1 00:00:01,845 --> 00:00:03,780 - ♪ I'm in the big city with my big familia ♪ 2 00:00:03,847 --> 00:00:05,615 ♪ Every day here is my favorite día ♪ 3 00:00:05,682 --> 00:00:07,517 ♪ One big house and our family store ♪ 4 00:00:07,584 --> 00:00:09,553 ♪ Food and laughter y mucho amor ♪ 5 00:00:09,619 --> 00:00:12,222 ♪ Tíos, abuelos, all of my primos ♪ 6 00:00:12,289 --> 00:00:14,090 {\an1} ♪ A dog, a parrot, amigos ♪ 7 00:00:14,157 --> 00:00:17,027 {\an1} ♪ We're one big family now ♪ 8 00:00:17,093 --> 00:00:18,728 ♪ Sundays and Mondays ♪ 9 00:00:18,795 --> 00:00:20,764 ♪ They're all fun days when you're with the... ♪ 10 00:00:20,830 --> 00:00:22,632 all: Casagrandes! - ♪ Mucha vida ♪ 11 00:00:22,699 --> 00:00:24,334 all: Casagrandes! - ♪ Bienvenida ♪ 12 00:00:24,401 --> 00:00:26,202 all: Casagrandes! - ♪ Mucha risa ♪ 13 00:00:26,269 --> 00:00:28,104 all: Casagrandes! We're all familia! 14 00:00:28,171 --> 00:00:28,738 - Tan-tan! 15 00:00:32,863 --> 00:00:38,903 {\an8} ♪ ♪ 16 00:00:38,970 --> 00:00:40,605 [car horns honking] 17 00:00:40,671 --> 00:00:42,406 - I had that dream again last night. 18 00:00:42,473 --> 00:00:44,308 {\an1}- The one where your knee had a face? 19 00:00:44,375 --> 00:00:46,143 - Yes, but this time it was wearing braces. 20 00:00:46,210 --> 00:00:47,244 What do you think it means? 21 00:00:47,311 --> 00:00:48,312 [phone ringing] 22 00:00:48,379 --> 00:00:50,381 {\an1}- Hold that thought. It's my dad. 23 00:00:50,448 --> 00:00:52,216 Hey, Dad! - Ranita! 24 00:00:52,283 --> 00:00:56,120 Guess what? I have crazy news. 25 00:00:56,187 --> 00:00:58,589 {\an1}- Looks like we're in a tunnel. 26 00:00:58,656 --> 00:01:00,891 - Can you believe that. - What did you say? 27 00:01:00,958 --> 00:01:03,694 I lost reception. - I said I'm-- 28 00:01:03,761 --> 00:01:05,463 - [growls] - Oh, no! 29 00:01:05,529 --> 00:01:07,598 What is he trying to say? I'm dying to know! 30 00:01:07,665 --> 00:01:10,167 - Ah, come on, phone. - Here, maybe if you... 31 00:01:10,234 --> 00:01:12,670 [both grunting] - Sorry, important call. 32 00:01:12,737 --> 00:01:13,771 Pardon me. 33 00:01:13,838 --> 00:01:15,306 Does this train have Wi-Fi? 34 00:01:15,373 --> 00:01:16,641 - Anything? - Stop! 35 00:01:16,707 --> 00:01:17,942 Hold it right there. 36 00:01:18,009 --> 00:01:20,111 - I'm coming to the city tomorrow! 37 00:01:20,177 --> 00:01:22,013 - What? That's awesome! 38 00:01:22,079 --> 00:01:24,682 - I know, I know! I'm coming for a conference. 39 00:01:24,749 --> 00:01:26,917 Our headquarters happens to be in Great Lakes City. 40 00:01:26,984 --> 00:01:28,552 {\an1} Eh, we can hang out all week, 41 00:01:28,619 --> 00:01:31,255 and I'm excited to try your city's famous hotdog. 42 00:01:31,322 --> 00:01:33,691 "Piled high with onions, peppers"-- 43 00:01:33,758 --> 00:01:36,627 Hey, hey, hey, hey, hey! [speaking Spanish] 44 00:01:36,694 --> 00:01:39,330 - Whoa, is that an alpaca? - Si! 45 00:01:39,397 --> 00:01:41,565 I'm already on my way. See you soon! 46 00:01:41,632 --> 00:01:43,567 {\an1} [hollers, shouts indistinctly] 47 00:01:43,634 --> 00:01:44,769 {\an8}- Yes! 48 00:01:44,835 --> 00:01:46,604 {\an8}I can't wait for you to meet my dad. 49 00:01:46,671 --> 00:01:49,173 {\an8}- Me too! But first, can you climb down? 50 00:01:49,206 --> 00:01:50,775 {\an8}Can't feel my spleen. 51 00:01:50,841 --> 00:01:54,312 {\an8}[car horns honking] 52 00:01:54,378 --> 00:01:56,414 {\an3}- Dad's coming here? Sweet! 53 00:01:56,480 --> 00:01:59,417 I'll show him all the cool stuff in the mercado. 54 00:01:59,483 --> 00:02:02,586 The pan dulce case. 55 00:02:02,653 --> 00:02:05,222 My sticker gun. [smooches] 56 00:02:05,289 --> 00:02:08,192 My chorizo nunchucks. [exclaims] 57 00:02:08,225 --> 00:02:09,560 {\an1}- I've been thinking: 58 00:02:09,627 --> 00:02:11,495 {\an1}why don't we try to get dad to move here? 59 00:02:11,562 --> 00:02:14,565 - What? - [babbles, grunts] 60 00:02:14,632 --> 00:02:15,866 {\an3}[groaning] 61 00:02:15,933 --> 00:02:17,868 - Oh, sorry, Vito. 62 00:02:17,935 --> 00:02:20,605 {\an7}- I just found out that Dad's headquarters is in the city. 63 00:02:20,671 --> 00:02:22,607 {\an7}He could work here instead of Peru. 64 00:02:22,673 --> 00:02:25,776 {\an8}- [hissing through teeth] Yeah, that would be amazing, 65 00:02:25,843 --> 00:02:27,311 {\an8}but don't get your hopes up. 66 00:02:27,378 --> 00:02:29,380 {\an9}I tried to get Dad to move back too. 67 00:02:29,447 --> 00:02:31,248 {\an8}I even got him a job at the Corn Dog Hut 68 00:02:31,315 --> 00:02:33,017 {\an8}as head dog dipper. 69 00:02:33,150 --> 00:02:34,852 {\an7}- Well, maybe he didn't want to work there 70 00:02:34,919 --> 00:02:36,921 {\an7}'cause, you know, he's a doctor? 71 00:02:36,988 --> 00:02:38,489 {\an8}- Look, all I'm saying is, 72 00:02:38,556 --> 00:02:42,460 {\an8}just try and enjoy Dad while he's here. 73 00:02:42,526 --> 00:02:44,262 - Hmm. 74 00:02:44,328 --> 00:02:45,563 Thanks for helping me, you guys. 75 00:02:45,630 --> 00:02:47,064 {\an1}I couldn't pull this off alone. 76 00:02:47,164 --> 00:02:48,332 {\an1}- Are you kidding? 77 00:02:48,399 --> 00:02:51,168 {\an1}I'd do anything to get Tío Arturo to move here. 78 00:02:51,235 --> 00:02:53,671 {\an1}He lives in the jungle and saves people's lives. 79 00:02:53,738 --> 00:02:55,306 {\an1}He's a boss. 80 00:02:55,373 --> 00:02:58,009 - Tío rules! - He's the coolest! 81 00:02:58,075 --> 00:03:00,278 But are you sure your mom's gonna be okay with this? 82 00:03:00,344 --> 00:03:01,445 {\an3}- Totally. 83 00:03:01,512 --> 00:03:03,614 Mom and Dad got divorced a long time ago. 84 00:03:03,681 --> 00:03:05,583 {\an3}Ancient history. 85 00:03:05,650 --> 00:03:07,518 Phase one of the plan is simple: 86 00:03:07,585 --> 00:03:09,420 Dad's been roughing it for so long. 87 00:03:09,487 --> 00:03:11,022 If we show him the comforts of home, 88 00:03:11,088 --> 00:03:12,490 {\an1}he'll be dying to move back. 89 00:03:12,556 --> 00:03:14,425 {\an1}- He can sleep on my futon. 90 00:03:14,492 --> 00:03:16,260 - Didn't Sergio puke crackers on it? 91 00:03:16,327 --> 00:03:18,229 {\an1}- That could have been anyone. 92 00:03:18,296 --> 00:03:19,463 {\an1}- Abuela said Dad could stay 93 00:03:19,530 --> 00:03:21,198 in an empty apartment in our building. 94 00:03:21,265 --> 00:03:22,633 {\an1}Carlota, can you make it cozy? 95 00:03:22,700 --> 00:03:25,336 - Oh, I'll make it insanely cozy. 96 00:03:25,403 --> 00:03:27,204 - Carl and Carlitos, can you ask Abuela 97 00:03:27,238 --> 00:03:28,406 {\an1}to cook Dad's favorite food? 98 00:03:28,472 --> 00:03:30,608 {\an1}- Oh, hotdog nachos? Sure thing! 99 00:03:30,675 --> 00:03:32,810 - No, Carl, that's your favorite. 100 00:03:32,877 --> 00:03:33,844 Dad's is mole. 101 00:03:33,911 --> 00:03:35,179 And CJ, can you make sure 102 00:03:35,246 --> 00:03:36,981 Abuelo doesn't scowl at my dad like this? 103 00:03:37,048 --> 00:03:39,817 [growls] He's got a soft heart like Bobby. 104 00:03:39,884 --> 00:03:42,453 - I can turn that frown upside down. 105 00:03:42,520 --> 00:03:45,623 - Great, operation "Get Dad To Stay" is a go. 106 00:03:45,690 --> 00:03:48,526 ♪ ♪ 107 00:03:50,895 --> 00:03:52,697 [gasps] 108 00:03:52,763 --> 00:03:55,166 - Oh! - I'm so glad you're here! 109 00:03:55,166 --> 00:03:56,634 - Mi Ranita. 110 00:03:56,701 --> 00:04:00,471 - Come on, there's so much to do and see. 111 00:04:00,538 --> 00:04:03,307 [car horns honking] 112 00:04:03,374 --> 00:04:05,242 - Eh, Ranita, are--are you sure it's okay 113 00:04:05,309 --> 00:04:06,711 I'm staying in your building? 114 00:04:06,777 --> 00:04:09,447 It's been a while since I've seen your abuelitos. 115 00:04:09,513 --> 00:04:11,349 {\an1}- Dad, stop worrying. 116 00:04:11,415 --> 00:04:13,184 {\an1}Everyone's glad you're here. 117 00:04:13,250 --> 00:04:15,886 - Ay, pues, if you say so. 118 00:04:15,953 --> 00:04:17,922 [exclaims, groans] 119 00:04:17,989 --> 00:04:20,658 [body thuds] 120 00:04:20,725 --> 00:04:22,660 {\an1}- Abuelo, do you think that's enough stickers? 121 00:04:22,727 --> 00:04:25,196 Ooh, maybe it needs glitter. - Humph. 122 00:04:25,229 --> 00:04:27,732 - Abuelo, stop scowling. 123 00:04:27,798 --> 00:04:29,100 - [growling] 124 00:04:29,200 --> 00:04:30,334 [door opens] 125 00:04:30,401 --> 00:04:31,769 {\an3}- [squeals] Is he here yet? 126 00:04:31,836 --> 00:04:34,505 - Mm-hmm, still have your man-crush? 127 00:04:34,572 --> 00:04:36,307 - I don't know what you're talking about. 128 00:04:36,374 --> 00:04:38,309 [exhales, sniffs] Good. 129 00:04:38,376 --> 00:04:40,144 {\an1}- The apartment's all ready, 130 00:04:40,211 --> 00:04:42,446 {\an1}and I did the whole thing for 20 bucks. 131 00:04:42,513 --> 00:04:46,350 {\an1}I even had enough left to get these cute espadrilles. 132 00:04:46,417 --> 00:04:48,252 Whoa! [groans, grunts] 133 00:04:48,319 --> 00:04:50,221 I'm still breaking them in. 134 00:04:50,288 --> 00:04:52,056 - [laughs, shrieks] 135 00:04:52,156 --> 00:04:53,891 {\an1}- The mole is almost ready. 136 00:04:53,958 --> 00:04:57,595 {\an1}I'm working with some very hot chilies. 137 00:04:57,662 --> 00:04:59,931 - [squawks] You can say that again! 138 00:04:59,997 --> 00:05:01,832 [hollers] 139 00:05:01,899 --> 00:05:04,335 - I asked for mole for months. [goofy exclamation] 140 00:05:04,402 --> 00:05:07,004 Arturo comes into town and we have mole. 141 00:05:07,071 --> 00:05:08,172 [car horn honks] 142 00:05:08,239 --> 00:05:09,707 {\an1}- That must be them! 143 00:05:09,774 --> 00:05:10,875 - [yelps, grunts] 144 00:05:10,942 --> 00:05:13,511 Ugh, no wonder these were on sale. 145 00:05:13,577 --> 00:05:15,413 - Buenas tardes, familia! 146 00:05:15,479 --> 00:05:18,316 both: Tío Arturo! [all cheering] 147 00:05:18,382 --> 00:05:21,252 - Como estan? It's great to see you. 148 00:05:21,319 --> 00:05:24,388 ♪ ♪ 149 00:05:24,455 --> 00:05:25,523 - Arturo. - Maria. 150 00:05:25,589 --> 00:05:28,559 [both stammering, laughing] 151 00:05:28,626 --> 00:05:31,295 - O-okay. - Awkward. 152 00:05:31,362 --> 00:05:33,364 {\an1}- Well, here are all the numbers you'll need. 153 00:05:33,431 --> 00:05:35,266 - Eh, wait, where are you going, Maria? 154 00:05:35,333 --> 00:05:36,400 - To the spa. 155 00:05:36,467 --> 00:05:37,735 {\an1}I've waited almost two years 156 00:05:37,802 --> 00:05:39,170 for it to be your weekend with the kids. 157 00:05:39,236 --> 00:05:42,540 [smooches] Have fun with your dad, chicos. 158 00:05:42,607 --> 00:05:45,509 [lighthearted music] 159 00:05:45,576 --> 00:05:48,813 ♪ ♪ 160 00:05:48,879 --> 00:05:50,915 - So, Dad, I bet it's a nice change 161 00:05:50,982 --> 00:05:52,483 to have someone cook for you, huh? 162 00:05:52,550 --> 00:05:54,251 - Actually, some of my patients cook for me. 163 00:05:54,318 --> 00:05:57,154 Oh, you should taste Señora Luisa's lomo saltado. 164 00:05:57,221 --> 00:06:00,491 Whoo, riquisimo. - [growls] 165 00:06:00,558 --> 00:06:02,426 - But--but this is delicious too. 166 00:06:02,493 --> 00:06:04,595 - Well, it sounds like he doesn't need our food. 167 00:06:04,662 --> 00:06:06,764 - Well, I bet you've really missed TV. 168 00:06:06,831 --> 00:06:08,399 {\an1}I've recorded all the seasons 169 00:06:08,466 --> 00:06:10,034 of "Adios Ana Adios" you missed. 170 00:06:10,167 --> 00:06:12,270 - Oh, I've been meaning to tell you: 171 00:06:12,336 --> 00:06:14,472 the last season was filmed in Peru! 172 00:06:14,538 --> 00:06:16,707 I was an extra: dead guy number four. 173 00:06:16,774 --> 00:06:19,644 [clears throat groans] all: Whoa! 174 00:06:19,710 --> 00:06:22,179 - Wow, your life sounds so amazing! 175 00:06:22,179 --> 00:06:24,015 {\an1}- Yeah, way better than here! 176 00:06:24,081 --> 00:06:26,384 Who would want to leave-- [both grunt] 177 00:06:26,450 --> 00:06:29,220 - Dad, did you know that Abuela made delicious horchata? 178 00:06:29,287 --> 00:06:30,755 Bet they don't have that in Peru. 179 00:06:30,821 --> 00:06:32,957 - Sorry, mija, but I'm cutting down on... 180 00:06:33,024 --> 00:06:34,125 both: Sugar. 181 00:06:34,158 --> 00:06:36,594 - I look in on you from time to time 182 00:06:36,661 --> 00:06:38,329 with my third eye. 183 00:06:38,396 --> 00:06:39,597 - She's just kidding, Dad. 184 00:06:39,664 --> 00:06:41,165 She can't really see you in Peru. 185 00:06:41,232 --> 00:06:42,700 - Yes, I can. 186 00:06:42,767 --> 00:06:45,469 You know, for a doctor, you don't wash your hands much. 187 00:06:45,536 --> 00:06:47,605 - [laughs, stammers] 188 00:06:47,672 --> 00:06:48,940 [clears throat] 189 00:06:49,006 --> 00:06:51,275 - Is, uh, anyone else feeling chilly? 190 00:06:51,342 --> 00:06:54,445 Good thing I have my traditional Peruvian manta. 191 00:06:54,512 --> 00:06:56,147 - Ah, yes, mantas. 192 00:06:56,147 --> 00:06:58,149 All the old ladies in the village wear them. 193 00:06:58,149 --> 00:06:59,350 - Uh... [laughs] 194 00:06:59,417 --> 00:07:01,018 - Oh. - Hey, Dad? 195 00:07:01,152 --> 00:07:02,253 How's the produce there? 196 00:07:02,320 --> 00:07:03,854 {\an1}I heard the papayas are huge. 197 00:07:03,921 --> 00:07:06,290 - What's the craziest injury you've ever treated? 198 00:07:06,357 --> 00:07:08,192 - What's the fashion like in Peru? 199 00:07:08,259 --> 00:07:10,928 - Can I got Peru for my birthday? 200 00:07:10,995 --> 00:07:13,197 {\an8}- [growls] You know what, Dad? 201 00:07:13,264 --> 00:07:14,899 {\an8}I bet you're exhausted. 202 00:07:14,966 --> 00:07:17,234 {\an8}I'll show you your room. Good-night, everybody. 203 00:07:17,301 --> 00:07:20,438 {\an8}- I don't care if he doesn't wash his hands. 204 00:07:20,504 --> 00:07:23,441 {\an8} ♪ ♪ 205 00:07:23,507 --> 00:07:25,610 {\an8}[light snaps] [chimes tinkle] 206 00:07:25,676 --> 00:07:27,311 {\an7}Isn't this nice, Dad? 207 00:07:27,378 --> 00:07:29,213 {\an7}I bet it's twice the size of your hut 208 00:07:29,280 --> 00:07:30,681 {\an7}and minus the mosquitos, right? 209 00:07:30,748 --> 00:07:32,717 {\an7}Looks like Carlota thought of everything. 210 00:07:32,783 --> 00:07:34,485 {\an8}I think she even got you a noise machine. 211 00:07:34,552 --> 00:07:36,187 {\an8}- Buenisimo. Thank you, chula. 212 00:07:36,253 --> 00:07:37,788 {\an7}- Sleep well, Dad-- 213 00:07:37,855 --> 00:07:42,326 {\an8}or should I say, sleep better than you have in two years. 214 00:07:42,393 --> 00:07:43,894 ♪ ♪ 215 00:07:43,961 --> 00:07:46,530 [groaning] 216 00:07:46,597 --> 00:07:47,898 [goofy exclamation] 217 00:07:47,965 --> 00:07:50,835 - Tranquil waterfall. Babbling brook. 218 00:07:50,901 --> 00:07:52,436 Crickets. 219 00:07:52,503 --> 00:07:54,472 {\an3}- [grunts] Ah. 220 00:07:54,538 --> 00:07:57,041 Now that's more like it. 221 00:07:57,141 --> 00:07:59,143 [snoring] 222 00:07:59,176 --> 00:08:00,578 - I don't get it. 223 00:08:00,645 --> 00:08:02,780 He had that awesome apartment, but he slept out here? 224 00:08:02,847 --> 00:08:04,282 {\an7}- Guess he prefers roughing it. 225 00:08:04,348 --> 00:08:07,051 {\an8}Or maybe Sergio wasn't the best noise machine. 226 00:08:07,151 --> 00:08:10,221 {\an1}- Oh, sure, blame the bird. 227 00:08:10,288 --> 00:08:12,657 - Well, the "comforts of home" thing was a bust, 228 00:08:12,723 --> 00:08:13,758 but it's okay. 229 00:08:13,824 --> 00:08:14,925 Today is phase two, 230 00:08:14,992 --> 00:08:16,494 and after he sees how fun the city is, 231 00:08:16,560 --> 00:08:18,663 he'll definitely want to move here. 232 00:08:18,729 --> 00:08:20,331 - ♪ Hey, hey, hey, hey ♪ 233 00:08:20,398 --> 00:08:22,566 {\an8}- Ready to get to know the city? 234 00:08:22,633 --> 00:08:25,436 {\an8} ♪ ♪ 235 00:08:25,503 --> 00:08:27,171 [bell dinging] 236 00:08:27,204 --> 00:08:34,145 ♪ ♪ 237 00:08:35,980 --> 00:08:38,282 ♪ Hey, hey, hey, hey ♪ 238 00:08:38,349 --> 00:08:40,384 ♪ Hey, hey, hey, hey ♪ 239 00:08:40,451 --> 00:08:42,653 ♪ Hey, hey, hey, hey ♪ 240 00:08:42,720 --> 00:08:45,122 ♪ Hey, hey, hey, hey ♪ 241 00:08:45,122 --> 00:08:52,129 ♪ ♪ 242 00:08:53,631 --> 00:08:55,499 {\an1}- [belches] Ay, perdon. 243 00:08:55,566 --> 00:08:57,468 {\an1}Must have been the hotdogs. 244 00:08:57,535 --> 00:08:59,637 {\an1}So much great food on one block. 245 00:08:59,704 --> 00:09:01,706 - I told you you'd love it here, Dad. 246 00:09:01,772 --> 00:09:03,941 I win--again. - Dang it. 247 00:09:04,008 --> 00:09:06,243 Well, I'd better get back to the mercado. 248 00:09:06,310 --> 00:09:07,445 I left Vito in charge, 249 00:09:07,511 --> 00:09:10,247 {\an3}and he usually snacks on the merch. 250 00:09:10,314 --> 00:09:12,016 - Hey, Dad, can we talk? 251 00:09:12,149 --> 00:09:14,151 There was something important I wanted to ask. 252 00:09:14,218 --> 00:09:15,319 {\an1}- Dime, mija! 253 00:09:15,386 --> 00:09:17,254 {\an1}I always hoped we'd have moments like this. 254 00:09:17,321 --> 00:09:19,156 {\an1}Is it about a boy? Or a girl. 255 00:09:19,156 --> 00:09:20,725 {\an1}Sorry, you talk. 256 00:09:20,791 --> 00:09:22,593 {\an1}- Oh, it's nothing like that. 257 00:09:22,660 --> 00:09:24,495 We've been just having such a great time, 258 00:09:24,562 --> 00:09:25,963 {\an1}and I've missed you so much. 259 00:09:26,030 --> 00:09:28,532 I was kinda hoping-- and I know this sounds crazy. 260 00:09:28,599 --> 00:09:30,468 Just hear me out. - Oh, Ranita. 261 00:09:30,534 --> 00:09:31,736 {\an1}I know where this is going, 262 00:09:31,802 --> 00:09:34,705 {\an1}but your mom and I are better off as friends. 263 00:09:34,772 --> 00:09:36,307 - Eww, Dad, no. 264 00:09:36,374 --> 00:09:38,743 I'm not talking about you and mom getting back together. 265 00:09:38,809 --> 00:09:41,012 I'm trying to ask you to move back to the city. 266 00:09:41,112 --> 00:09:44,115 If the headquarters is here, can't you work there? 267 00:09:44,148 --> 00:09:46,350 {\an1}- Oh, ay mi vida. 268 00:09:46,417 --> 00:09:47,652 {\an1}I would love to. 269 00:09:47,718 --> 00:09:49,453 {\an1}I--I miss you and Bobby every day, 270 00:09:49,520 --> 00:09:50,688 {\an1}but it's not that easy. 271 00:09:50,755 --> 00:09:52,890 {\an1}My job really does need me in Peru. 272 00:09:52,957 --> 00:09:55,593 {\an1}I made a commitment to the community there. 273 00:09:55,660 --> 00:09:57,561 - [sighs] 274 00:09:57,628 --> 00:10:00,331 {\an1}- Pero, mira: maybe I can talk to my boss 275 00:10:00,398 --> 00:10:01,732 {\an1}about coming back more, 276 00:10:01,799 --> 00:10:03,534 {\an1}and maybe you and Bobby could visit me. 277 00:10:03,601 --> 00:10:05,870 {\an1}And instead of talking once a day, 278 00:10:05,937 --> 00:10:08,673 {\an1}we'll talk twice-- or three times! 279 00:10:08,739 --> 00:10:10,942 - Okay, Dad. Sounds good. 280 00:10:11,008 --> 00:10:14,145 {\an1}- Come here. Give your papa a hug. 281 00:10:14,178 --> 00:10:16,414 - I love you, Dad. - I love you too, sweetie. 282 00:10:16,480 --> 00:10:18,049 - [belches] Sorry. 283 00:10:18,149 --> 00:10:19,817 [laughs] You were right about the hotdogs. 284 00:10:19,884 --> 00:10:22,687 {\an1}- Now that's a Santiago burp. 285 00:10:22,753 --> 00:10:24,922 [cars honking] 286 00:10:24,989 --> 00:10:27,425 - How many taquitos did you eat? 287 00:10:27,491 --> 00:10:28,659 - Those were taquitos? 288 00:10:28,726 --> 00:10:30,194 I thought they were spicy cannoli. 289 00:10:30,261 --> 00:10:31,996 - You were right, Bobby. 290 00:10:32,063 --> 00:10:33,698 I did everything I could think of, 291 00:10:33,764 --> 00:10:36,133 and it still wasn't enough to get him to stay. 292 00:10:36,200 --> 00:10:37,802 - I'm sorry. 293 00:10:37,868 --> 00:10:39,170 {\an8}Wanna use my sticker gun? 294 00:10:39,236 --> 00:10:41,138 {\an8}That always cheers me up. 295 00:10:41,205 --> 00:10:43,741 {\an8}- [laughs] - Don't take it personally. 296 00:10:43,808 --> 00:10:45,076 {\an8}It's not that he doesn't love us. 297 00:10:45,142 --> 00:10:46,978 {\an8}He just really cares about his patients. 298 00:10:47,044 --> 00:10:49,046 {\an8}Dad loves helping people. - Uh, could he help me? 299 00:10:49,113 --> 00:10:50,681 {\an7}I've got a mole that needs looking at. 300 00:10:50,748 --> 00:10:52,717 {\an7}[grunts] Oh, never mind. 301 00:10:52,783 --> 00:10:54,619 {\an7}It's just a pepperoni. 302 00:10:54,685 --> 00:10:57,788 {\an7}Oh, that's good. 303 00:10:57,855 --> 00:10:59,490 {\an1}- This isn't fair, Sid. 304 00:10:59,557 --> 00:11:01,025 {\an1}He's always thinking about his patients, 305 00:11:01,092 --> 00:11:04,662 {\an1}but Bobby and I need him too. 306 00:11:04,729 --> 00:11:07,898 - First we gotta get that ball away from you. 307 00:11:07,965 --> 00:11:09,900 Maybe your dad doesn't think you and Bobby need help. 308 00:11:09,967 --> 00:11:11,502 I mean, you're both doing great. 309 00:11:11,569 --> 00:11:12,837 {\an1}You just won the spelling bee, 310 00:11:12,903 --> 00:11:14,572 and your hair's never looked healthier. 311 00:11:14,639 --> 00:11:15,906 {\an1}- Sid, that's it. 312 00:11:15,973 --> 00:11:17,708 {\an1}I know how to get my dad to stay. 313 00:11:19,931 --> 00:11:21,499 - Okay, guys: new plan. 314 00:11:21,565 --> 00:11:23,701 We have to convince my dad that I'm failing school 315 00:11:23,768 --> 00:11:25,036 and throwing my life away. 316 00:11:25,102 --> 00:11:28,005 - But you're a total nerd. - Carl! 317 00:11:28,072 --> 00:11:29,807 {\an1}He's right. I'll be a tough sell. 318 00:11:29,874 --> 00:11:30,908 {\an3}- Not really. 319 00:11:30,975 --> 00:11:33,110 The city is full of bad influences. 320 00:11:33,177 --> 00:11:35,246 How hard could it be for a kid to go down the wrong path? 321 00:11:35,313 --> 00:11:37,615 - So you're going to stop studying? 322 00:11:37,682 --> 00:11:40,051 - Pssh, no way. I've got a better idea. 323 00:11:40,117 --> 00:11:42,520 I'm just gonna need some of your craft paint. 324 00:11:42,586 --> 00:11:44,055 - Adios, honor roll. 325 00:11:44,121 --> 00:11:47,992 Hola, detention. [laughs maniacally] 326 00:11:48,059 --> 00:11:49,961 - [gasps] You're really good at this, Carl. 327 00:11:50,027 --> 00:11:52,964 - I've helped Vito with a few parking tickets. 328 00:11:53,030 --> 00:11:54,532 - I'm gonna pretend I didn't hear that. 329 00:11:54,599 --> 00:11:56,767 Now we just have to put it where my dad will see. 330 00:11:56,834 --> 00:11:59,170 Hey, Lalo, bring this to my dad. 331 00:11:59,236 --> 00:12:00,504 [gasps] 332 00:12:00,571 --> 00:12:03,808 {\an3}- We're gonna need another test. 333 00:12:05,943 --> 00:12:09,714 - Aww, man, you weren't supposed to see that. 334 00:12:09,780 --> 00:12:12,750 {\an8}Ugh, fine, I might as well show you. 335 00:12:12,817 --> 00:12:14,652 {\an8}You'll find out anyway. 336 00:12:14,719 --> 00:12:16,587 {\an7}- A "D"? 337 00:12:16,654 --> 00:12:17,922 {\an8}- Minus. 338 00:12:17,989 --> 00:12:19,323 {\an9}Guess I've just had trouble focusing 339 00:12:19,390 --> 00:12:20,291 {\an8}since you've been gone. 340 00:12:20,358 --> 00:12:21,525 {\an7}- Really? 341 00:12:21,592 --> 00:12:22,860 {\an7}Your mother said you just won the spelling bee, 342 00:12:22,927 --> 00:12:24,061 {\an7}and you're on the honor roll. 343 00:12:24,128 --> 00:12:25,963 {\an9}- [scoffs] And you believe her? 344 00:12:26,030 --> 00:12:27,765 {\an8}She's probably just saying that so you wouldn't worry. 345 00:12:27,832 --> 00:12:29,033 {\an7}- Well, I'm not worried, 346 00:12:29,100 --> 00:12:31,102 {\an7}because I'm gonna help you study every day 347 00:12:31,168 --> 00:12:33,170 {\an7}for as long as it takes to get your grades back up. 348 00:12:33,237 --> 00:12:35,172 {\an9}- Really? As long as it takes? 349 00:12:35,239 --> 00:12:37,508 {\an7}- Of course. I'll call you from Peru. 350 00:12:37,541 --> 00:12:40,311 {\an9}- Oh, from Peru. Awesome. 351 00:12:40,378 --> 00:12:41,412 {\an7}- Cheer up, mija. 352 00:12:41,512 --> 00:12:43,814 {\an7}With your intelligence and work ethic, 353 00:12:43,881 --> 00:12:46,550 {\an7}you'll be an A-student in no time. 354 00:12:46,617 --> 00:12:48,019 - But... [sighs] 355 00:12:48,085 --> 00:12:50,087 - [growls] - Ugh. 356 00:12:50,154 --> 00:12:52,757 Eww, yuck. 357 00:12:52,823 --> 00:12:54,625 {\an1}It's gonna take more than one failed test 358 00:12:54,692 --> 00:12:56,060 {\an1}to convince my dad to stay. 359 00:12:56,127 --> 00:12:57,995 We need to go bigger. - [squawks] 360 00:12:58,062 --> 00:13:00,831 Let's lock him in a cage! 361 00:13:00,898 --> 00:13:02,733 What? You guys do it to me. 362 00:13:02,800 --> 00:13:04,235 [squawks] - [gasps] 363 00:13:04,302 --> 00:13:06,103 Wait a minute: I saw this telenovela 364 00:13:06,170 --> 00:13:07,305 about a girl who started hanging out 365 00:13:07,371 --> 00:13:08,539 with the wrong crowd. 366 00:13:08,572 --> 00:13:10,207 Long story short, she dropped out of school 367 00:13:10,274 --> 00:13:12,076 and started wearing the cutest leather jacket. 368 00:13:12,143 --> 00:13:14,245 {\an1}- I like where you're going. 369 00:13:14,312 --> 00:13:17,014 {\an3}- All right, what screams "rebel"? 370 00:13:17,081 --> 00:13:19,483 Wait, I have a vision. 371 00:13:19,550 --> 00:13:22,353 [heavy rock music] 372 00:13:22,486 --> 00:13:24,021 [tiger screams] 373 00:13:24,088 --> 00:13:25,923 {\an3}- Oh, perfecto! 374 00:13:25,990 --> 00:13:29,260 Now we have to do something about that hair. 375 00:13:29,327 --> 00:13:31,696 [dramatic music] 376 00:13:31,762 --> 00:13:34,165 {\an8}- Oh! - Whoa. 377 00:13:34,231 --> 00:13:36,200 {\an7}- Better, but she's still too clean. 378 00:13:36,267 --> 00:13:39,003 {\an7}You have to look like you've gotten into a few fights. 379 00:13:39,070 --> 00:13:42,006 {\an8}- How are we gonna do that? 380 00:13:42,073 --> 00:13:44,942 - Here, hold this. - Eww, tuna? 381 00:13:45,009 --> 00:13:47,511 Why tuna? - Oh, you'll see. 382 00:13:47,511 --> 00:13:49,513 [cats yowling] [screams] 383 00:13:49,513 --> 00:13:51,415 {\an3}Ah, ow! [grunting] 384 00:13:51,515 --> 00:13:52,750 {\an3}Really, Carl? 385 00:13:52,817 --> 00:13:55,152 {\an1}- You can't argue with the results. 386 00:13:55,219 --> 00:13:56,887 {\an3}- Ooh. 387 00:13:56,954 --> 00:13:59,857 car horns honking] 388 00:14:00,992 --> 00:14:03,928 [heavy rock music] 389 00:14:03,995 --> 00:14:05,162 ♪ ♪ 390 00:14:05,229 --> 00:14:07,298 - Ranita, just in time for breakfast. 391 00:14:07,365 --> 00:14:09,033 {\an3}- Breakfast, huh? 392 00:14:09,100 --> 00:14:11,602 Breakfast is for losers. 393 00:14:11,669 --> 00:14:12,937 {\an1}- Aren't you late for school? 394 00:14:13,004 --> 00:14:14,939 {\an1}And what's with the new look? 395 00:14:15,006 --> 00:14:17,008 {\an3}- What is this, Twenty Questions? 396 00:14:17,074 --> 00:14:18,276 - Hey, hey, hey, hey, hey. 397 00:14:18,342 --> 00:14:20,077 I'm not crazy about that tone, señorita. 398 00:14:20,144 --> 00:14:23,781 {\an3}- And I'm not crazy about that shirt. 399 00:14:23,848 --> 00:14:26,183 {\an3}Just kidding. It looks great. 400 00:14:26,250 --> 00:14:27,818 {\an7}- I have to go to my conference, 401 00:14:27,885 --> 00:14:29,220 {\an7}but when I get back, 402 00:14:29,287 --> 00:14:32,823 {\an7}you and I are going to have a chat about this attitude. 403 00:14:32,890 --> 00:14:33,824 {\an8}[door opens] 404 00:14:33,891 --> 00:14:34,892 {\an8}- Yes. 405 00:14:34,959 --> 00:14:36,927 [bell rings] 406 00:14:36,994 --> 00:14:38,162 [monkey screeches] - Thanks, Chuck. 407 00:14:38,229 --> 00:14:40,498 [Chuck babbles] Oh, okay. 408 00:14:40,564 --> 00:14:44,068 But this is your last one. 409 00:14:44,135 --> 00:14:45,836 {\an1}[shrieks] Take my lunch! 410 00:14:45,903 --> 00:14:48,506 Whatever you want! - Sid, it's me. 411 00:14:48,506 --> 00:14:49,573 {\an1}- Sweet new look. 412 00:14:49,640 --> 00:14:50,975 {\an1}So, did you get your dad to stay? 413 00:14:51,042 --> 00:14:53,511 - We made some progress, but we still need a closer 414 00:14:53,511 --> 00:14:54,612 to finish the job. 415 00:14:54,679 --> 00:14:55,947 {\an3}How are you at doing impressions? 416 00:14:56,013 --> 00:14:58,516 {\an1}- I'm great. Do you want a chimpanzee? 417 00:14:58,516 --> 00:15:00,952 {\an1}[hooting] 418 00:15:01,018 --> 00:15:02,586 {\an1}Or maybe a humpback whale. 419 00:15:02,653 --> 00:15:04,822 {\an1}[goofy exclamations] 420 00:15:04,889 --> 00:15:07,925 {\an3}- I was thinking a little more human. 421 00:15:07,992 --> 00:15:09,927 {\an1}- Can you hold my hotdog? 422 00:15:09,994 --> 00:15:11,929 {\an1}But don't eat it. Bueno. 423 00:15:11,996 --> 00:15:13,831 - Hello, Dr. Santiago? 424 00:15:13,898 --> 00:15:17,134 {\an1}This is Sid--I mean... [coughs] 425 00:15:17,201 --> 00:15:21,539 {\an1}Mrs. Sidurson, Ronnie Anne's teacher. 426 00:15:21,606 --> 00:15:22,873 {\an1}I'm from Norway. 427 00:15:22,940 --> 00:15:24,775 {\an1}Anyway, Ronnie Anne has been skipping classes 428 00:15:24,842 --> 00:15:26,477 {\an1}and seems to be throwing her life away. 429 00:15:26,477 --> 00:15:27,912 {\an1}- Are you sure? 430 00:15:27,979 --> 00:15:29,480 {\an1}That doesn't sound like her. 431 00:15:29,513 --> 00:15:30,748 {\an1}- Rumor has it, 432 00:15:30,815 --> 00:15:32,249 {\an1}she's been hanging out with the wrong crowd 433 00:15:32,316 --> 00:15:34,285 {\an1}in an alley behind the fish market. 434 00:15:34,352 --> 00:15:36,754 {\an1}In fact, I get she's there right now. 435 00:15:36,821 --> 00:15:38,990 {\an3}- I can't go now. We have class. 436 00:15:39,056 --> 00:15:42,493 {\an1}- Uh, did I say now? I meant like 3:30-ish. 437 00:15:42,493 --> 00:15:44,528 - Uh, thank you. I'll look for her there. 438 00:15:44,595 --> 00:15:46,264 {\an1}- Yes--I mean, yes. 439 00:15:46,330 --> 00:15:48,099 {\an1}You sound like an excellent parent. 440 00:15:48,165 --> 00:15:50,501 {\an1}I hope to meet you soon. 441 00:15:50,501 --> 00:15:51,969 {\an1}Or never. Bye. 442 00:15:52,036 --> 00:15:54,372 - Sweet, now we just have to find some rebels. 443 00:15:54,505 --> 00:15:55,573 [bell rings] 444 00:15:55,640 --> 00:15:57,842 Right after honors English. 445 00:15:57,908 --> 00:15:59,577 {\an1}- Tomas, ayudame, amigo. 446 00:15:59,644 --> 00:16:01,979 {\an1}I need you to do the presentation without me. 447 00:16:02,046 --> 00:16:03,614 - [exhales sharply] Okay. 448 00:16:03,681 --> 00:16:05,349 You got this, Tomas. 449 00:16:05,416 --> 00:16:09,320 Uh, Arturo! Your hotdog! 450 00:16:09,387 --> 00:16:12,390 [munches, sighs] 451 00:16:12,523 --> 00:16:14,959 ♪ ♪ 452 00:16:15,026 --> 00:16:17,728 {\an1}- OMG, you guys look so legit! 453 00:16:17,795 --> 00:16:19,997 I am such a good stylist, 454 00:16:20,064 --> 00:16:21,465 {\an7}- What's my motivation, again? 455 00:16:21,465 --> 00:16:23,367 {\an8}- Just act tough and follow my lead. 456 00:16:23,467 --> 00:16:25,503 {\an8}- I feel like my character would chew gum like this. 457 00:16:25,569 --> 00:16:28,372 {\an9}[angry munching] 458 00:16:28,472 --> 00:16:30,074 {\an8}- Go with your gut. - Good luck! 459 00:16:30,141 --> 00:16:32,777 We'll see you at home. Carl, no. 460 00:16:32,843 --> 00:16:35,479 {\an1}- But I wanna be a rebel! 461 00:16:35,546 --> 00:16:38,049 - How many fish markets are there in the city? 462 00:16:38,115 --> 00:16:40,985 - [grunts] - [sighs] 463 00:16:41,052 --> 00:16:42,353 [curious music] 464 00:16:42,486 --> 00:16:43,921 [gasps] Espera! Stop! 465 00:16:43,988 --> 00:16:46,657 [grunts] Every time. 466 00:16:46,724 --> 00:16:48,793 - So I'm like, "do I join the debate club 467 00:16:48,859 --> 00:16:52,296 or try out for Mathletes?" 468 00:16:52,363 --> 00:16:53,764 - [gasps] It's my dad. 469 00:16:53,831 --> 00:16:55,499 Quick, places. - Hurry up! 470 00:16:55,566 --> 00:16:57,969 - Guys, quick. 471 00:16:58,035 --> 00:16:59,403 {\an1}- Please, Ronnie Annie, 472 00:16:59,503 --> 00:17:02,640 {\an1}I'll do all of your homework if you let me live. 473 00:17:02,707 --> 00:17:05,076 {\an1}- Plus extra credit, or else. 474 00:17:05,142 --> 00:17:07,745 - Ronalda! - [sobbing] 475 00:17:07,812 --> 00:17:10,247 {\an8}- What is going on? You're skipping school? 476 00:17:10,314 --> 00:17:12,516 {\an8}Getting into fights? - Sorry you had to see that. 477 00:17:12,550 --> 00:17:14,151 {\an7}I guess I'm not the goody-two-shoes 478 00:17:14,218 --> 00:17:15,920 {\an7}you thought I was. 479 00:17:15,987 --> 00:17:17,989 {\an8}I'm bad. Real bad. 480 00:17:18,055 --> 00:17:20,491 {\an7}- Hey, can you, uh, maybe not lean on my bike? 481 00:17:20,558 --> 00:17:23,461 {\an8}- Sorry. I--I mean, not sorry. 482 00:17:23,494 --> 00:17:26,030 {\an8}- Okay, that's enough. You're coming with me. 483 00:17:26,097 --> 00:17:28,132 {\an7}You're in big trouble, jovencita. 484 00:17:28,199 --> 00:17:31,168 {\an8}- What are you gonna do? Ground me from Peru? 485 00:17:31,235 --> 00:17:33,771 {\an8}- Ooh! - Burn! 486 00:17:33,838 --> 00:17:35,106 {\an3}- In the taxi. Andale. 487 00:17:35,172 --> 00:17:37,675 - Fine, grandpa, I'm going. 488 00:17:37,742 --> 00:17:41,946 ♪ ♪ 489 00:17:42,013 --> 00:17:43,481 {\an1}Actually, who needs seatbelts? 490 00:17:43,481 --> 00:17:46,484 {\an1}I like to live on the edge. [hollers] 491 00:17:46,484 --> 00:17:47,752 [grunts, panting] - Quit it, Ronalda. 492 00:17:47,818 --> 00:17:49,220 I know you're faking it. 493 00:17:49,287 --> 00:17:52,823 That tattoo is from the kiddie meal at Burger Barn. 494 00:17:52,890 --> 00:17:54,825 {\an1}- Huh? Dang it, Carlota. 495 00:17:54,892 --> 00:17:56,761 {\an1}Ugh, I'm sorry. 496 00:17:56,827 --> 00:17:59,363 {\an1}I just figured if you thought I was getting into trouble, 497 00:17:59,497 --> 00:18:02,366 {\an1}you wouldn't go back to Peru. [sighs] 498 00:18:02,500 --> 00:18:05,736 - [sighs] Well, I'm not going back to Peru. 499 00:18:05,803 --> 00:18:08,539 I'll find a way to say. - Wait, what? 500 00:18:08,606 --> 00:18:10,508 - I don't approve of you lying to me, 501 00:18:10,541 --> 00:18:12,610 but if you were willing to do all this, 502 00:18:12,677 --> 00:18:13,945 you must really need me. 503 00:18:14,011 --> 00:18:16,147 And I don't want you hanging out behind fish markets, 504 00:18:16,213 --> 00:18:17,882 even if it is just pretend. 505 00:18:17,949 --> 00:18:20,618 {\an1}- No more fish markets. I promise. 506 00:18:20,685 --> 00:18:21,953 {\an1}Thanks, Dad. 507 00:18:22,019 --> 00:18:23,788 {\an3}- [grunts] Ay. 508 00:18:23,854 --> 00:18:26,057 I'm glad they were able to put your hair back. 509 00:18:26,123 --> 00:18:27,491 Well, I'd better tell your Abuela 510 00:18:27,558 --> 00:18:30,094 I'm staying until I can find my own place. 511 00:18:30,161 --> 00:18:31,862 - I'll go unpack your bags. 512 00:18:31,929 --> 00:18:34,632 - [growls] 513 00:18:34,699 --> 00:18:36,767 [snorts] 514 00:18:36,834 --> 00:18:38,803 - [gasps] 515 00:18:38,869 --> 00:18:41,606 "Gracias, Dr. Santiago, for helping mi familia. 516 00:18:41,672 --> 00:18:43,574 {\an1} "Mi hermana is much better. 517 00:18:43,641 --> 00:18:46,611 I'm so happy she can play with me again." 518 00:18:46,677 --> 00:18:49,614 [mellow music] 519 00:18:49,680 --> 00:18:53,784 ♪ ♪ 520 00:18:53,851 --> 00:18:55,319 "Dear Dr. Santiago, 521 00:18:55,386 --> 00:18:57,922 mi papa is healthy again because of you." 522 00:18:57,989 --> 00:19:00,558 [car horn honks] [dog barks] 523 00:19:00,625 --> 00:19:03,494 {\an1}- Thank you. Yeah, it was a tough choice. 524 00:19:03,561 --> 00:19:05,096 - [indistinct babbling] - You need my address? 525 00:19:05,162 --> 00:19:07,031 Sure, it's, uh-- - No, he's not staying! 526 00:19:07,098 --> 00:19:08,633 He's going back to Peru. 527 00:19:08,699 --> 00:19:11,335 - Hey! - What are you talking about? 528 00:19:11,402 --> 00:19:13,204 {\an1}I was just ordering a pizza. 529 00:19:13,271 --> 00:19:15,106 {\an1}Couldn't decide between cheese and pepperoni. 530 00:19:15,172 --> 00:19:16,641 {\an1}What's going on? 531 00:19:16,707 --> 00:19:19,443 - I saw your letters-- the ones from the kids in Peru, 532 00:19:19,477 --> 00:19:21,712 and it made me realize how self I'm being. 533 00:19:21,779 --> 00:19:23,614 {\an3}Of course I want you to stay, but... 534 00:19:23,681 --> 00:19:26,050 [sniffles] I have a big, awesome family 535 00:19:26,117 --> 00:19:27,451 and great friends, 536 00:19:27,451 --> 00:19:29,620 and even though I miss you, I'll be okay. 537 00:19:29,687 --> 00:19:31,756 {\an1}- Are you sure about this, Ronnie Anne? 538 00:19:31,822 --> 00:19:34,292 {\an3}- Positive. 539 00:19:34,358 --> 00:19:35,760 {\an1}- Well, I'd better get some sleep 540 00:19:35,826 --> 00:19:37,928 {\an1}if I'm still going to make my flight tomorrow. 541 00:19:37,995 --> 00:19:40,131 {\an3}- Ow, Tío Arturo! 542 00:19:40,197 --> 00:19:42,833 Ronnie Anne punched me in both my eyes 543 00:19:42,900 --> 00:19:46,470 {\an3}and gave me a... [stammering] 544 00:19:46,470 --> 00:19:50,041 {\an3}Wedgie! [sobs] 545 00:19:50,107 --> 00:19:51,976 - Too late, Carl. He knows everything. 546 00:19:52,043 --> 00:19:53,844 - Oh, now you tell me. 547 00:19:53,911 --> 00:19:56,781 Just don't do that to a guy. 548 00:19:56,847 --> 00:19:57,715 [elastic snaps] 549 00:19:57,782 --> 00:19:59,750 {\an3}Ow! 550 00:19:59,817 --> 00:20:01,185 ♪ ♪ 551 00:20:01,252 --> 00:20:03,688 - Hmm. 552 00:20:03,754 --> 00:20:06,190 ♪ ♪ 553 00:20:06,257 --> 00:20:08,626 {\an8}- I can't believe my trip went by so fast. 554 00:20:08,693 --> 00:20:10,661 {\an8}I had an amazing time. [laughs] 555 00:20:10,728 --> 00:20:13,064 {\an9}Eh, you know, aside from the taxis. 556 00:20:13,130 --> 00:20:14,999 {\an8}[both laugh] 557 00:20:15,066 --> 00:20:18,035 {\an8}- Wait, I made you something to remember your visit by. 558 00:20:18,102 --> 00:20:21,005 {\an8} ♪ ♪ 559 00:20:21,072 --> 00:20:24,542 {\an8}- Oh, this beautiful, and very thoughtful, Ranita. 560 00:20:24,609 --> 00:20:27,311 {\an7}- And I brought you our best mangos. 561 00:20:27,445 --> 00:20:29,680 {\an7}You'll have to eat them in the car 'cause-- 562 00:20:29,747 --> 00:20:32,883 {\an7}'cause you'll never get them through customs. 563 00:20:32,950 --> 00:20:35,453 {\an8}- [laughs] Gracias, Beto. 564 00:20:35,486 --> 00:20:38,489 [all wailing] - Don't leave! 565 00:20:38,556 --> 00:20:42,193 - Thank you all. You're always welcome in Peru! 566 00:20:42,259 --> 00:20:45,329 [car door opens, slams] [tires squeal] 567 00:20:45,463 --> 00:20:47,465 - Okay, everybody inside. 568 00:20:47,465 --> 00:20:49,834 I'll make some chocolatito. 569 00:20:49,900 --> 00:20:56,841 ♪ ♪ 570 00:20:57,942 --> 00:20:58,943 [tires squeal] 571 00:20:59,010 --> 00:21:00,278 - Ay. 572 00:21:00,344 --> 00:21:02,079 - Go fish. - Aww, man. 573 00:21:02,146 --> 00:21:03,114 [phone rings] 574 00:21:03,180 --> 00:21:04,348 {\an1}- Huh? It's Dad. 575 00:21:04,482 --> 00:21:05,850 {\an1}He must have landed. 576 00:21:05,916 --> 00:21:07,251 {\an1}Hey, Dad. That was fast 577 00:21:07,318 --> 00:21:08,819 You're in Peru already? 578 00:21:08,886 --> 00:21:10,588 - Not exactly. 579 00:21:10,655 --> 00:21:12,290 - [screams] He stole Sergio! 580 00:21:12,356 --> 00:21:13,891 {\an3}- [squawks] He never left. 581 00:21:13,958 --> 00:21:15,192 {\an1}- [gasps] Dad! 582 00:21:15,259 --> 00:21:16,661 {\an8}- What are you doing back? 583 00:21:16,727 --> 00:21:18,496 {\an8}- I know you're okay without me, 584 00:21:18,429 --> 00:21:20,564 {\an8}but I realized that I'm not ready to leave you. 585 00:21:20,631 --> 00:21:22,967 {\an8}So I took a job at headquarters. 586 00:21:23,034 --> 00:21:24,402 {\an8}- But what about Peru? 587 00:21:24,468 --> 00:21:26,504 {\an8}- Tomas was happy to fill in for me for a while. 588 00:21:26,570 --> 00:21:28,773 {\an8}It's a win-win. - I knew it. 589 00:21:28,839 --> 00:21:32,109 I lit three candles and nailed your sock to the door 590 00:21:32,176 --> 00:21:34,512 to make you stay. 591 00:21:34,578 --> 00:21:37,181 - Huh, so that's where that went. 592 00:21:37,248 --> 00:21:39,684 [all cheering, laughing] 593 00:21:39,750 --> 00:21:41,953 - [growls] 594 00:21:42,019 --> 00:21:44,989 [chuckles] 595 00:21:45,056 --> 00:21:45,990 ♪ ♪ 596 00:21:46,057 --> 00:21:47,792 {\an3}- [sobbing] 597 00:21:47,858 --> 00:21:49,727 It's so beautiful. 598 00:21:49,794 --> 00:21:51,228 - Hola, I'm back! 599 00:21:51,295 --> 00:21:53,197 That was so relaxing. 600 00:21:53,264 --> 00:21:56,267 {\an1}I feel like a million bucks. 601 00:21:56,334 --> 00:21:57,335 What'd I miss? 602 00:21:57,401 --> 00:21:59,270 {\an1}- You wanna tell her, or should I? 603 00:22:00,699 --> 00:22:02,935 [lively music] 604 00:22:03,002 --> 00:22:10,109 ♪ ♪