1 00:00:00,644 --> 00:00:02,012 [car horns honk] 2 00:00:02,078 --> 00:00:03,780 - ♪ I'm in the big city with my big familia ♪ 3 00:00:03,847 --> 00:00:05,715 ♪ Every day here is my favorite día ♪ 4 00:00:05,782 --> 00:00:07,584 ♪ One big house and our family store ♪ 5 00:00:07,651 --> 00:00:09,286 ♪ Food and laughter y mucho amor ♪ 6 00:00:09,352 --> 00:00:12,289 ♪ Tíos, abuelos, all of my primos ♪ 7 00:00:12,355 --> 00:00:14,090 {\an1} ♪ A dog, a parrot, amigos ♪ 8 00:00:14,157 --> 00:00:16,760 {\an1} ♪ We're one big family now ♪ 9 00:00:16,826 --> 00:00:18,795 ♪ Sundays and Mondays ♪ 10 00:00:18,862 --> 00:00:20,730 ♪ They're all fun days when you're with the... ♪ 11 00:00:20,797 --> 00:00:22,365 all: Casagrandes! - ♪ Mucha vida ♪ 12 00:00:22,432 --> 00:00:24,334 all: Casagrandes! - ♪ Bienvenida ♪ 13 00:00:24,401 --> 00:00:26,202 all: Casagrandes! - ♪ Mucha risa ♪ 14 00:00:26,269 --> 00:00:28,572 all: Casagrandes! We're all familia! 15 00:00:28,638 --> 00:00:29,539 - Tan-tan! 16 00:00:31,062 --> 00:00:33,898 {\an8} [electronic music] 17 00:00:33,965 --> 00:00:38,903 {\an8} ♪ ♪ 18 00:00:38,970 --> 00:00:41,005 - Okay, abuelo. 19 00:00:41,072 --> 00:00:44,775 Presenting the new and improved mercado. 20 00:00:44,842 --> 00:00:46,110 Ta-da! 21 00:00:46,177 --> 00:00:47,712 - What am I looking at here, Roberto? 22 00:00:47,778 --> 00:00:49,280 - A new business strategy! 23 00:00:49,347 --> 00:00:51,616 If we offer a café with free Wi-Fi, 24 00:00:51,682 --> 00:00:54,051 people will spend all day here. 25 00:00:54,118 --> 00:00:55,653 - I don't want them here all day. 26 00:00:55,720 --> 00:00:58,089 - But if customers are here longer, they'll buy more. 27 00:00:58,155 --> 00:01:00,291 - Bobby, your Wi-Fi doesn't work. 28 00:01:00,358 --> 00:01:02,093 Is the password still "password"? 29 00:01:02,159 --> 00:01:04,695 {\an1}- The password is "get out." 30 00:01:04,762 --> 00:01:07,431 - Is that one word or two? 31 00:01:07,498 --> 00:01:09,734 {\an1}- Abuelo, what are you doing? 32 00:01:09,800 --> 00:01:12,770 - A tried and true Casagrandes business strategy. 33 00:01:12,837 --> 00:01:14,672 Take note, Roberto. 34 00:01:14,739 --> 00:01:15,940 Shoo! - Ow! 35 00:01:16,007 --> 00:01:18,175 - Shoo! - Hey! 36 00:01:18,242 --> 00:01:20,711 {\an1}- Okay, don't like that idea? 37 00:01:20,778 --> 00:01:22,813 I have plenty more. Ooh. 38 00:01:22,880 --> 00:01:25,783 What if we gave the mercado a cooler, catchier name, 39 00:01:25,850 --> 00:01:27,985 like "The Merc." 40 00:01:28,052 --> 00:01:30,788 {\an1}- Ooh, I'm thinking "The No." 41 00:01:30,855 --> 00:01:32,290 [laughs] 42 00:01:32,356 --> 00:01:34,158 - Okay, Bobby. Plenty of ideas. 43 00:01:34,158 --> 00:01:35,059 Uh... 44 00:01:35,159 --> 00:01:36,427 Ooh. 45 00:01:36,494 --> 00:01:39,163 {\an1}What if we made a commercial? 46 00:01:39,163 --> 00:01:41,165 - What if we didn't? 47 00:01:41,165 --> 00:01:42,800 - [groans] 48 00:01:42,867 --> 00:01:44,168 [gasps] 49 00:01:44,201 --> 00:01:45,937 Okay, this is my big one. 50 00:01:46,003 --> 00:01:48,172 Pet a bunny while you shop. 51 00:01:48,172 --> 00:01:49,607 Aah! What? 52 00:01:49,674 --> 00:01:51,575 Take it in. - And take it out. 53 00:01:51,642 --> 00:01:54,812 Roberto, I've doing this for 30 years. 54 00:01:54,879 --> 00:01:57,848 I'm the most successful market on the block for a reason. 55 00:01:57,915 --> 00:02:01,252 - Well, I've been doing this for a long time, too. 56 00:02:01,319 --> 00:02:03,187 And I'm gonna prove my ideas work. 57 00:02:03,254 --> 00:02:05,923 - Great, just not in my mercado. 58 00:02:05,990 --> 00:02:11,262 - Then maybe I'll take my ideas and my tables somewhere else. 59 00:02:12,697 --> 00:02:15,833 [grunting] 60 00:02:17,335 --> 00:02:19,036 {\an8}You know who else didn't want to change? 61 00:02:19,103 --> 00:02:20,705 {\an8}The dinosaurs! 62 00:02:20,771 --> 00:02:22,106 {\an8}And where are they? 63 00:02:22,206 --> 00:02:26,243 {\an8}Wait, where are the dinosaurs? 64 00:02:26,310 --> 00:02:29,847 "Where are dinosaurs?" 65 00:02:29,914 --> 00:02:31,649 Extinct? 66 00:02:31,716 --> 00:02:33,250 - [yawns] 67 00:02:33,317 --> 00:02:35,386 [gasps] Bobby, what a great idea! 68 00:02:35,453 --> 00:02:37,154 I've been meaning to put a table out here. 69 00:02:37,221 --> 00:02:38,589 - Ah, what do yous know? 70 00:02:38,656 --> 00:02:40,925 The dinosaurs got taken out by an asteroid. 71 00:02:40,992 --> 00:02:42,426 - Oh, hey, Mr. Hong. 72 00:02:42,493 --> 00:02:45,630 Yeah, it's a good way to bring in customers, you know, 73 00:02:45,696 --> 00:02:46,831 if you like money. 74 00:02:46,897 --> 00:02:48,466 - I love money! 75 00:02:48,532 --> 00:02:51,068 As it so happens, I'm looking for a hard worker 76 00:02:51,168 --> 00:02:53,170 with great ideas and a great attitude! 77 00:02:53,237 --> 00:02:55,606 - Me, me, also me. 78 00:02:55,673 --> 00:02:58,309 Ha! I think I'm your man, Mr. Hong. 79 00:02:58,376 --> 00:03:00,478 - Call me Injae. 80 00:03:06,951 --> 00:03:08,919 Here's your kimbap. 81 00:03:08,986 --> 00:03:10,821 {\an1}How are my two favorite people? 82 00:03:10,888 --> 00:03:13,724 - Oh, Bobby, these "kimmybops" are delicious. 83 00:03:13,791 --> 00:03:15,860 - And the Wi-Fi hasn't skipped a beat. 84 00:03:15,926 --> 00:03:17,895 - You two keep grubbin' and surfin'. 85 00:03:17,962 --> 00:03:20,698 [chuckles] 86 00:03:20,765 --> 00:03:23,467 Hey, Mr. Hong. - Bobby, your free Wi-Fi 87 00:03:23,534 --> 00:03:26,103 has brought in so many new customers, 88 00:03:26,203 --> 00:03:28,506 and they're all eating my kimbap. 89 00:03:28,572 --> 00:03:30,441 - If you like that, I have a whole book 90 00:03:30,508 --> 00:03:31,709 of business strategies. 91 00:03:31,776 --> 00:03:33,044 [angelic music] 92 00:03:33,144 --> 00:03:35,446 - Let's do all of them. 93 00:03:35,513 --> 00:03:38,749 - Whoo! both: We're gonna be rich! 94 00:03:40,151 --> 00:03:42,787 - I can't believe he's working at Hong's now. 95 00:03:42,853 --> 00:03:44,155 What's he doing there? 96 00:03:44,188 --> 00:03:46,324 - I believe the term is crushing it. 97 00:03:46,390 --> 00:03:48,359 - Maybe Bobby's ideas aren't so bad. 98 00:03:48,426 --> 00:03:50,494 - You're fired. - Come on, Sergio. 99 00:03:50,561 --> 00:03:53,664 I know a place with free Wi-Fi where we can hang out. 100 00:03:53,731 --> 00:03:56,534 - [squawks] Could go for some kimbap. 101 00:04:00,471 --> 00:04:03,474 {\an1}- So how was everyone's day? 102 00:04:03,541 --> 00:04:06,177 - Just how I like it-- the same. 103 00:04:06,210 --> 00:04:09,213 - Well, my day was great, abuela. 104 00:04:09,280 --> 00:04:11,749 - Qué bueno, mis muchachos. 105 00:04:11,816 --> 00:04:14,452 - My new boss is open to all my ideas, 106 00:04:14,518 --> 00:04:16,988 unlike my old boss. 107 00:04:17,054 --> 00:04:18,789 - Well, your old boss, 108 00:04:18,856 --> 00:04:20,424 who looks pretty good for his age, 109 00:04:20,491 --> 00:04:24,228 is doing fine without new ideas. 110 00:04:24,295 --> 00:04:25,830 - I had a pretty good day-- 111 00:04:25,896 --> 00:04:28,032 - Well, my new boss is not just fine. 112 00:04:28,099 --> 00:04:29,800 He's raking in the dough. 113 00:04:29,867 --> 00:04:32,270 - Then your new boss should pay for your potatoes 114 00:04:32,336 --> 00:04:34,138 because I'm eating all of these. 115 00:04:34,171 --> 00:04:35,373 [laughs] 116 00:04:35,439 --> 00:04:36,874 - Mr. Hong would share his potatoes. 117 00:04:36,941 --> 00:04:39,277 - Then you should go to Mr. Hong's. 118 00:04:39,343 --> 00:04:41,879 - I already asked, and he has plans tonight. 119 00:04:41,946 --> 00:04:44,148 - That's too bad! 120 00:04:44,181 --> 00:04:45,650 [splat] 121 00:04:45,716 --> 00:04:47,051 [both gasp] 122 00:04:47,151 --> 00:04:48,819 both: He started it! 123 00:04:50,588 --> 00:04:52,456 - Double chancla-- wasn't even my fault. 124 00:04:52,523 --> 00:04:54,158 - Abuelo, have you seen this commercial 125 00:04:54,225 --> 00:04:55,860 {\an1}that Bobby made with Mr. Hong? 126 00:04:58,029 --> 00:05:01,165 - ♪ Looking for a convenience store ♪ 127 00:05:01,198 --> 00:05:04,869 ♪ With kimchi, bulgogi, and so much more ♪ 128 00:05:04,936 --> 00:05:08,739 ♪ A place where you can shop and eat ♪ 129 00:05:08,806 --> 00:05:10,474 ♪ Come on, Mr. Hong, drop that beat ♪ 130 00:05:10,541 --> 00:05:12,610 ♪ Hong, Hong, Hong, Hong ♪ 131 00:05:12,677 --> 00:05:16,847 ♪ Hong, Hong, Hong, Hong, Hong, Hong, Hong, Hong ♪ 132 00:05:16,914 --> 00:05:20,618 - Saranghae! - I love Hong. 133 00:05:20,685 --> 00:05:23,054 - [scoffs] What a tacky bunch of bobos. 134 00:05:23,187 --> 00:05:27,224 - It's catchy, abuelo. Also, it has a million views. 135 00:05:27,291 --> 00:05:29,860 - Big deal. Views are not customers. 136 00:05:29,927 --> 00:05:32,363 - Yeah, but those are. - Huh? 137 00:05:32,430 --> 00:05:36,133 all: Hong! Hong! Hong! Hong! Hong! Hong! 138 00:05:36,167 --> 00:05:37,501 - What's going on here? 139 00:05:37,568 --> 00:05:40,705 - We're in line for Hong's. Hong! Hong! 140 00:05:40,771 --> 00:05:43,841 all: Hong! Hong! Hong! Hong! Hong! 141 00:05:43,908 --> 00:05:47,478 - All this success is because of me and my great ideas. 142 00:05:47,545 --> 00:05:49,513 Oh, and in case it wasn't clear, 143 00:05:49,580 --> 00:05:53,150 that dinosaur is you, and dinosaurs are extinct. 144 00:05:53,150 --> 00:05:54,318 Bobby out. 145 00:05:54,385 --> 00:05:56,253 all: Yeah! 146 00:05:56,320 --> 00:05:58,623 Hong! Hong! Hong! Hong! 147 00:05:58,689 --> 00:06:00,625 - Bobby, you're a genius. 148 00:06:00,691 --> 00:06:03,327 For the first time in years, I can take a day off! 149 00:06:03,394 --> 00:06:05,596 I'm going to Great Lakes City Waterpark. 150 00:06:05,663 --> 00:06:08,232 They opened a super slide. 151 00:06:08,299 --> 00:06:10,167 You're in charge. 152 00:06:10,167 --> 00:06:12,503 - Oh! 153 00:06:12,570 --> 00:06:15,039 - Super slide! 154 00:06:15,172 --> 00:06:17,241 - This is the moment you've always dreamed of, 155 00:06:17,308 --> 00:06:19,176 Bobby Santiago. 156 00:06:19,243 --> 00:06:21,846 It's time for the big one. 157 00:06:24,649 --> 00:06:26,517 - ♪ Come and dance ♪ 158 00:06:26,584 --> 00:06:31,122 ♪ At the Casagrandes mercado, mercado ♪ 159 00:06:31,155 --> 00:06:33,724 - Hola, papá. - Huh? 160 00:06:33,791 --> 00:06:36,494 - Were you just working on your own jingle for the mercado? 161 00:06:36,560 --> 00:06:38,296 - Jingle? ¿Qué jingle? 162 00:06:38,362 --> 00:06:39,697 You must be hearing things, mi'ja. 163 00:06:39,764 --> 00:06:41,766 - You know, you could have heard Bobby out. 164 00:06:41,832 --> 00:06:44,135 - I've been running the mercado my way for decades. 165 00:06:44,135 --> 00:06:47,138 It works. - No one is saying it doesn't. 166 00:06:47,138 --> 00:06:51,142 But Bobby wants to make his mark on the mercado, too. 167 00:06:51,175 --> 00:06:53,411 - Ah. 168 00:06:53,477 --> 00:06:54,812 - Hi, everyone, today we have 169 00:06:54,879 --> 00:06:56,580 a two-for-one sale on garbage bags 170 00:06:56,647 --> 00:06:58,382 and our new special-- 171 00:06:58,449 --> 00:07:01,052 hug a bunny while you shop. 172 00:07:01,152 --> 00:07:02,420 - No way. 173 00:07:02,486 --> 00:07:04,956 - Pick up your bunny next to the register. 174 00:07:05,022 --> 00:07:06,958 [all clamoring] 175 00:07:07,024 --> 00:07:09,827 - Uh, Bobby, what's the deal with the bunnies? 176 00:07:09,894 --> 00:07:12,163 - Thinking outside the box, Ronnie Anne. 177 00:07:12,229 --> 00:07:14,432 Offering convenience and cuddles. 178 00:07:14,498 --> 00:07:16,267 - Are you sure that's a good idea? 179 00:07:16,334 --> 00:07:19,070 - Aw. He's so fluffy. 180 00:07:19,170 --> 00:07:21,172 Who's a good bunny? 181 00:07:21,238 --> 00:07:23,641 - Hey, I heard yous can shop with your pets today. 182 00:07:23,708 --> 00:07:26,177 {\an1}- Not just any pets, bunnies. 183 00:07:26,243 --> 00:07:27,511 - Oh, no dogs? 184 00:07:27,578 --> 00:07:30,247 Well, then I'll just take my business elsewhere. 185 00:07:30,314 --> 00:07:31,449 - You can bring your dogs. 186 00:07:31,515 --> 00:07:33,117 - And yous can have my business. 187 00:07:33,184 --> 00:07:35,553 - What about my turtle? - And my gerbils? 188 00:07:35,620 --> 00:07:38,122 Here at Hong's, we take your feedback seriously. 189 00:07:38,155 --> 00:07:41,359 So from now on, all animals are welcome. 190 00:07:41,425 --> 00:07:43,027 - Yeah. 191 00:07:43,127 --> 00:07:45,930 - Hey, Bobby, don't you think that's going a bit too far? 192 00:07:45,997 --> 00:07:47,765 I'm on a hot streak, Ronnie Anne! 193 00:07:47,832 --> 00:07:50,635 And the customer is always right. 194 00:07:50,701 --> 00:07:52,637 The customer is not always right! 195 00:07:52,703 --> 00:07:55,773 [indistinct shouting, screaming] 196 00:07:55,840 --> 00:07:58,009 {\an1}- I just wanted toilet paper! 197 00:08:01,479 --> 00:08:03,281 {\an8}- Bobby, what are you going to do? 198 00:08:03,347 --> 00:08:06,150 {\an8}- Don't worry, I have something in my idea book. 199 00:08:06,183 --> 00:08:08,185 {\an8}Got it right here. 200 00:08:08,252 --> 00:08:11,355 {\an8}Oh, no, no, no, no, no, no! 201 00:08:11,422 --> 00:08:14,258 Aah! My book! This is a disaster! 202 00:08:14,325 --> 00:08:17,428 Maybe they'll calm down if I turn off all the lights. 203 00:08:17,495 --> 00:08:19,830 [animal growls, trumpets] 204 00:08:19,897 --> 00:08:22,333 [screams] 205 00:08:22,400 --> 00:08:24,168 - Abuelo! - Huh? 206 00:08:24,235 --> 00:08:26,170 - Bobby needs your help! 207 00:08:26,203 --> 00:08:28,406 - Oh, what does Mr. Big Shot need with me? 208 00:08:28,472 --> 00:08:29,974 - The animals are destroying Hong's! 209 00:08:30,107 --> 00:08:31,842 - What? We'd better hurry. 210 00:08:31,909 --> 00:08:33,711 - Thanks, abuelo! I knew you'd help. 211 00:08:33,778 --> 00:08:35,746 - Oh, no, I'm just going to watch. 212 00:08:35,813 --> 00:08:38,482 You're in charge now, Lalo. 213 00:08:38,549 --> 00:08:40,651 - [barks] 214 00:08:40,718 --> 00:08:44,388 - Bobby, I need my morning mango. 215 00:08:44,455 --> 00:08:46,657 Oh, you washed it for me. 216 00:08:46,724 --> 00:08:48,859 Thanks, Bobby. 217 00:08:52,129 --> 00:08:53,397 - Bobby! 218 00:08:53,464 --> 00:08:55,232 Abuelo, do something! 219 00:08:55,299 --> 00:08:59,136 - They're cuddling me to death! - Aah! 220 00:08:59,203 --> 00:09:01,038 - Abuelo, help me! 221 00:09:01,138 --> 00:09:04,742 The softness. Oh, the softness! 222 00:09:07,011 --> 00:09:09,413 - Okay, this has gone on long enough. 223 00:09:09,480 --> 00:09:11,949 [Bobby screams] 224 00:09:12,016 --> 00:09:14,652 [all groan] 225 00:09:14,719 --> 00:09:16,954 Roberto, time for our tried and true 226 00:09:17,021 --> 00:09:18,623 Casagrandes business strategy. 227 00:09:18,689 --> 00:09:20,191 - I'll get the cages. 228 00:09:20,257 --> 00:09:23,761 [upbeat Latin music] 229 00:09:23,828 --> 00:09:25,730 both: Shoo! Shoo! 230 00:09:25,796 --> 00:09:28,566 Shoo! Shoo! Shoo! 231 00:09:28,633 --> 00:09:30,268 - Ha! Shoo! Shoo! 232 00:09:30,334 --> 00:09:31,569 {\an3}Ha! 233 00:09:31,636 --> 00:09:36,307 ♪ ♪ 234 00:09:36,374 --> 00:09:38,442 - We did it! Just in time. 235 00:09:38,509 --> 00:09:39,910 [door bells jingle] 236 00:09:39,977 --> 00:09:43,014 - Bobby! What happened to my store? 237 00:09:43,114 --> 00:09:44,181 [growling] 238 00:09:44,248 --> 00:09:48,119 - Mr. Hong, you look relaxed and tan. 239 00:09:48,152 --> 00:09:50,655 I'm fired, aren't I? 240 00:09:54,325 --> 00:09:57,561 You were right, abuelo. My ideas were terrible. 241 00:09:57,628 --> 00:09:59,764 {\an1}- They can't all be winners. 242 00:09:59,830 --> 00:10:01,132 That doesn't mean you shouldn't try. 243 00:10:01,198 --> 00:10:03,534 In fact, you were doing so well at Hong's, 244 00:10:03,601 --> 00:10:05,770 I was a little jealous. 245 00:10:05,836 --> 00:10:07,939 - Ah, you're just saying that. - I'm sorry, Bobby. 246 00:10:08,005 --> 00:10:10,141 Maybe I should have been more open-minded. 247 00:10:10,207 --> 00:10:13,010 - And I'm sorry I called you a dinosaur. 248 00:10:13,144 --> 00:10:14,879 [both laugh] 249 00:10:14,946 --> 00:10:17,315 Does this mean I can have my job back? 250 00:10:17,381 --> 00:10:19,216 - Only if you bring your book of ideas. 251 00:10:19,283 --> 00:10:21,619 - It was destroyed by a lemur with a bad haircut. 252 00:10:21,686 --> 00:10:23,287 But I've still got a million more ideas! 253 00:10:23,354 --> 00:10:26,157 - Baby steps, Roberto. Let's just start with one. 254 00:10:26,223 --> 00:10:28,993 - Ooh! I know exactly what I want to do first. 255 00:10:31,162 --> 00:10:34,365 [ranchera music] 256 00:10:34,432 --> 00:10:37,101 ♪ ♪ 257 00:10:37,168 --> 00:10:41,105 both: ♪ Come down to your neighborhood mercado ♪ 258 00:10:41,172 --> 00:10:45,910 ♪ We have mangoes, milk, and eggs and avocados ♪ 259 00:10:45,977 --> 00:10:49,347 {\an1}♪ Tortas y taquitos y helados ♪ 260 00:10:49,413 --> 00:10:51,015 - [shouts] 261 00:10:51,082 --> 00:10:56,120 both: ♪ Everything you need at the Casagrandes mercado ♪ 262 00:10:56,187 --> 00:10:58,122 - [squawks] Break it down! 263 00:10:58,189 --> 00:11:01,626 both: ♪ Mercado, mercado, mercado, mercado ♪ 264 00:11:01,692 --> 00:11:04,462 {\an1}♪ Mercado, mercado, mercado ♪ 265 00:11:04,528 --> 00:11:06,397 ♪ Mercado ♪ 266 00:11:06,464 --> 00:11:07,932 {\an8}- Bienvenidos. 267 00:11:07,999 --> 00:11:11,769 {\an8}all: Welcome to the Casagrande mercado. 268 00:11:11,836 --> 00:11:14,205 - Good idea, Roberto!