1
00:00:00,911 --> 00:00:02,345
[car horns honk]
2
00:00:02,412 --> 00:00:03,780
- ♪ I'm in the big city
with my big familia ♪
3
00:00:03,847 --> 00:00:05,715
♪ Every day here
is my favorite día ♪
4
00:00:05,782 --> 00:00:07,584
♪ One big house
and our family store ♪
5
00:00:07,651 --> 00:00:09,286
♪ Food and laughter
y mucho amor ♪
6
00:00:09,352 --> 00:00:12,289
♪ Tíos, abuelos,
all of my primos ♪
7
00:00:12,355 --> 00:00:14,090
{\an1} ♪ A dog, a parrot, amigos ♪
8
00:00:14,157 --> 00:00:16,760
{\an1} ♪ We're one big family now ♪
9
00:00:16,826 --> 00:00:18,795
♪ Sundays and Mondays ♪
10
00:00:18,862 --> 00:00:20,764
♪ They're all fun days
when you're with the... ♪
11
00:00:20,830 --> 00:00:22,365
all: Casagrandes!
- ♪ Mucha vida ♪
12
00:00:22,432 --> 00:00:24,334
all: Casagrandes!
- ♪ Bienvenida ♪
13
00:00:24,401 --> 00:00:26,202
all: Casagrandes!
- ♪ Mucha risa ♪
14
00:00:26,269 --> 00:00:27,971
all: Casagrandes!
We're all familia!
15
00:00:28,038 --> 00:00:29,139
- Tan-tan!
16
00:00:30,995 --> 00:00:33,898
[lively music]
17
00:00:33,965 --> 00:00:37,101
{\an8} ♪ ♪
18
00:00:38,970 --> 00:00:40,538
[horn honking distantly]
19
00:00:40,605 --> 00:00:43,007
{\an1}- Thanks, Vito.
Have a great day.
20
00:00:43,074 --> 00:00:45,977
- I will if this
itch cream works.
21
00:00:46,043 --> 00:00:47,678
- Oh...
[phone rings]
22
00:00:47,745 --> 00:00:48,946
{\an1}- [squeals]
23
00:00:49,013 --> 00:00:50,848
{\an1}Booboo Bear,
how excited are you
24
00:00:50,915 --> 00:00:52,183
{\an1}for our anniversary tomorrow?
25
00:00:52,249 --> 00:00:54,018
- So excited, babe!
26
00:00:54,085 --> 00:00:55,319
I can't wait to celebrate
27
00:00:55,386 --> 00:00:57,722
the first time
we ever ate pizza together.
28
00:00:57,788 --> 00:01:00,992
Tía Frida even made me
a special pizza tux.
29
00:01:01,058 --> 00:01:03,628
{\an1}- Ooh!
That's so romantic.
30
00:01:03,694 --> 00:01:05,930
{\an1}You still want to go
to Gus' Games and Grub?
31
00:01:05,997 --> 00:01:08,165
- Of course,
that's where it all started.
32
00:01:08,232 --> 00:01:10,701
Remember how we shared
a large pepperoni?
33
00:01:10,768 --> 00:01:12,103
{\an1}- Oh, yeah.
34
00:01:12,169 --> 00:01:15,006
{\an1}You bit into it and burned
the left side of your tongue.
35
00:01:15,072 --> 00:01:18,009
- Oh, yeah!
That hurt so bad.
36
00:01:18,075 --> 00:01:19,377
{\an1}So, I'll pick you up tomorrow?
37
00:01:19,443 --> 00:01:21,245
{\an1}- Can't wait.
Bye, Booboo Bear.
38
00:01:21,312 --> 00:01:22,880
[door clicks open]
39
00:01:22,947 --> 00:01:25,549
{\an1}- Abuelo, just the man
I needed to see.
40
00:01:25,616 --> 00:01:28,619
{\an1}Lori and I are celebrating
our pizzaversary tomorrow.
41
00:01:28,686 --> 00:01:30,655
Can you cover my shift?
- I'm sorry, Roberto.
42
00:01:30,721 --> 00:01:32,556
But I'll be at
the big mercado convention.
43
00:01:32,623 --> 00:01:34,792
This year,
they're giving out door chimes.
44
00:01:34,859 --> 00:01:37,295
- Oh, well, you don't
want to miss that.
45
00:01:37,361 --> 00:01:39,597
I'll just have to break it
to Lori, and Tía Frida.
46
00:01:39,664 --> 00:01:42,166
She was really excited
about the pizza tux.
47
00:01:42,166 --> 00:01:44,769
- Don't be ridiculous.
Go see Lori.
48
00:01:44,835 --> 00:01:46,304
There are plenty of people
in this family
49
00:01:46,370 --> 00:01:47,672
who can watch the mercado.
50
00:01:47,738 --> 00:01:49,006
- [grunting, groaning]
51
00:01:49,073 --> 00:01:50,608
[both laughing]
52
00:01:52,510 --> 00:01:53,644
{\an1}- Are there?
53
00:01:53,711 --> 00:01:56,747
[all laughing]
54
00:01:56,814 --> 00:01:57,915
[both grunting]
55
00:01:57,982 --> 00:01:59,417
{\an3}No sword fighting
with the jerky.
56
00:01:59,483 --> 00:02:01,385
{\an1}- Niños, Roberto needs a favor.
57
00:02:01,452 --> 00:02:03,220
Can you watch the mercado
for him tomorrow
58
00:02:03,287 --> 00:02:05,189
so he can celebrate
Lori's pizza birthday?
59
00:02:05,256 --> 00:02:08,292
- Pizzaversary, abuelo.
60
00:02:08,359 --> 00:02:10,261
{\an1}- Sure, I love working here.
61
00:02:10,328 --> 00:02:12,396
{\an3}- No, you love
eating all the candy
62
00:02:12,463 --> 00:02:14,031
{\an1}and getting everything sticky.
63
00:02:14,098 --> 00:02:15,433
- [screaming]
64
00:02:15,499 --> 00:02:16,467
[grunts]
65
00:02:16,534 --> 00:02:17,802
[growls]
66
00:02:17,868 --> 00:02:20,204
{\an1}- Are you sure we can
trust them to handle it?
67
00:02:20,204 --> 00:02:22,073
{\an1}The mercado
is a big responsibility.
68
00:02:22,206 --> 00:02:23,808
- They'll be fine, Bobby.
69
00:02:23,874 --> 00:02:25,309
{\an1}The mercado is in their blood.
70
00:02:25,376 --> 00:02:26,677
{\an1}- Okay, new game.
71
00:02:26,744 --> 00:02:28,045
Piñata racing!
72
00:02:28,112 --> 00:02:31,182
[kids laughing]
73
00:02:31,248 --> 00:02:32,516
- [chuckles]
74
00:02:32,583 --> 00:02:34,185
- Oh!
75
00:02:37,154 --> 00:02:40,157
- What are you wearing?
- What?
76
00:02:40,191 --> 00:02:42,159
{\an3}Haven't you ever seen
a pizza tux?
77
00:02:42,226 --> 00:02:43,394
Now listen carefully.
78
00:02:43,461 --> 00:02:44,829
{\an1}When the new milk is delivered,
79
00:02:44,895 --> 00:02:46,397
put it behind the old milk
80
00:02:46,464 --> 00:02:49,400
and face the carton so the date
can be clearly read.
81
00:02:49,467 --> 00:02:51,168
- Ooh, ooh, ooh, ooh!
82
00:02:51,235 --> 00:02:52,803
[all laughing]
83
00:02:52,870 --> 00:02:54,705
- Hey! Put those back!
84
00:02:54,772 --> 00:02:57,341
Now, there's a lot more
you need to know,
85
00:02:57,408 --> 00:03:00,478
so I put it in this
quick reference guide.
86
00:03:00,544 --> 00:03:02,046
- Look, I'm reading it
right now.
87
00:03:02,179 --> 00:03:04,282
[laughter]
88
00:03:04,348 --> 00:03:06,284
{\an3}- That's it.
I'm staying here.
89
00:03:06,350 --> 00:03:08,486
- Bobby, go.
You're gonna be late.
90
00:03:08,552 --> 00:03:10,588
We've got this.
- Yeah!
91
00:03:10,655 --> 00:03:12,423
{\an1}I can run this place
in my sleep.
92
00:03:12,490 --> 00:03:13,991
{\an1}People bring groceries
to the counter,
93
00:03:14,058 --> 00:03:15,192
{\an1}we take their money.
94
00:03:15,226 --> 00:03:17,428
{\an1}I eat a fistful
of Chuy Chewys.
95
00:03:17,495 --> 00:03:20,398
- That you buy at the employee
discount rate.
96
00:03:20,464 --> 00:03:22,199
{\an3}Huh?
[screams]
97
00:03:22,266 --> 00:03:23,401
- Good-bye, Bobby.
98
00:03:23,467 --> 00:03:25,236
[upbeat music]
99
00:03:25,303 --> 00:03:27,204
- I'm coming, babe!
100
00:03:27,238 --> 00:03:29,206
Oh, no, I forgot
to tell them something.
101
00:03:29,240 --> 00:03:33,945
- Phone, call Ronnie Anne.
102
00:03:34,011 --> 00:03:35,579
- [laughs]
[phone trilling]
103
00:03:35,646 --> 00:03:37,448
Huh?
104
00:03:37,515 --> 00:03:38,616
{\an3}- Hey, Bobby.
What's up?
105
00:03:38,683 --> 00:03:40,217
{\an1}- I forgot to tell you,
the restrooms
106
00:03:40,284 --> 00:03:41,419
{\an1}are for customers only.
107
00:03:41,485 --> 00:03:42,653
{\an1}They gotta buy something.
108
00:03:42,720 --> 00:03:44,922
{\an1}I usually encourage them
to buy toilet paper.
109
00:03:44,989 --> 00:03:48,059
- That's why you called?
Okay, I think we got it, Bobby.
110
00:03:48,159 --> 00:03:50,227
Adios.
[phone trills]
111
00:03:50,294 --> 00:03:51,295
What now?
112
00:03:51,362 --> 00:03:52,797
{\an1}- If anyone comes in
for walnuts--
113
00:03:52,863 --> 00:03:56,467
- No one will.
Walnuts are the worst nut.
114
00:03:56,534 --> 00:03:58,502
{\an3}- [grunts]
Hey, guys.
115
00:03:58,569 --> 00:03:59,904
{\an3}Where do you want
these mangoes?
116
00:03:59,971 --> 00:04:01,739
Just getting in a quick set.
117
00:04:01,806 --> 00:04:03,941
{\an1}- Thanks, Par.
Just set them by the fish.
118
00:04:04,008 --> 00:04:05,977
- No. Not by the fish.
119
00:04:06,043 --> 00:04:07,645
{\an1} They'll absorb the fish smell.
120
00:04:07,712 --> 00:04:10,281
And don't let Par do any more
exercises with the fruit.
121
00:04:10,348 --> 00:04:13,351
- Bobby, quit worrying.
We've got this.
122
00:04:16,420 --> 00:04:18,889
- I'll just do
a visual check-in. Yeah.
123
00:04:18,956 --> 00:04:20,191
[upbeat music]
124
00:04:20,257 --> 00:04:22,627
- [laughs]
125
00:04:22,693 --> 00:04:23,594
- [groans]
126
00:04:23,661 --> 00:04:25,096
{\an1}I told Maybelle she can't just
127
00:04:25,196 --> 00:04:26,831
{\an1}sample the grapes like that.
128
00:04:28,065 --> 00:04:29,000
- [grunts]
129
00:04:29,066 --> 00:04:31,135
- Ah!
130
00:04:31,168 --> 00:04:33,537
[gasps]
Yes, yes!
131
00:04:33,604 --> 00:04:34,939
- Yeah!
[laughs]
132
00:04:35,006 --> 00:04:36,173
[both yell]
133
00:04:36,240 --> 00:04:38,576
- One guess who it is.
134
00:04:38,643 --> 00:04:41,412
{\an1}- Hey, I told you to stay away
from those Chuy Chewys.
135
00:04:41,479 --> 00:04:44,148
{\an1}There better be 97
when I get back.
136
00:04:44,181 --> 00:04:45,182
{\an1}- Huh?
137
00:04:45,249 --> 00:04:47,151
{\an3}- [retches]
138
00:04:47,218 --> 00:04:49,053
{\an1} - And you have a Code Purple!
139
00:04:49,153 --> 00:04:50,988
Maybelle's eating grapes.
140
00:04:51,055 --> 00:04:52,189
{\an1}- How do you know all of that?
141
00:04:52,256 --> 00:04:54,525
- Uh, mercado instinct.
142
00:04:54,592 --> 00:04:55,660
{\an1} Hey, did you change my music?
143
00:04:55,726 --> 00:04:57,295
Bobby's Mercado Mix #7
144
00:04:57,361 --> 00:05:00,798
was carefully selected
to stimulate more shopping.
145
00:05:00,865 --> 00:05:02,633
- Mercado instinct, huh?
146
00:05:02,700 --> 00:05:05,469
More like you're spying on us
with a security camera.
147
00:05:05,536 --> 00:05:07,338
- Wait. I'm not spying.
148
00:05:07,405 --> 00:05:08,773
Wait, what are you doing?
149
00:05:08,839 --> 00:05:09,907
[food splats]
150
00:05:09,974 --> 00:05:11,275
[line beeping]
151
00:05:11,342 --> 00:05:13,911
They cut me off.
What am I gonna do?
152
00:05:17,648 --> 00:05:20,618
A hundred people live here
and no one answers the door?
153
00:05:22,186 --> 00:05:24,822
{\an1}- Hi, Booboo Bear.
Ooh, cute tux.
154
00:05:24,889 --> 00:05:27,191
{\an1}It goes great
with my side salad scarf.
155
00:05:27,224 --> 00:05:29,593
{\an3}- Come on, babe.
No time to waste.
156
00:05:29,660 --> 00:05:32,663
{\an1}- Ooh, I love this new
take-charge attitude.
157
00:05:32,730 --> 00:05:35,900
[giggles]
158
00:05:35,967 --> 00:05:38,869
{\an1}Uh, wait, where are we going?
Gus' is that way.
159
00:05:38,936 --> 00:05:40,638
{\an3}- Surprise!
I'm gonna take you
160
00:05:40,705 --> 00:05:42,873
to the best pizza place
in the city.
161
00:05:42,940 --> 00:05:45,242
Nothing's too good
for my little garlic nut.
162
00:05:45,309 --> 00:05:46,677
{\an1}- Aww!
163
00:05:49,313 --> 00:05:51,649
- Why don't you grab us a table
while I park the van?
164
00:05:51,716 --> 00:05:53,484
{\an3}[chuckles]
BRBB.
165
00:05:53,551 --> 00:05:56,787
{\an1}- "Be right back."
What's the extra B for?
166
00:05:56,854 --> 00:05:58,055
{\an3}- Babe.
167
00:05:58,155 --> 00:05:59,056
- Aww!
168
00:05:59,156 --> 00:06:00,491
[giggles]
169
00:06:03,227 --> 00:06:05,329
- Bobby?
- That's right.
170
00:06:05,396 --> 00:06:07,398
{\an1}I don't appreciate
being cut off--
171
00:06:07,465 --> 00:06:09,600
{\an1}yuck!--
from communication.
172
00:06:09,667 --> 00:06:11,836
- Well, we didn't appreciate
you spying on us.
173
00:06:11,902 --> 00:06:13,738
We've all helped out here
and know what to do.
174
00:06:13,804 --> 00:06:16,040
Look around!
Nothing went wrong.
175
00:06:16,173 --> 00:06:17,508
{\an1}- How can you say that?
176
00:06:17,575 --> 00:06:19,277
{\an1}The mangoes smell like trout.
177
00:06:19,343 --> 00:06:20,745
The milk is facing
the wrong way.
178
00:06:20,811 --> 00:06:23,447
This can is off
by a centimeter.
179
00:06:23,514 --> 00:06:25,049
- You're being so picky.
180
00:06:25,182 --> 00:06:26,284
That stuff doesn't matter.
181
00:06:26,350 --> 00:06:27,585
{\an1}- It matters to me.
182
00:06:27,652 --> 00:06:28,786
{\an1}I don't need a bunch of kids
183
00:06:28,853 --> 00:06:31,255
{\an1}coming in here
and changing everything.
184
00:06:31,322 --> 00:06:32,757
{\an1}You'll understand
when you're older.
185
00:06:32,823 --> 00:06:35,259
- Oh!
I think we understand now.
186
00:06:35,326 --> 00:06:38,362
You just like the mercado run
in a very specific way.
187
00:06:38,429 --> 00:06:39,597
So run it yourself.
188
00:06:39,664 --> 00:06:41,232
- Yeah, we quit.
- We're done.
189
00:06:41,299 --> 00:06:43,134
- Later, jefe.
[door clicks shut]
190
00:06:43,200 --> 00:06:44,302
- Now what?
191
00:06:44,368 --> 00:06:45,803
I can't close the mercado.
192
00:06:45,870 --> 00:06:48,439
Par's gonna need his
post-workout protein bar soon.
193
00:06:48,506 --> 00:06:51,509
And Mr. Chang's gonna need
his coffee for his night shift.
194
00:06:51,575 --> 00:06:53,544
Plus, Lori's waiting on me.
195
00:06:53,611 --> 00:06:55,379
Oh, no. Lori!
196
00:06:55,446 --> 00:06:57,148
[panting]
197
00:06:57,148 --> 00:06:59,417
Maybelle, I'll be right back.
198
00:07:01,419 --> 00:07:04,155
- Take yo' time!
199
00:07:04,188 --> 00:07:07,258
{\an1}- Sorry it took so long, babe.
200
00:07:07,325 --> 00:07:08,793
- Anyway, I was thinking
201
00:07:08,859 --> 00:07:10,661
we could get
half cheese and half pepperoni.
202
00:07:10,728 --> 00:07:12,730
{\an1}- Oh! Cashews cost a fortune!
203
00:07:12,797 --> 00:07:14,732
- I said cheese.
- Oh, great.
204
00:07:14,799 --> 00:07:16,334
{\an1}Yeah, let's--
let's just get that, then.
205
00:07:16,400 --> 00:07:17,568
{\an1}[laughs awkwardly]
206
00:07:17,635 --> 00:07:21,205
{\an1}What's this?
One dinky flower?
207
00:07:21,272 --> 00:07:23,274
{\an1}My babe deserves a bouquet.
208
00:07:23,341 --> 00:07:26,410
{\an1}BRBB with a B.
The last B is for bouquet.
209
00:07:27,912 --> 00:07:29,947
- You know, Bobby,
we don't have time
210
00:07:30,014 --> 00:07:31,515
to be waiting around
for you like this.
211
00:07:31,582 --> 00:07:34,685
- Yeah. I need more itch cream.
- So sorry.
212
00:07:34,752 --> 00:07:36,354
It won't happen again.
213
00:07:36,420 --> 00:07:40,791
So that'll be $12 for all
the cashews you ate and--
214
00:07:40,858 --> 00:07:43,494
- Wait!
This mango has a bruise.
215
00:07:43,561 --> 00:07:44,795
Let me pick out a new one.
216
00:07:44,862 --> 00:07:47,798
It's still my turn.
No cutsies.
217
00:07:52,303 --> 00:07:53,838
- Bobby, where are you?
218
00:07:57,141 --> 00:07:59,543
Bobby, you are literally
making me wait.
219
00:08:01,145 --> 00:08:02,313
- You're sweating a lot!
220
00:08:02,380 --> 00:08:04,315
- Ah! No!
221
00:08:04,382 --> 00:08:06,617
You know what?
I'll BRBB.
222
00:08:06,684 --> 00:08:07,785
- You'll what?
223
00:08:07,852 --> 00:08:09,820
- Be right back, ba...
224
00:08:09,887 --> 00:08:11,922
...by powder is on aisle 3.
225
00:08:11,989 --> 00:08:14,158
[chuckles]
Oh, no, wait. Flowers.
226
00:08:14,191 --> 00:08:15,159
{\an3}Ah!
227
00:08:17,061 --> 00:08:18,663
{\an1}There.
That's better.
228
00:08:18,729 --> 00:08:20,531
{\an3}- That's broccoli.
Are you okay?
229
00:08:20,598 --> 00:08:22,433
{\an1}- Oh.
Oh, yeah, yeah, I--
230
00:08:22,500 --> 00:08:24,168
{\an1}I'm just excited for our date.
231
00:08:24,235 --> 00:08:26,737
- Well, the food got here.
Try this.
232
00:08:31,575 --> 00:08:33,577
- [gasps]
233
00:08:33,644 --> 00:08:35,646
- Ah!
- Sorry, babe.
234
00:08:35,713 --> 00:08:37,915
{\an1}My pepperoni cufflinks
are coming off.
235
00:08:37,982 --> 00:08:39,483
{\an1}Be right back.
236
00:08:41,385 --> 00:08:43,254
- [growls]
237
00:08:43,321 --> 00:08:45,556
- [panting]
238
00:08:45,623 --> 00:08:46,891
- See, Bobby?
239
00:08:46,958 --> 00:08:49,794
Look at this mango.
It's perfect.
240
00:08:49,860 --> 00:08:52,296
All right, quit staring at it.
You're gonna overripe it.
241
00:08:52,363 --> 00:08:53,965
{\an3}- I knew it!
242
00:08:54,031 --> 00:08:57,635
You were with your other love
on our anniversary!
243
00:08:57,702 --> 00:09:00,871
- No! Maybelle and I
are just friends.
244
00:09:00,938 --> 00:09:03,274
{\an1}- Maybe if I was
50 years younger.
245
00:09:03,341 --> 00:09:04,375
{\an1}[chuckles]
246
00:09:04,442 --> 00:09:06,877
{\an1}- I mean the mercado, Bobby!
247
00:09:06,944 --> 00:09:10,147
- No, Lori--
Lori!
248
00:09:10,181 --> 00:09:12,149
{\an1}Babe, I'm sorry.
249
00:09:12,183 --> 00:09:14,752
{\an1}I didn't mean for tonight
to turn out like this.
250
00:09:14,819 --> 00:09:17,321
- I can't believe you drove me
all the way to the city
251
00:09:17,388 --> 00:09:19,657
just so you could work
on our anniversary.
252
00:09:19,724 --> 00:09:21,225
{\an1}- That wasn't the plan.
253
00:09:21,292 --> 00:09:23,728
{\an1}It was supposed to be
a really special night.
254
00:09:23,794 --> 00:09:25,463
{\an1}I left Ronnie Anne, Carl,
255
00:09:25,529 --> 00:09:27,431
{\an1}and CJ
in charge of the mercado.
256
00:09:27,498 --> 00:09:28,866
{\an1}But they were
messing things up.
257
00:09:28,933 --> 00:09:30,701
{\an1}They changed the music
to K-pop,
258
00:09:30,768 --> 00:09:32,136
{\an1}and they put
the mangoes by the fish.
259
00:09:32,203 --> 00:09:34,105
- That's it?
So they didn't upset
260
00:09:34,138 --> 00:09:36,340
any customers,
burn the place down?
261
00:09:36,407 --> 00:09:37,675
- No, but--
- Bobby.
262
00:09:37,742 --> 00:09:40,444
Everyone in your family
cares about the mercado.
263
00:09:40,511 --> 00:09:43,914
No one would ever let anything
truly bad happen to it.
264
00:09:43,981 --> 00:09:44,749
{\an1}- Right, but--
265
00:09:44,815 --> 00:09:45,850
{\an3}- Maybe they have
266
00:09:45,916 --> 00:09:47,985
{\an1}their own way of doing things,
267
00:09:48,119 --> 00:09:50,788
{\an3}and you just need
to trust them.
268
00:09:50,855 --> 00:09:53,257
- You're right.
I'm sorry.
269
00:09:53,324 --> 00:09:54,592
{\an1}I guess I do have a hard time
270
00:09:54,659 --> 00:09:56,761
giving up control
of the mercado.
271
00:09:56,827 --> 00:09:58,129
[tender music]
272
00:09:58,129 --> 00:09:59,463
{\an3}- It's okay.
273
00:09:59,530 --> 00:10:02,233
You're just really passionate
about what you do.
274
00:10:02,300 --> 00:10:03,801
And I love that about you.
275
00:10:03,868 --> 00:10:08,139
Also, you look really cute
in your pizza tux.
276
00:10:08,139 --> 00:10:09,740
- Thanks, babe.
277
00:10:09,807 --> 00:10:11,142
Let me make this night up
to you.
278
00:10:11,175 --> 00:10:12,443
{\an3}BRBB.
279
00:10:12,510 --> 00:10:15,146
- [groans]
- Last one.
280
00:10:15,212 --> 00:10:19,150
{\an1} - There's only one way to stop
this chupacabra, and that is--
281
00:10:19,216 --> 00:10:21,752
- [groans]
- Now we'll never know!
282
00:10:21,819 --> 00:10:23,788
- Guys, I'm sorry
for not trusting you
283
00:10:23,854 --> 00:10:25,289
to watch the mercado.
284
00:10:25,356 --> 00:10:26,791
You did a great job.
285
00:10:26,857 --> 00:10:27,925
Do you think we could have
a do-over
286
00:10:27,992 --> 00:10:29,560
{\an1}so I can take Lori to dinner?
287
00:10:29,627 --> 00:10:31,329
{\an1}I promise not to spy on you.
288
00:10:31,395 --> 00:10:33,531
Unlimited Chuy Chewys.
289
00:10:33,598 --> 00:10:35,099
- I'm in.
- I'll do it!
290
00:10:35,166 --> 00:10:37,702
- And Ronnie Anne, you can
listen to whatever you want.
291
00:10:37,768 --> 00:10:39,270
{\an3}Blast that K-pop.
292
00:10:39,337 --> 00:10:40,771
- Okay, deal.
293
00:10:40,838 --> 00:10:42,573
But where are you gonna
take her this late?
294
00:10:42,640 --> 00:10:43,808
The pizza place is closed.
295
00:10:43,874 --> 00:10:46,177
- Hmm.
[gasps]
296
00:10:46,243 --> 00:10:47,945
♪ ♪
297
00:10:48,012 --> 00:10:50,881
- Oh, Booboo Bear,
this is so romantic.
298
00:10:50,948 --> 00:10:55,119
And these pizza tacos
your abuela made are delicious.
299
00:10:55,186 --> 00:10:56,253
{\an1}- Thanks, babe.
300
00:10:56,320 --> 00:10:58,055
{\an1}I'm just glad
we're finally celebrating
301
00:10:58,122 --> 00:11:00,758
{\an1}our pizzaversary
the way you deserve.
302
00:11:00,825 --> 00:11:02,059
- Thanks, Booboo Bear.
303
00:11:02,126 --> 00:11:05,229
Literally,
best pizzaversary ever!
304
00:11:05,296 --> 00:11:06,998
[bird coos]
- Uh-oh.
305
00:11:07,064 --> 00:11:09,867
Maybe Tía Frida shouldn't
have used real pepperonis.
306
00:11:09,934 --> 00:11:11,235
D'oh, no, you!
Go!
307
00:11:11,302 --> 00:11:12,870
{\an3}Ah!
308
00:11:12,937 --> 00:11:14,038
[birds cooing]
Oh.