1
00:00:00,644 --> 00:00:02,012
[car horns honk]
2
00:00:02,078 --> 00:00:03,780
- ♪ I'm in the big city
with my big familia ♪
3
00:00:03,847 --> 00:00:05,715
♪ Every day here
is my favorite día ♪
4
00:00:05,782 --> 00:00:07,584
♪ One big house
and our family store ♪
5
00:00:07,651 --> 00:00:09,286
♪ Food and laughter
y mucho amor ♪
6
00:00:09,352 --> 00:00:12,289
♪ Tíos, abuelos,
all of my primos ♪
7
00:00:12,355 --> 00:00:14,090
{\an1} ♪ A dog, a parrot, amigos ♪
8
00:00:14,157 --> 00:00:16,760
{\an1} ♪ We're one big family now ♪
9
00:00:16,826 --> 00:00:18,795
♪ Sundays and Mondays ♪
10
00:00:18,862 --> 00:00:20,730
♪ They're all fun days
when you're with the... ♪
11
00:00:20,797 --> 00:00:22,365
all: Casagrandes!
- ♪ Mucha vida ♪
12
00:00:22,432 --> 00:00:24,334
all: Casagrandes!
- ♪ Bienvenida ♪
13
00:00:24,401 --> 00:00:26,202
all: Casagrandes!
- ♪ Mucha risa ♪
14
00:00:26,269 --> 00:00:28,572
all: Casagrandes!
We're all familia!
15
00:00:28,638 --> 00:00:29,539
- Tan-tan!
16
00:00:31,062 --> 00:00:33,898
{\an8} [electronic music]
17
00:00:33,965 --> 00:00:38,903
{\an8} ♪ ♪
18
00:00:38,970 --> 00:00:41,005
- Okay, abuelo.
19
00:00:41,072 --> 00:00:44,775
Presenting the new
and improved mercado.
20
00:00:44,842 --> 00:00:46,110
Ta-da!
21
00:00:46,177 --> 00:00:47,712
- What am I looking at here,
Roberto?
22
00:00:47,778 --> 00:00:49,280
- A new business strategy!
23
00:00:49,347 --> 00:00:51,616
If we offer a café
with free Wi-Fi,
24
00:00:51,682 --> 00:00:54,051
people will
spend all day here.
25
00:00:54,118 --> 00:00:55,653
- I don't want
them here all day.
26
00:00:55,720 --> 00:00:58,089
- But if customers are here
longer, they'll buy more.
27
00:00:58,155 --> 00:01:00,291
- Bobby,
your Wi-Fi doesn't work.
28
00:01:00,358 --> 00:01:02,093
Is the password still
"password"?
29
00:01:02,159 --> 00:01:04,695
{\an1}- The password is "get out."
30
00:01:04,762 --> 00:01:07,431
- Is that one word or two?
31
00:01:07,498 --> 00:01:09,734
{\an1}- Abuelo, what are you doing?
32
00:01:09,800 --> 00:01:12,770
- A tried and true Casagrandes
business strategy.
33
00:01:12,837 --> 00:01:14,672
Take note, Roberto.
34
00:01:14,739 --> 00:01:15,940
Shoo!
- Ow!
35
00:01:16,007 --> 00:01:18,175
- Shoo!
- Hey!
36
00:01:18,242 --> 00:01:20,711
{\an1}- Okay, don't like that idea?
37
00:01:20,778 --> 00:01:22,813
I have plenty more. Ooh.
38
00:01:22,880 --> 00:01:25,783
What if we gave the mercado
a cooler, catchier name,
39
00:01:25,850 --> 00:01:27,985
like "The Merc."
40
00:01:28,052 --> 00:01:30,788
{\an1}- Ooh, I'm thinking "The No."
41
00:01:30,855 --> 00:01:32,290
[laughs]
42
00:01:32,356 --> 00:01:34,158
- Okay, Bobby.
Plenty of ideas.
43
00:01:34,158 --> 00:01:35,059
Uh...
44
00:01:35,159 --> 00:01:36,427
Ooh.
45
00:01:36,494 --> 00:01:39,163
{\an1}What if we made a commercial?
46
00:01:39,163 --> 00:01:41,165
- What if we didn't?
47
00:01:41,165 --> 00:01:42,800
- [groans]
48
00:01:42,867 --> 00:01:44,168
[gasps]
49
00:01:44,201 --> 00:01:45,937
Okay, this is my big one.
50
00:01:46,003 --> 00:01:48,172
Pet a bunny while you shop.
51
00:01:48,172 --> 00:01:49,607
Aah! What?
52
00:01:49,674 --> 00:01:51,575
Take it in.
- And take it out.
53
00:01:51,642 --> 00:01:54,812
Roberto,
I've doing this for 30 years.
54
00:01:54,879 --> 00:01:57,848
I'm the most successful market
on the block for a reason.
55
00:01:57,915 --> 00:02:01,252
- Well, I've been doing this
for a long time, too.
56
00:02:01,319 --> 00:02:03,187
And I'm gonna prove
my ideas work.
57
00:02:03,254 --> 00:02:05,923
- Great,
just not in my mercado.
58
00:02:05,990 --> 00:02:11,262
- Then maybe I'll take my ideas
and my tables somewhere else.
59
00:02:12,697 --> 00:02:15,833
[grunting]
60
00:02:17,335 --> 00:02:19,036
{\an8}You know who else
didn't want to change?
61
00:02:19,103 --> 00:02:20,705
{\an8}The dinosaurs!
62
00:02:20,771 --> 00:02:22,106
{\an8}And where are they?
63
00:02:22,206 --> 00:02:26,243
{\an8}Wait,
where are the dinosaurs?
64
00:02:26,310 --> 00:02:29,847
"Where are dinosaurs?"
65
00:02:29,914 --> 00:02:31,649
Extinct?
66
00:02:31,716 --> 00:02:33,250
- [yawns]
67
00:02:33,317 --> 00:02:35,386
[gasps]
Bobby, what a great idea!
68
00:02:35,453 --> 00:02:37,154
I've been meaning to put
a table out here.
69
00:02:37,221 --> 00:02:38,589
- Ah, what do yous know?
70
00:02:38,656 --> 00:02:40,925
The dinosaurs got
taken out by an asteroid.
71
00:02:40,992 --> 00:02:42,426
- Oh, hey, Mr. Hong.
72
00:02:42,493 --> 00:02:45,630
Yeah, it's a good way to bring
in customers, you know,
73
00:02:45,696 --> 00:02:46,831
if you like money.
74
00:02:46,897 --> 00:02:48,466
- I love money!
75
00:02:48,532 --> 00:02:51,068
As it so happens, I'm looking
for a hard worker
76
00:02:51,168 --> 00:02:53,170
with great ideas
and a great attitude!
77
00:02:53,237 --> 00:02:55,606
- Me, me, also me.
78
00:02:55,673 --> 00:02:58,309
Ha! I think
I'm your man, Mr. Hong.
79
00:02:58,376 --> 00:03:00,478
- Call me Injae.
80
00:03:06,951 --> 00:03:08,919
Here's your kimbap.
81
00:03:08,986 --> 00:03:10,821
{\an1}How are my two favorite people?
82
00:03:10,888 --> 00:03:13,724
- Oh, Bobby, these "kimmybops"
are delicious.
83
00:03:13,791 --> 00:03:15,860
- And the Wi-Fi
hasn't skipped a beat.
84
00:03:15,926 --> 00:03:17,895
- You two keep grubbin'
and surfin'.
85
00:03:17,962 --> 00:03:20,698
[chuckles]
86
00:03:20,765 --> 00:03:23,467
Hey, Mr. Hong.
- Bobby, your free Wi-Fi
87
00:03:23,534 --> 00:03:26,103
has brought in
so many new customers,
88
00:03:26,203 --> 00:03:28,506
and they're all eating
my kimbap.
89
00:03:28,572 --> 00:03:30,441
- If you like that,
I have a whole book
90
00:03:30,508 --> 00:03:31,709
of business strategies.
91
00:03:31,776 --> 00:03:33,044
[angelic music]
92
00:03:33,144 --> 00:03:35,446
- Let's do all of them.
93
00:03:35,513 --> 00:03:38,749
- Whoo!
both: We're gonna be rich!
94
00:03:40,151 --> 00:03:42,787
- I can't believe he's working
at Hong's now.
95
00:03:42,853 --> 00:03:44,155
What's he doing there?
96
00:03:44,188 --> 00:03:46,324
- I believe the term
is crushing it.
97
00:03:46,390 --> 00:03:48,359
- Maybe Bobby's ideas
aren't so bad.
98
00:03:48,426 --> 00:03:50,494
- You're fired.
- Come on, Sergio.
99
00:03:50,561 --> 00:03:53,664
I know a place with free Wi-Fi
where we can hang out.
100
00:03:53,731 --> 00:03:56,534
- [squawks]
Could go for some kimbap.
101
00:04:00,471 --> 00:04:03,474
{\an1}- So how was everyone's day?
102
00:04:03,541 --> 00:04:06,177
- Just how I like it--
the same.
103
00:04:06,210 --> 00:04:09,213
- Well, my day
was great, abuela.
104
00:04:09,280 --> 00:04:11,749
- Qué bueno, mis muchachos.
105
00:04:11,816 --> 00:04:14,452
- My new boss is open
to all my ideas,
106
00:04:14,518 --> 00:04:16,988
unlike my old boss.
107
00:04:17,054 --> 00:04:18,789
- Well, your old boss,
108
00:04:18,856 --> 00:04:20,424
who looks pretty good
for his age,
109
00:04:20,491 --> 00:04:24,228
is doing fine
without new ideas.
110
00:04:24,295 --> 00:04:25,830
- I had a pretty good day--
111
00:04:25,896 --> 00:04:28,032
- Well, my new boss
is not just fine.
112
00:04:28,099 --> 00:04:29,800
He's raking in the dough.
113
00:04:29,867 --> 00:04:32,270
- Then your new boss should pay
for your potatoes
114
00:04:32,336 --> 00:04:34,138
because I'm eating
all of these.
115
00:04:34,171 --> 00:04:35,373
[laughs]
116
00:04:35,439 --> 00:04:36,874
- Mr. Hong would share
his potatoes.
117
00:04:36,941 --> 00:04:39,277
- Then you should go
to Mr. Hong's.
118
00:04:39,343 --> 00:04:41,879
- I already asked,
and he has plans tonight.
119
00:04:41,946 --> 00:04:44,148
- That's too bad!
120
00:04:44,181 --> 00:04:45,650
[splat]
121
00:04:45,716 --> 00:04:47,051
[both gasp]
122
00:04:47,151 --> 00:04:48,819
both: He started it!
123
00:04:50,588 --> 00:04:52,456
- Double chancla--
wasn't even my fault.
124
00:04:52,523 --> 00:04:54,158
- Abuelo, have you seen
this commercial
125
00:04:54,225 --> 00:04:55,860
{\an1}that Bobby made with Mr. Hong?
126
00:04:58,029 --> 00:05:01,165
- ♪ Looking
for a convenience store ♪
127
00:05:01,198 --> 00:05:04,869
♪ With kimchi, bulgogi,
and so much more ♪
128
00:05:04,936 --> 00:05:08,739
♪ A place
where you can shop and eat ♪
129
00:05:08,806 --> 00:05:10,474
♪ Come on, Mr. Hong,
drop that beat ♪
130
00:05:10,541 --> 00:05:12,610
♪ Hong, Hong,
Hong, Hong ♪
131
00:05:12,677 --> 00:05:16,847
♪ Hong, Hong, Hong, Hong,
Hong, Hong, Hong, Hong ♪
132
00:05:16,914 --> 00:05:20,618
- Saranghae!
- I love Hong.
133
00:05:20,685 --> 00:05:23,054
- [scoffs]
What a tacky bunch of bobos.
134
00:05:23,187 --> 00:05:27,224
- It's catchy, abuelo.
Also, it has a million views.
135
00:05:27,291 --> 00:05:29,860
- Big deal.
Views are not customers.
136
00:05:29,927 --> 00:05:32,363
- Yeah, but those are.
- Huh?
137
00:05:32,430 --> 00:05:36,133
all: Hong! Hong! Hong! Hong!
Hong! Hong!
138
00:05:36,167 --> 00:05:37,501
- What's going on here?
139
00:05:37,568 --> 00:05:40,705
- We're in line for Hong's.
Hong! Hong!
140
00:05:40,771 --> 00:05:43,841
all: Hong! Hong! Hong!
Hong! Hong!
141
00:05:43,908 --> 00:05:47,478
- All this success is because
of me and my great ideas.
142
00:05:47,545 --> 00:05:49,513
Oh, and in case
it wasn't clear,
143
00:05:49,580 --> 00:05:53,150
that dinosaur is you,
and dinosaurs are extinct.
144
00:05:53,150 --> 00:05:54,318
Bobby out.
145
00:05:54,385 --> 00:05:56,253
all: Yeah!
146
00:05:56,320 --> 00:05:58,623
Hong! Hong! Hong! Hong!
147
00:05:58,689 --> 00:06:00,625
- Bobby, you're a genius.
148
00:06:00,691 --> 00:06:03,327
For the first time in years,
I can take a day off!
149
00:06:03,394 --> 00:06:05,596
I'm going
to Great Lakes City Waterpark.
150
00:06:05,663 --> 00:06:08,232
They opened a super slide.
151
00:06:08,299 --> 00:06:10,167
You're in charge.
152
00:06:10,167 --> 00:06:12,503
- Oh!
153
00:06:12,570 --> 00:06:15,039
- Super slide!
154
00:06:15,172 --> 00:06:17,241
- This is the moment
you've always dreamed of,
155
00:06:17,308 --> 00:06:19,176
Bobby Santiago.
156
00:06:19,243 --> 00:06:21,846
It's time for the big one.
157
00:06:24,649 --> 00:06:26,517
- ♪ Come and dance ♪
158
00:06:26,584 --> 00:06:31,122
♪ At the Casagrandes mercado,
mercado ♪
159
00:06:31,155 --> 00:06:33,724
- Hola, papá.
- Huh?
160
00:06:33,791 --> 00:06:36,494
- Were you just working on your
own jingle for the mercado?
161
00:06:36,560 --> 00:06:38,296
- Jingle? ¿Qué jingle?
162
00:06:38,362 --> 00:06:39,697
You must be hearing
things, mi'ja.
163
00:06:39,764 --> 00:06:41,766
- You know, you could have
heard Bobby out.
164
00:06:41,832 --> 00:06:44,135
- I've been running the mercado
my way for decades.
165
00:06:44,135 --> 00:06:47,138
It works.
- No one is saying it doesn't.
166
00:06:47,138 --> 00:06:51,142
But Bobby wants to make
his mark on the mercado, too.
167
00:06:51,175 --> 00:06:53,411
- Ah.
168
00:06:53,477 --> 00:06:54,812
- Hi, everyone,
today we have
169
00:06:54,879 --> 00:06:56,580
a two-for-one sale
on garbage bags
170
00:06:56,647 --> 00:06:58,382
and our new special--
171
00:06:58,449 --> 00:07:01,052
hug a bunny while you shop.
172
00:07:01,152 --> 00:07:02,420
- No way.
173
00:07:02,486 --> 00:07:04,956
- Pick up your bunny
next to the register.
174
00:07:05,022 --> 00:07:06,958
[all clamoring]
175
00:07:07,024 --> 00:07:09,827
- Uh, Bobby, what's the deal
with the bunnies?
176
00:07:09,894 --> 00:07:12,163
- Thinking outside the box,
Ronnie Anne.
177
00:07:12,229 --> 00:07:14,432
Offering
convenience and cuddles.
178
00:07:14,498 --> 00:07:16,267
- Are you sure that's
a good idea?
179
00:07:16,334 --> 00:07:19,070
- Aw. He's so fluffy.
180
00:07:19,170 --> 00:07:21,172
Who's a good bunny?
181
00:07:21,238 --> 00:07:23,641
- Hey, I heard yous can shop
with your pets today.
182
00:07:23,708 --> 00:07:26,177
{\an1}- Not just any pets, bunnies.
183
00:07:26,243 --> 00:07:27,511
- Oh, no dogs?
184
00:07:27,578 --> 00:07:30,247
Well, then I'll just take
my business elsewhere.
185
00:07:30,314 --> 00:07:31,449
- You can bring your dogs.
186
00:07:31,515 --> 00:07:33,117
- And yous can have
my business.
187
00:07:33,184 --> 00:07:35,553
- What about my turtle?
- And my gerbils?
188
00:07:35,620 --> 00:07:38,122
Here at Hong's, we take
your feedback seriously.
189
00:07:38,155 --> 00:07:41,359
So from now on,
all animals are welcome.
190
00:07:41,425 --> 00:07:43,027
- Yeah.
191
00:07:43,127 --> 00:07:45,930
- Hey, Bobby, don't you think
that's going a bit too far?
192
00:07:45,997 --> 00:07:47,765
I'm on a hot streak,
Ronnie Anne!
193
00:07:47,832 --> 00:07:50,635
And the customer
is always right.
194
00:07:50,701 --> 00:07:52,637
The customer
is not always right!
195
00:07:52,703 --> 00:07:55,773
[indistinct shouting,
screaming]
196
00:07:55,840 --> 00:07:58,009
{\an1}- I just wanted toilet paper!
197
00:08:01,479 --> 00:08:03,281
{\an8}- Bobby,
what are you going to do?
198
00:08:03,347 --> 00:08:06,150
{\an8}- Don't worry, I have something
in my idea book.
199
00:08:06,183 --> 00:08:08,185
{\an8}Got it right here.
200
00:08:08,252 --> 00:08:11,355
{\an8}Oh, no, no, no, no, no, no!
201
00:08:11,422 --> 00:08:14,258
Aah! My book!
This is a disaster!
202
00:08:14,325 --> 00:08:17,428
Maybe they'll calm down
if I turn off all the lights.
203
00:08:17,495 --> 00:08:19,830
[animal growls, trumpets]
204
00:08:19,897 --> 00:08:22,333
[screams]
205
00:08:22,400 --> 00:08:24,168
- Abuelo!
- Huh?
206
00:08:24,235 --> 00:08:26,170
- Bobby needs your help!
207
00:08:26,203 --> 00:08:28,406
- Oh, what does Mr. Big Shot
need with me?
208
00:08:28,472 --> 00:08:29,974
- The animals
are destroying Hong's!
209
00:08:30,107 --> 00:08:31,842
- What?
We'd better hurry.
210
00:08:31,909 --> 00:08:33,711
- Thanks, abuelo!
I knew you'd help.
211
00:08:33,778 --> 00:08:35,746
- Oh, no,
I'm just going to watch.
212
00:08:35,813 --> 00:08:38,482
You're in charge now, Lalo.
213
00:08:38,549 --> 00:08:40,651
- [barks]
214
00:08:40,718 --> 00:08:44,388
- Bobby,
I need my morning mango.
215
00:08:44,455 --> 00:08:46,657
Oh, you washed it for me.
216
00:08:46,724 --> 00:08:48,859
Thanks, Bobby.
217
00:08:52,129 --> 00:08:53,397
- Bobby!
218
00:08:53,464 --> 00:08:55,232
Abuelo, do something!
219
00:08:55,299 --> 00:08:59,136
- They're cuddling me to death!
- Aah!
220
00:08:59,203 --> 00:09:01,038
- Abuelo, help me!
221
00:09:01,138 --> 00:09:04,742
The softness.
Oh, the softness!
222
00:09:07,011 --> 00:09:09,413
- Okay, this has gone on
long enough.
223
00:09:09,480 --> 00:09:11,949
[Bobby screams]
224
00:09:12,016 --> 00:09:14,652
[all groan]
225
00:09:14,719 --> 00:09:16,954
Roberto, time
for our tried and true
226
00:09:17,021 --> 00:09:18,623
Casagrandes
business strategy.
227
00:09:18,689 --> 00:09:20,191
- I'll get the cages.
228
00:09:20,257 --> 00:09:23,761
[upbeat Latin music]
229
00:09:23,828 --> 00:09:25,730
both:
Shoo! Shoo!
230
00:09:25,796 --> 00:09:28,566
Shoo! Shoo! Shoo!
231
00:09:28,633 --> 00:09:30,268
- Ha! Shoo! Shoo!
232
00:09:30,334 --> 00:09:31,569
{\an3}Ha!
233
00:09:31,636 --> 00:09:36,307
♪ ♪
234
00:09:36,374 --> 00:09:38,442
- We did it!
Just in time.
235
00:09:38,509 --> 00:09:39,910
[door bells jingle]
236
00:09:39,977 --> 00:09:43,014
- Bobby!
What happened to my store?
237
00:09:43,114 --> 00:09:44,181
[growling]
238
00:09:44,248 --> 00:09:48,119
- Mr. Hong,
you look relaxed and tan.
239
00:09:48,152 --> 00:09:50,655
I'm fired, aren't I?
240
00:09:54,325 --> 00:09:57,561
You were right, abuelo.
My ideas were terrible.
241
00:09:57,628 --> 00:09:59,764
{\an1}- They can't all be winners.
242
00:09:59,830 --> 00:10:01,132
That doesn't mean
you shouldn't try.
243
00:10:01,198 --> 00:10:03,534
In fact, you were doing so well
at Hong's,
244
00:10:03,601 --> 00:10:05,770
I was a little jealous.
245
00:10:05,836 --> 00:10:07,939
- Ah, you're just saying that.
- I'm sorry, Bobby.
246
00:10:08,005 --> 00:10:10,141
Maybe I should have been
more open-minded.
247
00:10:10,207 --> 00:10:13,010
- And I'm sorry
I called you a dinosaur.
248
00:10:13,144 --> 00:10:14,879
[both laugh]
249
00:10:14,946 --> 00:10:17,315
Does this mean I can have
my job back?
250
00:10:17,381 --> 00:10:19,216
- Only if you bring
your book of ideas.
251
00:10:19,283 --> 00:10:21,619
- It was destroyed by a lemur
with a bad haircut.
252
00:10:21,686 --> 00:10:23,287
But I've still got
a million more ideas!
253
00:10:23,354 --> 00:10:26,157
- Baby steps, Roberto.
Let's just start with one.
254
00:10:26,223 --> 00:10:28,993
- Ooh! I know exactly what
I want to do first.
255
00:10:31,162 --> 00:10:34,365
[ranchera music]
256
00:10:34,432 --> 00:10:37,101
♪ ♪
257
00:10:37,168 --> 00:10:41,105
both: ♪ Come down
to your neighborhood mercado ♪
258
00:10:41,172 --> 00:10:45,910
♪ We have mangoes, milk,
and eggs and avocados ♪
259
00:10:45,977 --> 00:10:49,347
{\an1}♪ Tortas y taquitos y helados ♪
260
00:10:49,413 --> 00:10:51,015
- [shouts]
261
00:10:51,082 --> 00:10:56,120
both: ♪ Everything you need
at the Casagrandes mercado ♪
262
00:10:56,187 --> 00:10:58,122
- [squawks]
Break it down!
263
00:10:58,189 --> 00:11:01,626
both: ♪ Mercado, mercado,
mercado, mercado ♪
264
00:11:01,692 --> 00:11:04,462
{\an1}♪ Mercado, mercado, mercado ♪
265
00:11:04,528 --> 00:11:06,397
♪ Mercado ♪
266
00:11:06,464 --> 00:11:07,932
{\an8}- Bienvenidos.
267
00:11:07,999 --> 00:11:11,769
{\an8}all: Welcome
to the Casagrande mercado.
268
00:11:11,836 --> 00:11:14,205
- Good idea, Roberto!