1 00:00:00,911 --> 00:00:02,345 [car horns honk] 2 00:00:02,412 --> 00:00:03,780 - ♪ I'm in the big city with my big familia ♪ 3 00:00:03,847 --> 00:00:05,715 ♪ Every day here is my favorite día ♪ 4 00:00:05,782 --> 00:00:07,584 ♪ One big house and our family store ♪ 5 00:00:07,651 --> 00:00:09,286 ♪ Food and laughter y mucho amor ♪ 6 00:00:09,352 --> 00:00:12,289 ♪ Tíos, abuelos, all of my primos ♪ 7 00:00:12,355 --> 00:00:14,090 {\an1} ♪ A dog, a parrot, amigos ♪ 8 00:00:14,157 --> 00:00:16,760 {\an1} ♪ We're one big family now ♪ 9 00:00:16,826 --> 00:00:18,795 ♪ Sundays and Mondays ♪ 10 00:00:18,862 --> 00:00:20,764 ♪ They're all fun days when you're with the... ♪ 11 00:00:20,830 --> 00:00:22,365 all: Casagrandes! - ♪ Mucha vida ♪ 12 00:00:22,432 --> 00:00:24,334 all: Casagrandes! - ♪ Bienvenida ♪ 13 00:00:24,401 --> 00:00:26,202 all: Casagrandes! - ♪ Mucha risa ♪ 14 00:00:26,269 --> 00:00:27,971 all: Casagrandes! We're all familia! 15 00:00:28,038 --> 00:00:29,139 - Tan-tan! 16 00:00:30,995 --> 00:00:33,898 [lively music] 17 00:00:33,965 --> 00:00:37,101 {\an8} ♪ ♪ 18 00:00:38,970 --> 00:00:40,538 [horn honking distantly] 19 00:00:40,605 --> 00:00:43,007 {\an1}- Thanks, Vito. Have a great day. 20 00:00:43,074 --> 00:00:45,977 - I will if this itch cream works. 21 00:00:46,043 --> 00:00:47,678 - Oh... [phone rings] 22 00:00:47,745 --> 00:00:48,946 {\an1}- [squeals] 23 00:00:49,013 --> 00:00:50,848 {\an1}Booboo Bear, how excited are you 24 00:00:50,915 --> 00:00:52,183 {\an1}for our anniversary tomorrow? 25 00:00:52,249 --> 00:00:54,018 - So excited, babe! 26 00:00:54,085 --> 00:00:55,319 I can't wait to celebrate 27 00:00:55,386 --> 00:00:57,722 the first time we ever ate pizza together. 28 00:00:57,788 --> 00:01:00,992 Tía Frida even made me a special pizza tux. 29 00:01:01,058 --> 00:01:03,628 {\an1}- Ooh! That's so romantic. 30 00:01:03,694 --> 00:01:05,930 {\an1}You still want to go to Gus' Games and Grub? 31 00:01:05,997 --> 00:01:08,165 - Of course, that's where it all started. 32 00:01:08,232 --> 00:01:10,701 Remember how we shared a large pepperoni? 33 00:01:10,768 --> 00:01:12,103 {\an1}- Oh, yeah. 34 00:01:12,169 --> 00:01:15,006 {\an1}You bit into it and burned the left side of your tongue. 35 00:01:15,072 --> 00:01:18,009 - Oh, yeah! That hurt so bad. 36 00:01:18,075 --> 00:01:19,377 {\an1}So, I'll pick you up tomorrow? 37 00:01:19,443 --> 00:01:21,245 {\an1}- Can't wait. Bye, Booboo Bear. 38 00:01:21,312 --> 00:01:22,880 [door clicks open] 39 00:01:22,947 --> 00:01:25,549 {\an1}- Abuelo, just the man I needed to see. 40 00:01:25,616 --> 00:01:28,619 {\an1}Lori and I are celebrating our pizzaversary tomorrow. 41 00:01:28,686 --> 00:01:30,655 Can you cover my shift? - I'm sorry, Roberto. 42 00:01:30,721 --> 00:01:32,556 But I'll be at the big mercado convention. 43 00:01:32,623 --> 00:01:34,792 This year, they're giving out door chimes. 44 00:01:34,859 --> 00:01:37,295 - Oh, well, you don't want to miss that. 45 00:01:37,361 --> 00:01:39,597 I'll just have to break it to Lori, and Tía Frida. 46 00:01:39,664 --> 00:01:42,166 She was really excited about the pizza tux. 47 00:01:42,166 --> 00:01:44,769 - Don't be ridiculous. Go see Lori. 48 00:01:44,835 --> 00:01:46,304 There are plenty of people in this family 49 00:01:46,370 --> 00:01:47,672 who can watch the mercado. 50 00:01:47,738 --> 00:01:49,006 - [grunting, groaning] 51 00:01:49,073 --> 00:01:50,608 [both laughing] 52 00:01:52,510 --> 00:01:53,644 {\an1}- Are there? 53 00:01:53,711 --> 00:01:56,747 [all laughing] 54 00:01:56,814 --> 00:01:57,915 [both grunting] 55 00:01:57,982 --> 00:01:59,417 {\an3}No sword fighting with the jerky. 56 00:01:59,483 --> 00:02:01,385 {\an1}- Niños, Roberto needs a favor. 57 00:02:01,452 --> 00:02:03,220 Can you watch the mercado for him tomorrow 58 00:02:03,287 --> 00:02:05,189 so he can celebrate Lori's pizza birthday? 59 00:02:05,256 --> 00:02:08,292 - Pizzaversary, abuelo. 60 00:02:08,359 --> 00:02:10,261 {\an1}- Sure, I love working here. 61 00:02:10,328 --> 00:02:12,396 {\an3}- No, you love eating all the candy 62 00:02:12,463 --> 00:02:14,031 {\an1}and getting everything sticky. 63 00:02:14,098 --> 00:02:15,433 - [screaming] 64 00:02:15,499 --> 00:02:16,467 [grunts] 65 00:02:16,534 --> 00:02:17,802 [growls] 66 00:02:17,868 --> 00:02:20,204 {\an1}- Are you sure we can trust them to handle it? 67 00:02:20,204 --> 00:02:22,073 {\an1}The mercado is a big responsibility. 68 00:02:22,206 --> 00:02:23,808 - They'll be fine, Bobby. 69 00:02:23,874 --> 00:02:25,309 {\an1}The mercado is in their blood. 70 00:02:25,376 --> 00:02:26,677 {\an1}- Okay, new game. 71 00:02:26,744 --> 00:02:28,045 Piñata racing! 72 00:02:28,112 --> 00:02:31,182 [kids laughing] 73 00:02:31,248 --> 00:02:32,516 - [chuckles] 74 00:02:32,583 --> 00:02:34,185 - Oh! 75 00:02:37,154 --> 00:02:40,157 - What are you wearing? - What? 76 00:02:40,191 --> 00:02:42,159 {\an3}Haven't you ever seen a pizza tux? 77 00:02:42,226 --> 00:02:43,394 Now listen carefully. 78 00:02:43,461 --> 00:02:44,829 {\an1}When the new milk is delivered, 79 00:02:44,895 --> 00:02:46,397 put it behind the old milk 80 00:02:46,464 --> 00:02:49,400 and face the carton so the date can be clearly read. 81 00:02:49,467 --> 00:02:51,168 - Ooh, ooh, ooh, ooh! 82 00:02:51,235 --> 00:02:52,803 [all laughing] 83 00:02:52,870 --> 00:02:54,705 - Hey! Put those back! 84 00:02:54,772 --> 00:02:57,341 Now, there's a lot more you need to know, 85 00:02:57,408 --> 00:03:00,478 so I put it in this quick reference guide. 86 00:03:00,544 --> 00:03:02,046 - Look, I'm reading it right now. 87 00:03:02,179 --> 00:03:04,282 [laughter] 88 00:03:04,348 --> 00:03:06,284 {\an3}- That's it. I'm staying here. 89 00:03:06,350 --> 00:03:08,486 - Bobby, go. You're gonna be late. 90 00:03:08,552 --> 00:03:10,588 We've got this. - Yeah! 91 00:03:10,655 --> 00:03:12,423 {\an1}I can run this place in my sleep. 92 00:03:12,490 --> 00:03:13,991 {\an1}People bring groceries to the counter, 93 00:03:14,058 --> 00:03:15,192 {\an1}we take their money. 94 00:03:15,226 --> 00:03:17,428 {\an1}I eat a fistful of Chuy Chewys. 95 00:03:17,495 --> 00:03:20,398 - That you buy at the employee discount rate. 96 00:03:20,464 --> 00:03:22,199 {\an3}Huh? [screams] 97 00:03:22,266 --> 00:03:23,401 - Good-bye, Bobby. 98 00:03:23,467 --> 00:03:25,236 [upbeat music] 99 00:03:25,303 --> 00:03:27,204 - I'm coming, babe! 100 00:03:27,238 --> 00:03:29,206 Oh, no, I forgot to tell them something. 101 00:03:29,240 --> 00:03:33,945 - Phone, call Ronnie Anne. 102 00:03:34,011 --> 00:03:35,579 - [laughs] [phone trilling] 103 00:03:35,646 --> 00:03:37,448 Huh? 104 00:03:37,515 --> 00:03:38,616 {\an3}- Hey, Bobby. What's up? 105 00:03:38,683 --> 00:03:40,217 {\an1}- I forgot to tell you, the restrooms 106 00:03:40,284 --> 00:03:41,419 {\an1}are for customers only. 107 00:03:41,485 --> 00:03:42,653 {\an1}They gotta buy something. 108 00:03:42,720 --> 00:03:44,922 {\an1}I usually encourage them to buy toilet paper. 109 00:03:44,989 --> 00:03:48,059 - That's why you called? Okay, I think we got it, Bobby. 110 00:03:48,159 --> 00:03:50,227 Adios. [phone trills] 111 00:03:50,294 --> 00:03:51,295 What now? 112 00:03:51,362 --> 00:03:52,797 {\an1}- If anyone comes in for walnuts-- 113 00:03:52,863 --> 00:03:56,467 - No one will. Walnuts are the worst nut. 114 00:03:56,534 --> 00:03:58,502 {\an3}- [grunts] Hey, guys. 115 00:03:58,569 --> 00:03:59,904 {\an3}Where do you want these mangoes? 116 00:03:59,971 --> 00:04:01,739 Just getting in a quick set. 117 00:04:01,806 --> 00:04:03,941 {\an1}- Thanks, Par. Just set them by the fish. 118 00:04:04,008 --> 00:04:05,977 - No. Not by the fish. 119 00:04:06,043 --> 00:04:07,645 {\an1} They'll absorb the fish smell. 120 00:04:07,712 --> 00:04:10,281 And don't let Par do any more exercises with the fruit. 121 00:04:10,348 --> 00:04:13,351 - Bobby, quit worrying. We've got this. 122 00:04:16,420 --> 00:04:18,889 - I'll just do a visual check-in. Yeah. 123 00:04:18,956 --> 00:04:20,191 [upbeat music] 124 00:04:20,257 --> 00:04:22,627 - [laughs] 125 00:04:22,693 --> 00:04:23,594 - [groans] 126 00:04:23,661 --> 00:04:25,096 {\an1}I told Maybelle she can't just 127 00:04:25,196 --> 00:04:26,831 {\an1}sample the grapes like that. 128 00:04:28,065 --> 00:04:29,000 - [grunts] 129 00:04:29,066 --> 00:04:31,135 - Ah! 130 00:04:31,168 --> 00:04:33,537 [gasps] Yes, yes! 131 00:04:33,604 --> 00:04:34,939 - Yeah! [laughs] 132 00:04:35,006 --> 00:04:36,173 [both yell] 133 00:04:36,240 --> 00:04:38,576 - One guess who it is. 134 00:04:38,643 --> 00:04:41,412 {\an1}- Hey, I told you to stay away from those Chuy Chewys. 135 00:04:41,479 --> 00:04:44,148 {\an1}There better be 97 when I get back. 136 00:04:44,181 --> 00:04:45,182 {\an1}- Huh? 137 00:04:45,249 --> 00:04:47,151 {\an3}- [retches] 138 00:04:47,218 --> 00:04:49,053 {\an1} - And you have a Code Purple! 139 00:04:49,153 --> 00:04:50,988 Maybelle's eating grapes. 140 00:04:51,055 --> 00:04:52,189 {\an1}- How do you know all of that? 141 00:04:52,256 --> 00:04:54,525 - Uh, mercado instinct. 142 00:04:54,592 --> 00:04:55,660 {\an1} Hey, did you change my music? 143 00:04:55,726 --> 00:04:57,295 Bobby's Mercado Mix #7 144 00:04:57,361 --> 00:05:00,798 was carefully selected to stimulate more shopping. 145 00:05:00,865 --> 00:05:02,633 - Mercado instinct, huh? 146 00:05:02,700 --> 00:05:05,469 More like you're spying on us with a security camera. 147 00:05:05,536 --> 00:05:07,338 - Wait. I'm not spying. 148 00:05:07,405 --> 00:05:08,773 Wait, what are you doing? 149 00:05:08,839 --> 00:05:09,907 [food splats] 150 00:05:09,974 --> 00:05:11,275 [line beeping] 151 00:05:11,342 --> 00:05:13,911 They cut me off. What am I gonna do? 152 00:05:17,648 --> 00:05:20,618 A hundred people live here and no one answers the door? 153 00:05:22,186 --> 00:05:24,822 {\an1}- Hi, Booboo Bear. Ooh, cute tux. 154 00:05:24,889 --> 00:05:27,191 {\an1}It goes great with my side salad scarf. 155 00:05:27,224 --> 00:05:29,593 {\an3}- Come on, babe. No time to waste. 156 00:05:29,660 --> 00:05:32,663 {\an1}- Ooh, I love this new take-charge attitude. 157 00:05:32,730 --> 00:05:35,900 [giggles] 158 00:05:35,967 --> 00:05:38,869 {\an1}Uh, wait, where are we going? Gus' is that way. 159 00:05:38,936 --> 00:05:40,638 {\an3}- Surprise! I'm gonna take you 160 00:05:40,705 --> 00:05:42,873 to the best pizza place in the city. 161 00:05:42,940 --> 00:05:45,242 Nothing's too good for my little garlic nut. 162 00:05:45,309 --> 00:05:46,677 {\an1}- Aww! 163 00:05:49,313 --> 00:05:51,649 - Why don't you grab us a table while I park the van? 164 00:05:51,716 --> 00:05:53,484 {\an3}[chuckles] BRBB. 165 00:05:53,551 --> 00:05:56,787 {\an1}- "Be right back." What's the extra B for? 166 00:05:56,854 --> 00:05:58,055 {\an3}- Babe. 167 00:05:58,155 --> 00:05:59,056 - Aww! 168 00:05:59,156 --> 00:06:00,491 [giggles] 169 00:06:03,227 --> 00:06:05,329 - Bobby? - That's right. 170 00:06:05,396 --> 00:06:07,398 {\an1}I don't appreciate being cut off-- 171 00:06:07,465 --> 00:06:09,600 {\an1}yuck!-- from communication. 172 00:06:09,667 --> 00:06:11,836 - Well, we didn't appreciate you spying on us. 173 00:06:11,902 --> 00:06:13,738 We've all helped out here and know what to do. 174 00:06:13,804 --> 00:06:16,040 Look around! Nothing went wrong. 175 00:06:16,173 --> 00:06:17,508 {\an1}- How can you say that? 176 00:06:17,575 --> 00:06:19,277 {\an1}The mangoes smell like trout. 177 00:06:19,343 --> 00:06:20,745 The milk is facing the wrong way. 178 00:06:20,811 --> 00:06:23,447 This can is off by a centimeter. 179 00:06:23,514 --> 00:06:25,049 - You're being so picky. 180 00:06:25,182 --> 00:06:26,284 That stuff doesn't matter. 181 00:06:26,350 --> 00:06:27,585 {\an1}- It matters to me. 182 00:06:27,652 --> 00:06:28,786 {\an1}I don't need a bunch of kids 183 00:06:28,853 --> 00:06:31,255 {\an1}coming in here and changing everything. 184 00:06:31,322 --> 00:06:32,757 {\an1}You'll understand when you're older. 185 00:06:32,823 --> 00:06:35,259 - Oh! I think we understand now. 186 00:06:35,326 --> 00:06:38,362 You just like the mercado run in a very specific way. 187 00:06:38,429 --> 00:06:39,597 So run it yourself. 188 00:06:39,664 --> 00:06:41,232 - Yeah, we quit. - We're done. 189 00:06:41,299 --> 00:06:43,134 - Later, jefe. [door clicks shut] 190 00:06:43,200 --> 00:06:44,302 - Now what? 191 00:06:44,368 --> 00:06:45,803 I can't close the mercado. 192 00:06:45,870 --> 00:06:48,439 Par's gonna need his post-workout protein bar soon. 193 00:06:48,506 --> 00:06:51,509 And Mr. Chang's gonna need his coffee for his night shift. 194 00:06:51,575 --> 00:06:53,544 Plus, Lori's waiting on me. 195 00:06:53,611 --> 00:06:55,379 Oh, no. Lori! 196 00:06:55,446 --> 00:06:57,148 [panting] 197 00:06:57,148 --> 00:06:59,417 Maybelle, I'll be right back. 198 00:07:01,419 --> 00:07:04,155 - Take yo' time! 199 00:07:04,188 --> 00:07:07,258 {\an1}- Sorry it took so long, babe. 200 00:07:07,325 --> 00:07:08,793 - Anyway, I was thinking 201 00:07:08,859 --> 00:07:10,661 we could get half cheese and half pepperoni. 202 00:07:10,728 --> 00:07:12,730 {\an1}- Oh! Cashews cost a fortune! 203 00:07:12,797 --> 00:07:14,732 - I said cheese. - Oh, great. 204 00:07:14,799 --> 00:07:16,334 {\an1}Yeah, let's-- let's just get that, then. 205 00:07:16,400 --> 00:07:17,568 {\an1}[laughs awkwardly] 206 00:07:17,635 --> 00:07:21,205 {\an1}What's this? One dinky flower? 207 00:07:21,272 --> 00:07:23,274 {\an1}My babe deserves a bouquet. 208 00:07:23,341 --> 00:07:26,410 {\an1}BRBB with a B. The last B is for bouquet. 209 00:07:27,912 --> 00:07:29,947 - You know, Bobby, we don't have time 210 00:07:30,014 --> 00:07:31,515 to be waiting around for you like this. 211 00:07:31,582 --> 00:07:34,685 - Yeah. I need more itch cream. - So sorry. 212 00:07:34,752 --> 00:07:36,354 It won't happen again. 213 00:07:36,420 --> 00:07:40,791 So that'll be $12 for all the cashews you ate and-- 214 00:07:40,858 --> 00:07:43,494 - Wait! This mango has a bruise. 215 00:07:43,561 --> 00:07:44,795 Let me pick out a new one. 216 00:07:44,862 --> 00:07:47,798 It's still my turn. No cutsies. 217 00:07:52,303 --> 00:07:53,838 - Bobby, where are you? 218 00:07:57,141 --> 00:07:59,543 Bobby, you are literally making me wait. 219 00:08:01,145 --> 00:08:02,313 - You're sweating a lot! 220 00:08:02,380 --> 00:08:04,315 - Ah! No! 221 00:08:04,382 --> 00:08:06,617 You know what? I'll BRBB. 222 00:08:06,684 --> 00:08:07,785 - You'll what? 223 00:08:07,852 --> 00:08:09,820 - Be right back, ba... 224 00:08:09,887 --> 00:08:11,922 ...by powder is on aisle 3. 225 00:08:11,989 --> 00:08:14,158 [chuckles] Oh, no, wait. Flowers. 226 00:08:14,191 --> 00:08:15,159 {\an3}Ah! 227 00:08:17,061 --> 00:08:18,663 {\an1}There. That's better. 228 00:08:18,729 --> 00:08:20,531 {\an3}- That's broccoli. Are you okay? 229 00:08:20,598 --> 00:08:22,433 {\an1}- Oh. Oh, yeah, yeah, I-- 230 00:08:22,500 --> 00:08:24,168 {\an1}I'm just excited for our date. 231 00:08:24,235 --> 00:08:26,737 - Well, the food got here. Try this. 232 00:08:31,575 --> 00:08:33,577 - [gasps] 233 00:08:33,644 --> 00:08:35,646 - Ah! - Sorry, babe. 234 00:08:35,713 --> 00:08:37,915 {\an1}My pepperoni cufflinks are coming off. 235 00:08:37,982 --> 00:08:39,483 {\an1}Be right back. 236 00:08:41,385 --> 00:08:43,254 - [growls] 237 00:08:43,321 --> 00:08:45,556 - [panting] 238 00:08:45,623 --> 00:08:46,891 - See, Bobby? 239 00:08:46,958 --> 00:08:49,794 Look at this mango. It's perfect. 240 00:08:49,860 --> 00:08:52,296 All right, quit staring at it. You're gonna overripe it. 241 00:08:52,363 --> 00:08:53,965 {\an3}- I knew it! 242 00:08:54,031 --> 00:08:57,635 You were with your other love on our anniversary! 243 00:08:57,702 --> 00:09:00,871 - No! Maybelle and I are just friends. 244 00:09:00,938 --> 00:09:03,274 {\an1}- Maybe if I was 50 years younger. 245 00:09:03,341 --> 00:09:04,375 {\an1}[chuckles] 246 00:09:04,442 --> 00:09:06,877 {\an1}- I mean the mercado, Bobby! 247 00:09:06,944 --> 00:09:10,147 - No, Lori-- Lori! 248 00:09:10,181 --> 00:09:12,149 {\an1}Babe, I'm sorry. 249 00:09:12,183 --> 00:09:14,752 {\an1}I didn't mean for tonight to turn out like this. 250 00:09:14,819 --> 00:09:17,321 - I can't believe you drove me all the way to the city 251 00:09:17,388 --> 00:09:19,657 just so you could work on our anniversary. 252 00:09:19,724 --> 00:09:21,225 {\an1}- That wasn't the plan. 253 00:09:21,292 --> 00:09:23,728 {\an1}It was supposed to be a really special night. 254 00:09:23,794 --> 00:09:25,463 {\an1}I left Ronnie Anne, Carl, 255 00:09:25,529 --> 00:09:27,431 {\an1}and CJ in charge of the mercado. 256 00:09:27,498 --> 00:09:28,866 {\an1}But they were messing things up. 257 00:09:28,933 --> 00:09:30,701 {\an1}They changed the music to K-pop, 258 00:09:30,768 --> 00:09:32,136 {\an1}and they put the mangoes by the fish. 259 00:09:32,203 --> 00:09:34,105 - That's it? So they didn't upset 260 00:09:34,138 --> 00:09:36,340 any customers, burn the place down? 261 00:09:36,407 --> 00:09:37,675 - No, but-- - Bobby. 262 00:09:37,742 --> 00:09:40,444 Everyone in your family cares about the mercado. 263 00:09:40,511 --> 00:09:43,914 No one would ever let anything truly bad happen to it. 264 00:09:43,981 --> 00:09:44,749 {\an1}- Right, but-- 265 00:09:44,815 --> 00:09:45,850 {\an3}- Maybe they have 266 00:09:45,916 --> 00:09:47,985 {\an1}their own way of doing things, 267 00:09:48,119 --> 00:09:50,788 {\an3}and you just need to trust them. 268 00:09:50,855 --> 00:09:53,257 - You're right. I'm sorry. 269 00:09:53,324 --> 00:09:54,592 {\an1}I guess I do have a hard time 270 00:09:54,659 --> 00:09:56,761 giving up control of the mercado. 271 00:09:56,827 --> 00:09:58,129 [tender music] 272 00:09:58,129 --> 00:09:59,463 {\an3}- It's okay. 273 00:09:59,530 --> 00:10:02,233 You're just really passionate about what you do. 274 00:10:02,300 --> 00:10:03,801 And I love that about you. 275 00:10:03,868 --> 00:10:08,139 Also, you look really cute in your pizza tux. 276 00:10:08,139 --> 00:10:09,740 - Thanks, babe. 277 00:10:09,807 --> 00:10:11,142 Let me make this night up to you. 278 00:10:11,175 --> 00:10:12,443 {\an3}BRBB. 279 00:10:12,510 --> 00:10:15,146 - [groans] - Last one. 280 00:10:15,212 --> 00:10:19,150 {\an1} - There's only one way to stop this chupacabra, and that is-- 281 00:10:19,216 --> 00:10:21,752 - [groans] - Now we'll never know! 282 00:10:21,819 --> 00:10:23,788 - Guys, I'm sorry for not trusting you 283 00:10:23,854 --> 00:10:25,289 to watch the mercado. 284 00:10:25,356 --> 00:10:26,791 You did a great job. 285 00:10:26,857 --> 00:10:27,925 Do you think we could have a do-over 286 00:10:27,992 --> 00:10:29,560 {\an1}so I can take Lori to dinner? 287 00:10:29,627 --> 00:10:31,329 {\an1}I promise not to spy on you. 288 00:10:31,395 --> 00:10:33,531 Unlimited Chuy Chewys. 289 00:10:33,598 --> 00:10:35,099 - I'm in. - I'll do it! 290 00:10:35,166 --> 00:10:37,702 - And Ronnie Anne, you can listen to whatever you want. 291 00:10:37,768 --> 00:10:39,270 {\an3}Blast that K-pop. 292 00:10:39,337 --> 00:10:40,771 - Okay, deal. 293 00:10:40,838 --> 00:10:42,573 But where are you gonna take her this late? 294 00:10:42,640 --> 00:10:43,808 The pizza place is closed. 295 00:10:43,874 --> 00:10:46,177 - Hmm. [gasps] 296 00:10:46,243 --> 00:10:47,945 ♪ ♪ 297 00:10:48,012 --> 00:10:50,881 - Oh, Booboo Bear, this is so romantic. 298 00:10:50,948 --> 00:10:55,119 And these pizza tacos your abuela made are delicious. 299 00:10:55,186 --> 00:10:56,253 {\an1}- Thanks, babe. 300 00:10:56,320 --> 00:10:58,055 {\an1}I'm just glad we're finally celebrating 301 00:10:58,122 --> 00:11:00,758 {\an1}our pizzaversary the way you deserve. 302 00:11:00,825 --> 00:11:02,059 - Thanks, Booboo Bear. 303 00:11:02,126 --> 00:11:05,229 Literally, best pizzaversary ever! 304 00:11:05,296 --> 00:11:06,998 [bird coos] - Uh-oh. 305 00:11:07,064 --> 00:11:09,867 Maybe Tía Frida shouldn't have used real pepperonis. 306 00:11:09,934 --> 00:11:11,235 D'oh, no, you! Go! 307 00:11:11,302 --> 00:11:12,870 {\an3}Ah! 308 00:11:12,937 --> 00:11:14,038 [birds cooing] Oh.