μου είπε γι' αυτό το κέντρο 233 00:19:21,520 --> 00:19:24,080 που είχε πάει όταν ήταν μικρή, και με πήγε. 234 00:19:24,160 --> 00:19:26,040 Η μαμά σου ήταν σε απεξάρτηση; 235 00:19:26,120 --> 00:19:27,840 Τη βοήθησε πολύ, μπαμπά. 236 00:19:30,760 --> 00:19:31,760 Όμως, 237 00:19:32,520 --> 00:19:35,240 γιατί δεν μου είπε ότι σε βοηθούσε; 238 00:19:41,480 --> 00:19:42,560 Εγώ το ζήτησα. 239 00:19:42,640 --> 00:19:45,000 Γιατί δεν ήθελες να το μάθω; 240 00:19:46,480 --> 00:19:48,000 Όταν σε απογοήτευσα, 241 00:19:48,720 --> 00:19:52,560 όταν έγινε πιο παλιά, το πρόσωπό σου, το βλέμμα της απογοήτευσης. 242 00:19:57,720 --> 00:19:58,720 Δεν... 243 00:19:59,840 --> 00:20:02,160 Δεν ήθελα να σε απογοητεύσω ξανά. 244 00:20:02,240 --> 00:20:06,720 Σκέφτηκα ότι θα έκανα καμιά βλακεία αν έβλεπα ξανά αυτό το βλέμμα. 245 00:20:10,160 --> 00:20:11,200 Γλυκιά μου. 246 00:20:14,600 --> 00:20:16,040 - Συγγνώμη. - Όχι. 247 00:20:17,040 --> 00:20:19,160 Εγώ, που σ' έκανα να νιώσεις έτσι. 248 00:20:25,320 --> 00:20:26,680 Μπαμπά. 249 00:20:27,680 --> 00:20:29,360 - Θέλεις να γυρίσεις; - Ναι. 250 00:20:29,440 --> 00:20:30,280 Ωραία. 251 00:20:52,560 --> 00:20:54,120 Μπορείς να σταματήσεις; 252 00:20:54,840 --> 00:20:55,920 Ναι. 253 00:20:59,680 --> 00:21:00,800 Είσαι καλά; 254 00:21:03,000 --> 00:21:05,840 Ξέρεις, κάνεις το σωστό. 255 00:21:08,040 --> 00:21:08,880 Το ξέρω. 256 00:21:09,680 --> 00:21:11,320 Θες λίγο χρόνο; 257 00:21:30,040 --> 00:21:31,520 Να σε ρωτήσω κάτι; 258 00:21:33,360 --> 00:21:34,920 Σε χτυπούσε πολύ ο Άαρον; 259 00:21:38,240 --> 00:21:39,600 Μόνο μία φορά, τότε. 260 00:21:42,200 --> 00:21:44,800 Είχε μάθει για τα ετεροθαλή αδέρφια του. 261 00:21:45,320 --> 00:21:48,440 Επικοινωνήσαμε με τον Χένρι και θα τον συναντούσαμε. 262 00:21:50,360 --> 00:21:53,400 Αλλά ο Άαρον άρχισε να ζηλεύει. 263 00:21:53,920 --> 00:21:55,160 Κι άλλαξε γνώμη. 264 00:21:55,920 --> 00:21:58,960 Είχαμε έναν άσχημο καβγά και πήγα στον Σαμ. 265 00:21:59,040 --> 00:22:01,360 - Είσαι καλά; - Ναι. 266 00:22:01,440 --> 00:22:03,360 Κι έτσι, το έσκασες. 267 00:22:04,000 --> 00:22:08,040 Σύμφωνα με την αστυνομία, ο εκτελεστής κι η κοπέλα του τον σκότωσαν. 268 00:22:09,120 --> 00:22:10,120 Μάλλον. 269 00:22:13,040 --> 00:22:14,640 Το μόνο πρόβλημα είναι... 270 00:22:15,560 --> 00:22:17,880 Όταν μας πυροβόλησαν με τον Κορνίλιους, 271 00:22:17,960 --> 00:22:19,600 δεν μας είχαν ακολουθήσει. 272 00:22:20,760 --> 00:22:22,960 Ήταν ήδη στο κτήριο. 273 00:22:23,880 --> 00:22:24,720 Ναι. 274 00:22:24,800 --> 00:22:28,120 Η αστυνομία λέει ότι ξαναπήγαν στον τόπο του εγκλήματος. 275 00:22:29,240 --> 00:22:30,080 Ναι. 276 00:22:30,600 --> 00:22:33,200 Εγώ δεν νομίζω ότι είχαν ξαναπάει εκεί. 277 00:22:36,000 --> 00:22:36,920 Πέιτζ. 278 00:22:38,200 --> 00:22:40,760 Τι έγινε αφού σε έδειρε ο Άαρον; 279 00:22:40,840 --> 00:22:41,880 Σου είπα, έτρεξα. 280 00:22:44,280 --> 00:22:45,200 Τι έγινε; 281 00:22:45,280 --> 00:22:48,000 Μπαμπά, σε παρακαλώ, άσ' το. 282 00:22:48,080 --> 00:22:49,920 Όχι μέχρι να πούμε την αλήθεια. 283 00:22:50,000 --> 00:22:53,160 Και, Πέιτζ, η αλήθεια θα μείνει εδώ. 284 00:22:57,360 --> 00:22:59,120 Δεν άντεχα άλλο. 285 00:23:01,240 --> 00:23:04,960 Ήξερα ότι αν σταματούσα τη χρήση, θα ελευθερωνόμουν. Αρκεί ο Άαρον... 286 00:23:08,200 --> 00:23:09,200 Να ήταν νεκρός. 287 00:23:15,640 --> 00:23:18,240 Ο Κορνίλιους σε είδε εκείνο το βράδυ. 288 00:23:22,360 --> 00:23:23,520 Βρήκε το μαχαίρι. 289 00:23:36,800 --> 00:23:38,040 Εγώ τον σκότωσα. 290 00:23:50,360 --> 00:23:51,200 Κι έφυγα. 291 00:23:59,280 --> 00:24:00,600 Κόρη μου είσαι. 292 00:24:03,160 --> 00:24:05,600 Πάντα θα σε προστατεύω, ό,τι κι αν γίνει. 293 00:24:11,480 --> 00:24:13,200 Αλλά δεν σκότωσες τον Άαρον. 294 00:24:17,360 --> 00:24:20,440 Πήγες στη μαμά σου για βοήθεια πάλι; 295 00:24:20,960 --> 00:24:23,280 - Αφού σε χτύπησε; - Μπαμπά, άσ' το. 296 00:24:23,360 --> 00:24:25,040 Πήγες στη μαμά; 297 00:24:29,520 --> 00:24:30,520 Πέιτζ; 298 00:24:40,720 --> 00:24:41,800 Ναι. 299 00:24:44,560 --> 00:24:47,080 Είπε να γυρίσω στην απεξάρτηση. 300 00:24:47,160 --> 00:24:48,840 Αυτό ήταν το σχέδιό μου. 301 00:24:53,080 --> 00:24:55,760 Μετά γύρισα την επομένη στο διαμέρισμα. 302 00:24:58,800 --> 00:25:00,000 Και τον βρήκα. 303 00:25:02,240 --> 00:25:03,280 Νεκρό. 304 00:25:07,720 --> 00:25:08,920 Κι έφυγα. 305 00:25:11,520 --> 00:25:12,680 Πού πήγες; 306 00:25:13,960 --> 00:25:16,480 Πρέπει να πιάσεις πάτο πριν γίνεις καλά. 307 00:25:17,480 --> 00:25:19,200 Πήγα στο τροχόσπιτό του. 308 00:25:20,120 --> 00:25:21,200 Μαστούρωσα. 309 00:25:22,240 --> 00:25:23,800 Κοιμήθηκα για μέρες. 310 00:25:26,600 --> 00:25:28,120 Όταν ξύπνησα, 311 00:25:28,760 --> 00:25:29,920 ήξερα την αλήθεια. 312 00:25:30,520 --> 00:25:31,720 Ποια αλήθεια; 313 00:25:45,400 --> 00:25:47,080 Η μαμά σκότωσε τον Άαρον. 314 00:25:54,920 --> 00:25:57,400 Η μαμά σκότωσε τον Άαρον. 315 00:26:02,000 --> 00:26:03,160 Μπαμπά. 316 00:26:03,880 --> 00:26:05,560 Μην της πεις ότι το ξέρουμε. 317 00:26:10,120 --> 00:26:12,440 Το έκανε για να προστατέψει εμένα. 318 00:26:13,600 --> 00:26:15,440 Κι εγώ πρέπει να ζήσω μ' αυτό. 319 00:26:23,080 --> 00:26:24,400 Θα μείνει μεταξύ μας. 320 00:26:35,040 --> 00:26:36,080 Όλα καλά. 321 00:26:37,800 --> 00:26:38,920 Πάμε. 322 00:27:20,520 --> 00:27:23,360 "Όπως τα κύματα σπεύδουν στα βότσαλα της ακτής, 323 00:27:24,520 --> 00:27:28,080 έτσι και τα λεπτά της ζωής μας τρέχουν προς το τέλος τους". 324 00:27:59,480 --> 00:28:00,720 ΤΖΟΕΛ ΡΕΪΒΕΝΣΚΡΟΦΤ 325 00:28:00,800 --> 00:28:05,120 "Δυσμενή εμπόδια μάχονται ενάντια στη δόξα του. 326 00:28:06,560 --> 00:28:07,840 Και ο χρόνος 327 00:28:08,760 --> 00:28:10,160 που έδωσε κάποτε... 328 00:28:12,280 --> 00:28:14,600 το δώρο του, τώρα το καταστρέφει". 329 00:29:41,040 --> 00:29:42,960 Την άλλη φορά που ήρθες εδώ, 330 00:29:43,640 --> 00:29:45,880 έγινες σταρ του διαδικτύου. 331 00:29:47,400 --> 00:29:49,480 Λέω να μη χτυπήσω κανέναν σήμερα. 332 00:29:54,240 --> 00:29:55,960 - Καλά είσαι; - Ναι, ακόμα... 333 00:29:56,600 --> 00:29:58,640 Ακόμα κουράζομαι μερικές φορές. 334 00:29:59,480 --> 00:30:00,760 Ας καθίσουμε. 335 00:30:15,000 --> 00:30:16,560 Ποιος θα ήταν γονιός; 336 00:30:18,560 --> 00:30:20,520 Μας κάνουν τόσο ευάλωτους. 337 00:30:24,000 --> 00:30:25,440 Θα σκοτώναμε γι' αυτούς. 338 00:30:31,720 --> 00:30:32,920 Ξέρεις, έτσι; 339 00:30:34,800 --> 00:30:37,520 Τα σχεδίασες όλα πίσω από την πλάτη μου. 340 00:30:40,360 --> 00:30:43,920 Δεν σκοτώνεις απλώς κάποιον, Ίνγκριντ. 341 00:30:45,320 --> 00:30:47,440 Αυτό θέλει σκέψη. 342 00:30:49,560 --> 00:30:50,840 Από πότε το σκεφτόσουν; 343 00:30:50,920 --> 00:30:53,800 Από τη στιγμή που έμαθα ότι την τσάκισε στο ξύλο. 344 00:30:56,080 --> 00:30:58,120 Η Πέιτζ πνιγόταν, Σάιμον. 345 00:30:58,720 --> 00:31:00,880 Όποτε έβγαινε στην επιφάνεια, 346 00:31:00,960 --> 00:31:03,680 το κάθαρμα ήταν εκεί και την ξανατραβούσε κάτω. 347 00:31:06,480 --> 00:31:08,000 Γιατί το έκανες βίαιο; 348 00:31:08,080 --> 00:31:11,200 Το διάβασα σε μια εφημερίδα σε ξεκαθάρισμα συμμοριών. 349 00:31:11,280 --> 00:31:13,480 Έκοψαν τρία δάχτυλα και το αντέγραψα. 350 00:31:14,080 --> 00:31:17,000 Μιλάμε για φόνο, Ίνγκριντ. 351 00:31:17,080 --> 00:31:20,360 Το καταλαβαίνεις; Πήγαινε μόνο προς μία κατεύθυνση. 352 00:31:20,840 --> 00:31:24,120 Δεν θα έκανα στην άκρη να τον αφήσω να τη σκοτώσει. 353 00:31:24,200 --> 00:31:26,040 Ήταν απεγνωσμένη. 354 00:31:28,440 --> 00:31:29,840 Πώς ένιωσες; 355 00:31:30,560 --> 00:31:32,600 - Αφού το έκανες. - Ανακούφιση. 356 00:31:38,400 --> 00:31:42,200 - Γιατί δεν μου είπες για την απεξάρτηση; - Δεν ήθελε η ίδια. 357 00:31:42,280 --> 00:31:45,400 Γι' αυτό συμφώνησε να πάει. Εγώ ήθελα να το μάθεις. 358 00:31:45,480 --> 00:31:47,600 Αυτούς τους μήνες που ήμουν έξω, 359 00:31:47,680 --> 00:31:50,920 ψάχνοντας στους δρόμους, αυτή ήταν για απεξάρτηση. 360 00:31:52,720 --> 00:31:54,480 Έπρεπε να μου το πεις. 361 00:31:56,720 --> 00:31:57,880 Εγώ θα σ' το 'λεγα. 362 00:31:57,960 --> 00:32:01,440 Το θέμα δεν είσαι εσύ και εγώ. Το θέμα ήταν η ίδια. 363 00:32:01,960 --> 00:32:02,920 Η κόρη μας. 364 00:32:03,000 --> 00:32:07,360 Όσο ζούσε εκείνος, ήξερα ότι πάντα θα ψάχνει να τη βρει. 365 00:32:07,440 --> 00:32:09,040 Ήταν παράσιτο. 366 00:32:16,680 --> 00:32:18,200 Και τι συνέβη; 367 00:32:20,000 --> 00:32:22,240 Της είπα να πάει για απεξάρτηση. 368 00:32:23,320 --> 00:32:25,200 Μακριά από το διαμέρισμά του. 369 00:32:27,320 --> 00:32:28,400 Και μετά, 370 00:32:29,240 --> 00:32:31,960 εξασφάλισα άλλοθι. Τον Τζέι από τη δουλειά. 371 00:32:32,560 --> 00:32:34,880 Ξέρεις ότι ήταν απλώς ένα άλλοθι, έτσι; 372 00:32:35,680 --> 00:32:36,960 Ναι. 373 00:32:37,040 --> 00:32:40,400 Είπε ότι θα με κάλυπτε τη βραδιά εκείνη αν ρωτούσε κανείς. 374 00:32:41,120 --> 00:32:45,080 Μετά, πήγα στο μεξικάνικο εστιατόριο κι έκανα τη συνήθη παραγγελία. 375 00:32:45,800 --> 00:32:47,920 Ο Τζέι ανησύχησε και με ακολούθησε. 376 00:32:49,000 --> 00:32:54,040 Βγήκα από πίσω και αφού του ξέφυγα, πήγα στο διαμέρισμα του Άαρον. 377 00:33:23,800 --> 00:33:25,520 Αυτό θα μου έλεγε ο Λούθερ. 378 00:33:26,360 --> 00:33:28,560 Σε είδε να φεύγεις από το κτήριο. 379 00:33:28,640 --> 00:33:32,880 Μετά, όταν σε είδε στο υπόγειο κοντά στον Ρόκο, υπέθεσε 380 00:33:33,400 --> 00:33:35,320 ότι θα τους σκότωνες όλους. 381 00:33:37,240 --> 00:33:38,680 Σε φοβόταν. 382 00:33:42,080 --> 00:33:43,400 - Τι θέλουν; - Περίμενε. 383 00:33:43,480 --> 00:33:45,040 - Τι κάνουν εδώ; - Όχι. 384 00:33:45,120 --> 00:33:46,480 Μην κάνεις τρέλες! 385 00:33:48,680 --> 00:33:51,200 Γι' αυτό έλεγε διαρκώς ότι ήταν αυτοάμυνα. 386 00:33:54,800 --> 00:33:56,800 Γιατί δεν ζήτησες να σε βοηθήσω; 387 00:33:57,400 --> 00:33:59,360 Θα με έπειθες να μην το κάνω. 388 00:34:00,800 --> 00:34:02,200 Επειδή σ' αγαπάω. 389 00:34:03,240 --> 00:34:04,960 Ήθελα να σε προστατέψω. 390 00:34:06,640 --> 00:34:10,400 Αν μ' έπιαναν, ο ένας μας θα μεγάλωνε τα παιδιά μας. 391 00:34:10,480 --> 00:34:11,840 Πάντα πρακτική. 392 00:34:15,600 --> 00:34:17,280 Κόντεψα να σε χάσω. 393 00:34:21,040 --> 00:34:23,240 Νόμιζα ότι έχασα και την Πέιτζ. 394 00:34:27,440 --> 00:34:29,240 Δεν μπορώ να το ξαναπεράσω. 395 00:34:30,920 --> 00:34:32,520 Αγαπώ την οικογένειά μας. 396 00:34:34,400 --> 00:34:36,400 Ήθελα μόνο να την προστατεύσω. 397 00:34:42,320 --> 00:34:43,520 Κι εγώ το ίδιο. 398 00:34:48,040 --> 00:34:49,520 Τέρμα τα μυστικά πια. 399 00:35:12,760 --> 00:35:13,920 Ιβόν. 400 00:35:14,000 --> 00:35:17,960 Οι φωτογραφίες με την Ίνγκριντ που μας έδειξες όταν ήσασταν μικρές; 401 00:35:18,040 --> 00:35:20,360 - Ναι; - Κάποιες ήταν στο εξωτερικό. 402 00:35:20,440 --> 00:35:22,120 Όταν έκανε μόντελινγκ. 403 00:35:22,880 --> 00:35:24,920 Θύμωσε πολύ όταν τις είδε. 404 00:35:25,000 --> 00:35:27,840 - Είναι κάτω στο υπόγειο. - Θέλω να τις δω. 405 00:35:50,400 --> 00:35:52,920 Ξέρεις ότι είναι ραπανάκια κι όχι ντομάτες; 406 00:35:53,000 --> 00:35:54,240 Ραπανάκια. 407 00:35:54,320 --> 00:35:56,200 Ραπανάκια. Ραπ... 408 00:35:56,280 --> 00:35:59,360 - Ελπίζω να 'ναι καλύτερο από τα ζυμαρικά. - Καλά ήταν. 409 00:35:59,440 --> 00:36:02,000 - Το έμαθα. - Αν σ' αρέσει πιο πολύ το τυρί. 410 00:36:02,080 --> 00:36:05,600 - Ναι. - Κόψε ντομάτες για να κάνεις τη σάλτσα. 411 00:36:05,680 --> 00:36:06,520 Γεια σου. 412 00:36:37,560 --> 00:36:38,560 Ξέρεις, 413 00:36:39,360 --> 00:36:42,520 ποτέ δεν κατάλαβα τι σου άρεσε στον Άαρον. 414 00:36:44,760 --> 00:36:47,680 Πώς σε έλκυε κάποιος τόσο απαίσιος; 415 00:36:49,400 --> 00:36:51,360 Ξέρεις τι μου φάνηκε παράξενο; 416 00:36:52,600 --> 00:36:54,640 Στο διαμέρισμά σας, 417 00:36:55,160 --> 00:36:57,840 είχε δύο μονά στρώματα αντικριστά στο δωμάτιο. 418 00:37:01,960 --> 00:37:04,120 Ποιο νεαρό ζευγάρι κοιμάται χώρια; 419 00:37:04,200 --> 00:37:05,360 - Μπαμπά... - Περίμενε. 420 00:37:06,280 --> 00:37:07,280 Μισό λεπτό. 421 00:37:12,400 --> 00:37:14,920 Πήγα να δω τον Νταγκ Μάλζερ σήμερα. 422 00:37:15,840 --> 00:37:17,160 Γλυκιά μου, 423 00:37:17,680 --> 00:37:20,600 λυπάμαι πάρα πολύ γι' αυτό που σου έκανε. 424 00:37:21,160 --> 00:37:25,800 Καταλαβαίνω αν δεν θες να μιλήσεις. Μα αν ποτέ θελήσεις, είμαι εδώ. 425 00:37:26,480 --> 00:37:27,400 Λυπάμαι. 426 00:37:29,280 --> 00:37:31,560 Μου είπε ότι του επιτέθηκαν. 427 00:37:33,240 --> 00:37:34,600 Άγρια. 428 00:37:34,680 --> 00:37:37,680 Είπε ότι το έκανε ένας άντρας με μπαλακλάβα. 429 00:37:38,840 --> 00:37:40,320 Ο Άαρον δεν ήταν; 430 00:37:50,480 --> 00:37:53,520 Ο Μάλζερ μού είπε 431 00:37:53,600 --> 00:37:55,800 ότι όταν ο Άαρον τον χτυπούσε, 432 00:37:56,400 --> 00:37:58,840 του ούρλιαζε συνέχεια κάτι. 433 00:38:03,440 --> 00:38:06,080 "Κανείς δεν βλάπτει την αδερφή μου". 434 00:38:12,080 --> 00:38:14,120 Ήσουν και σε ένα γενεαλογικό σάιτ. 435 00:38:15,160 --> 00:38:18,520 Ανακάλυψες ότι ο Άαρον ήταν ετεροθαλής αδερφός σου. 436 00:38:27,800 --> 00:38:29,440 Ότι είχατε την ίδια μητέρα. 437 00:38:44,040 --> 00:38:44,960 Η μαμά. 438 00:38:45,040 --> 00:38:47,120 Δες τι έχει πίσω της. 439 00:38:48,200 --> 00:38:51,000 Είναι ένα σύμβολο της Λαμπρής Αλήθειας. 440 00:38:56,320 --> 00:38:59,480 Η μαμά είπε ότι δεν έκανε μόντελινγκ στο εξωτερικό. 441 00:39:00,000 --> 00:39:02,400 Ήταν μέρος αυτού... Δεν ξέρω πώς να το πω. 442 00:39:02,480 --> 00:39:03,840 Αίρεση. 443 00:39:03,920 --> 00:39:05,480 Έμεινε έγκυος. 444 00:39:06,000 --> 00:39:08,480 Πίστευε ότι το μωρό γεννήθηκε νεκρό. 445 00:39:09,080 --> 00:39:11,560 Τελικά, δραπέτευσε και πήγε για απεξάρτηση. 446 00:39:12,400 --> 00:39:15,200 Στο μέρος που πήγε κι εσένα. 447 00:39:21,520 --> 00:39:22,520 Κοίτα, μπαμπά. 448 00:39:23,800 --> 00:39:26,160 Ο Άαρον ήταν πολύ κατεστραμμένος. 449 00:39:27,040 --> 00:39:30,360 Κακοποιήθηκε από τον πατέρα του από παιδί. 450 00:39:32,000 --> 00:39:34,080 Θα θυμάσαι σε τι φάση βρισκόμουν. 451 00:39:34,760 --> 00:39:36,640 Όλα όσα έγιναν με τον Νταγκ. 452 00:39:36,720 --> 00:39:40,760 Μετά έκανα το τεστ DNA κι όλη μου η ζωή φάνηκε σαν ένα ψέμα. 453 00:39:41,880 --> 00:39:44,720 Και ξαφνικά, είχα έναν μεγάλο αδερφό. 454 00:39:45,240 --> 00:39:46,920 Μιλούσαμε πάρα πολλές ώρες. 455 00:39:47,440 --> 00:39:48,880 Του είπα για τον Νταγκ. 456 00:39:50,560 --> 00:39:51,560 Κι αυτός... 457 00:39:52,600 --> 00:39:55,360 Το τακτοποίησε κι ήταν απαίσιο. 458 00:39:56,080 --> 00:39:57,200 Αλλά ένιωσα... 459 00:39:59,200 --> 00:40:01,840 Δεν ξέρω, προστατευμένη, ίσως; 460 00:40:04,280 --> 00:40:05,320 Και μετά, 461 00:40:06,080 --> 00:40:07,520 ο Άαρον με μαστούρωσε. 462 00:40:08,800 --> 00:40:10,560 Με βοήθησε να ξεφύγω από όλα. 463 00:40:14,480 --> 00:40:16,640 Νομίζω ότι ήξερε τι έκανε. 464 00:40:18,280 --> 00:40:19,440 Τι εννοείς; 465 00:40:20,200 --> 00:40:22,480 Του άρεσε η ιδέα μιας αδερφής. 466 00:40:23,160 --> 00:40:24,600 Δεν ήθελε να με χάσει. 467 00:40:26,440 --> 00:40:29,920 Έπρεπε να με κρατήσει εθισμένη για να μην τον εγκαταλείψω. 468 00:40:30,640 --> 00:40:32,040 Ίσως να... 469 00:40:33,280 --> 00:40:36,080 Να ήθελε να εκδικηθεί τη βιολογική του μητέρα. 470 00:40:39,840 --> 00:40:42,520 Νόμιζε ότι ήταν το παιδί που εκείνη απέρριψε. 471 00:40:42,600 --> 00:40:46,600 Οπότε, ίσως ήθελε να καταστρέψει αυτό που κράτησε. 472 00:40:47,200 --> 00:40:50,200 Δεν είπες στη μαμά σου ότι ήξερες πως είχε έναν γιο; 473 00:40:50,280 --> 00:40:54,520 Γύρισα σπίτι και τη ρώτησα αν έκανε παιδί πριν από εμένα κι αρνήθηκε. 474 00:40:54,600 --> 00:40:56,960 Η αίρεση της είπε ότι γεννήθηκε νεκρό. 475 00:40:58,000 --> 00:40:59,960 Δεν την άκουγα τότε. 476 00:41:01,000 --> 00:41:02,040 Ήμουν... 477 00:41:03,000 --> 00:41:06,160 Ήμουν εθισμένη. Σκεφτόμουν μόνο την επόμενη δόση μου. 478 00:41:07,880 --> 00:41:10,360 Έκλεψα τα κοσμήματα και γύρισα στον Άαρον. 479 00:41:13,160 --> 00:41:14,760 Είναι όπως είπες 480 00:41:15,400 --> 00:41:17,200 όταν σε πήγα στην απεξάρτηση. 481 00:41:19,120 --> 00:41:20,280 Πάτος. 482 00:41:22,240 --> 00:41:24,640 Εγώ έσπρωξα τη μαμά να σκοτώσει κάποιον. 483 00:41:29,880 --> 00:41:32,760 Αλλά δεν σκότωσε απλώς κάποιον. 484 00:41:36,120 --> 00:41:37,640 Σκότωσε τον γιο της. 485 00:41:38,760 --> 00:41:40,240 Δεν πρέπει να το πούμε. 486 00:41:40,320 --> 00:41:42,640 - Δεν θα το μάθει. - Τέρμα τα μυστικά. 487 00:41:42,720 --> 00:41:45,600 - Μπαμπά. - Μου μίλησε για τη δολοφονία του Άαρον. 488 00:41:45,680 --> 00:41:47,360 Αυτό δεν είναι το ίδιο. 489 00:41:47,840 --> 00:41:49,920 Αυτό το μυστικό θα την καταστρέψει. 490 00:41:51,160 --> 00:41:54,080 Δεν γίνεται να της το πούμε. Ποτέ. 491 00:41:59,280 --> 00:42:00,480 Έτοιμο το φαγητό. 492 00:42:04,200 --> 00:42:05,040 Μπαμπά. 493 00:42:16,880 --> 00:42:20,520 - Τόσο καλό; - Πολύ καλό, ευχαριστώ. 494 00:42:20,600 --> 00:42:22,400 - Να 'σαι καλά. - Λίγο άψητο. 495 00:44:04,560 --> 00:44:08,480 Υποτιτλισμός: Μαριγώ Παπαπέτρου