1
00:00:01,845 --> 00:00:03,780
- ♪ I'm in the big city
with my big familia ♪
2
00:00:03,847 --> 00:00:05,615
♪ Every day here
is my favorite día ♪
3
00:00:05,682 --> 00:00:07,517
♪ One big house
and our family store ♪
4
00:00:07,584 --> 00:00:09,553
♪ Food and laughter
y mucho amor ♪
5
00:00:09,619 --> 00:00:12,222
♪ Tíos, abuelos,
all of my primos ♪
6
00:00:12,289 --> 00:00:14,090
{\an1} ♪ A dog, a parrot, amigos ♪
7
00:00:14,157 --> 00:00:17,027
{\an1} ♪ We're one big family now ♪
8
00:00:17,093 --> 00:00:18,728
♪ Sundays and Mondays ♪
9
00:00:18,795 --> 00:00:20,764
♪ They're all fun days
when you're with the... ♪
10
00:00:20,830 --> 00:00:22,632
all: Casagrandes!
- ♪ Mucha vida ♪
11
00:00:22,699 --> 00:00:24,334
all: Casagrandes!
- ♪ Bienvenida ♪
12
00:00:24,401 --> 00:00:26,202
all: Casagrandes!
- ♪ Mucha risa ♪
13
00:00:26,269 --> 00:00:28,104
all: Casagrandes!
We're all familia!
14
00:00:28,171 --> 00:00:28,738
- Tan-tan!
15
00:00:32,863 --> 00:00:38,903
{\an8} ♪ ♪
16
00:00:38,970 --> 00:00:40,605
[car horns honking]
17
00:00:40,671 --> 00:00:42,406
- I had that dream again
last night.
18
00:00:42,473 --> 00:00:44,308
{\an1}- The one
where your knee had a face?
19
00:00:44,375 --> 00:00:46,143
- Yes, but this time
it was wearing braces.
20
00:00:46,210 --> 00:00:47,244
What do you think it means?
21
00:00:47,311 --> 00:00:48,312
[phone ringing]
22
00:00:48,379 --> 00:00:50,381
{\an1}- Hold that thought.
It's my dad.
23
00:00:50,448 --> 00:00:52,216
Hey, Dad!
- Ranita!
24
00:00:52,283 --> 00:00:56,120
Guess what?
I have crazy news.
25
00:00:56,187 --> 00:00:58,589
{\an1}- Looks like we're in a tunnel.
26
00:00:58,656 --> 00:01:00,891
- Can you believe that.
- What did you say?
27
00:01:00,958 --> 00:01:03,694
I lost reception.
- I said I'm--
28
00:01:03,761 --> 00:01:05,463
- [growls]
- Oh, no!
29
00:01:05,529 --> 00:01:07,598
What is he trying to say?
I'm dying to know!
30
00:01:07,665 --> 00:01:10,167
- Ah, come on, phone.
- Here, maybe if you...
31
00:01:10,234 --> 00:01:12,670
[both grunting]
- Sorry, important call.
32
00:01:12,737 --> 00:01:13,771
Pardon me.
33
00:01:13,838 --> 00:01:15,306
Does this train have Wi-Fi?
34
00:01:15,373 --> 00:01:16,641
- Anything?
- Stop!
35
00:01:16,707 --> 00:01:17,942
Hold it right there.
36
00:01:18,009 --> 00:01:20,111
- I'm coming
to the city tomorrow!
37
00:01:20,177 --> 00:01:22,013
- What?
That's awesome!
38
00:01:22,079 --> 00:01:24,682
- I know, I know!
I'm coming for a conference.
39
00:01:24,749 --> 00:01:26,917
Our headquarters happens to be
in Great Lakes City.
40
00:01:26,984 --> 00:01:28,552
{\an1} Eh, we can hang out all week,
41
00:01:28,619 --> 00:01:31,255
and I'm excited to try
your city's famous hotdog.
42
00:01:31,322 --> 00:01:33,691
"Piled high
with onions, peppers"--
43
00:01:33,758 --> 00:01:36,627
Hey, hey, hey, hey, hey!
[speaking Spanish]
44
00:01:36,694 --> 00:01:39,330
- Whoa, is that an alpaca?
- Si!
45
00:01:39,397 --> 00:01:41,565
I'm already on my way.
See you soon!
46
00:01:41,632 --> 00:01:43,567
{\an1} [hollers, shouts indistinctly]
47
00:01:43,634 --> 00:01:44,769
{\an8}- Yes!
48
00:01:44,835 --> 00:01:46,604
{\an8}I can't wait for you
to meet my dad.
49
00:01:46,671 --> 00:01:49,173
{\an8}- Me too!
But first, can you climb down?
50
00:01:49,206 --> 00:01:50,775
{\an8}Can't feel my spleen.
51
00:01:50,841 --> 00:01:54,312
{\an8}[car horns honking]
52
00:01:54,378 --> 00:01:56,414
{\an3}- Dad's coming here?
Sweet!
53
00:01:56,480 --> 00:01:59,417
I'll show him all
the cool stuff in the mercado.
54
00:01:59,483 --> 00:02:02,586
The pan dulce case.
55
00:02:02,653 --> 00:02:05,222
My sticker gun.
[smooches]
56
00:02:05,289 --> 00:02:08,192
My chorizo nunchucks.
[exclaims]
57
00:02:08,225 --> 00:02:09,560
{\an1}- I've been thinking:
58
00:02:09,627 --> 00:02:11,495
{\an1}why don't we try
to get dad to move here?
59
00:02:11,562 --> 00:02:14,565
- What?
- [babbles, grunts]
60
00:02:14,632 --> 00:02:15,866
{\an3}[groaning]
61
00:02:15,933 --> 00:02:17,868
- Oh, sorry, Vito.
62
00:02:17,935 --> 00:02:20,605
{\an7}- I just found out that Dad's
headquarters is in the city.
63
00:02:20,671 --> 00:02:22,607
{\an7}He could work here
instead of Peru.
64
00:02:22,673 --> 00:02:25,776
{\an8}- [hissing through teeth]
Yeah, that would be amazing,
65
00:02:25,843 --> 00:02:27,311
{\an8}but don't get your hopes up.
66
00:02:27,378 --> 00:02:29,380
{\an9}I tried to get Dad
to move back too.
67
00:02:29,447 --> 00:02:31,248
{\an8}I even got him a job
at the Corn Dog Hut
68
00:02:31,315 --> 00:02:33,017
{\an8}as head dog dipper.
69
00:02:33,150 --> 00:02:34,852
{\an7}- Well, maybe he didn't
want to work there
70
00:02:34,919 --> 00:02:36,921
{\an7}'cause, you know,
he's a doctor?
71
00:02:36,988 --> 00:02:38,489
{\an8}- Look, all I'm saying is,
72
00:02:38,556 --> 00:02:42,460
{\an8}just try and enjoy Dad
while he's here.
73
00:02:42,526 --> 00:02:44,262
- Hmm.
74
00:02:44,328 --> 00:02:45,563
Thanks for helping me,
you guys.
75
00:02:45,630 --> 00:02:47,064
{\an1}I couldn't pull this off alone.
76
00:02:47,164 --> 00:02:48,332
{\an1}- Are you kidding?
77
00:02:48,399 --> 00:02:51,168
{\an1}I'd do anything to get
Tío Arturo to move here.
78
00:02:51,235 --> 00:02:53,671
{\an1}He lives in the jungle
and saves people's lives.
79
00:02:53,738 --> 00:02:55,306
{\an1}He's a boss.
80
00:02:55,373 --> 00:02:58,009
- Tío rules!
- He's the coolest!
81
00:02:58,075 --> 00:03:00,278
But are you sure your mom's
gonna be okay with this?
82
00:03:00,344 --> 00:03:01,445
{\an3}- Totally.
83
00:03:01,512 --> 00:03:03,614
Mom and Dad got divorced
a long time ago.
84
00:03:03,681 --> 00:03:05,583
{\an3}Ancient history.
85
00:03:05,650 --> 00:03:07,518
Phase one of the plan
is simple:
86
00:03:07,585 --> 00:03:09,420
Dad's been roughing it
for so long.
87
00:03:09,487 --> 00:03:11,022
If we show him
the comforts of home,
88
00:03:11,088 --> 00:03:12,490
{\an1}he'll be dying to move back.
89
00:03:12,556 --> 00:03:14,425
{\an1}- He can sleep on my futon.
90
00:03:14,492 --> 00:03:16,260
- Didn't Sergio
puke crackers on it?
91
00:03:16,327 --> 00:03:18,229
{\an1}- That could have been anyone.
92
00:03:18,296 --> 00:03:19,463
{\an1}- Abuela said Dad could stay
93
00:03:19,530 --> 00:03:21,198
in an empty apartment
in our building.
94
00:03:21,265 --> 00:03:22,633
{\an1}Carlota, can you make it cozy?
95
00:03:22,700 --> 00:03:25,336
- Oh, I'll make it
insanely cozy.
96
00:03:25,403 --> 00:03:27,204
- Carl and Carlitos,
can you ask Abuela
97
00:03:27,238 --> 00:03:28,406
{\an1}to cook Dad's favorite food?
98
00:03:28,472 --> 00:03:30,608
{\an1}- Oh, hotdog nachos?
Sure thing!
99
00:03:30,675 --> 00:03:32,810
- No, Carl,
that's your favorite.
100
00:03:32,877 --> 00:03:33,844
Dad's is mole.
101
00:03:33,911 --> 00:03:35,179
And CJ, can you make sure
102
00:03:35,246 --> 00:03:36,981
Abuelo doesn't scowl at my dad
like this?
103
00:03:37,048 --> 00:03:39,817
[growls] He's got a soft heart
like Bobby.
104
00:03:39,884 --> 00:03:42,453
- I can turn that frown
upside down.
105
00:03:42,520 --> 00:03:45,623
- Great, operation
"Get Dad To Stay" is a go.
106
00:03:45,690 --> 00:03:48,526
♪ ♪
107
00:03:50,895 --> 00:03:52,697
[gasps]
108
00:03:52,763 --> 00:03:55,166
- Oh!
- I'm so glad you're here!
109
00:03:55,166 --> 00:03:56,634
- Mi Ranita.
110
00:03:56,701 --> 00:04:00,471
- Come on,
there's so much to do and see.
111
00:04:00,538 --> 00:04:03,307
[car horns honking]
112
00:04:03,374 --> 00:04:05,242
- Eh, Ranita,
are--are you sure it's okay
113
00:04:05,309 --> 00:04:06,711
I'm staying in your building?
114
00:04:06,777 --> 00:04:09,447
It's been a while
since I've seen your abuelitos.
115
00:04:09,513 --> 00:04:11,349
{\an1}- Dad, stop worrying.
116
00:04:11,415 --> 00:04:13,184
{\an1}Everyone's glad you're here.
117
00:04:13,250 --> 00:04:15,886
- Ay, pues, if you say so.
118
00:04:15,953 --> 00:04:17,922
[exclaims, groans]
119
00:04:17,989 --> 00:04:20,658
[body thuds]
120
00:04:20,725 --> 00:04:22,660
{\an1}- Abuelo, do you think
that's enough stickers?
121
00:04:22,727 --> 00:04:25,196
Ooh, maybe it needs glitter.
- Humph.
122
00:04:25,229 --> 00:04:27,732
- Abuelo, stop scowling.
123
00:04:27,798 --> 00:04:29,100
- [growling]
124
00:04:29,200 --> 00:04:30,334
[door opens]
125
00:04:30,401 --> 00:04:31,769
{\an3}- [squeals]
Is he here yet?
126
00:04:31,836 --> 00:04:34,505
- Mm-hmm,
still have your man-crush?
127
00:04:34,572 --> 00:04:36,307
- I don't know
what you're talking about.
128
00:04:36,374 --> 00:04:38,309
[exhales, sniffs]
Good.
129
00:04:38,376 --> 00:04:40,144
{\an1}- The apartment's all ready,
130
00:04:40,211 --> 00:04:42,446
{\an1}and I did the whole thing
for 20 bucks.
131
00:04:42,513 --> 00:04:46,350
{\an1}I even had enough left to get
these cute espadrilles.
132
00:04:46,417 --> 00:04:48,252
Whoa!
[groans, grunts]
133
00:04:48,319 --> 00:04:50,221
I'm still breaking them in.
134
00:04:50,288 --> 00:04:52,056
- [laughs, shrieks]
135
00:04:52,156 --> 00:04:53,891
{\an1}- The mole is almost ready.
136
00:04:53,958 --> 00:04:57,595
{\an1}I'm working with some
very hot chilies.
137
00:04:57,662 --> 00:04:59,931
- [squawks]
You can say that again!
138
00:04:59,997 --> 00:05:01,832
[hollers]
139
00:05:01,899 --> 00:05:04,335
- I asked for mole for months.
[goofy exclamation]
140
00:05:04,402 --> 00:05:07,004
Arturo comes into town
and we have mole.
141
00:05:07,071 --> 00:05:08,172
[car horn honks]
142
00:05:08,239 --> 00:05:09,707
{\an1}- That must be them!
143
00:05:09,774 --> 00:05:10,875
- [yelps, grunts]
144
00:05:10,942 --> 00:05:13,511
Ugh, no wonder
these were on sale.
145
00:05:13,577 --> 00:05:15,413
- Buenas tardes, familia!
146
00:05:15,479 --> 00:05:18,316
both: Tío Arturo!
[all cheering]
147
00:05:18,382 --> 00:05:21,252
- Como estan?
It's great to see you.
148
00:05:21,319 --> 00:05:24,388
♪ ♪
149
00:05:24,455 --> 00:05:25,523
- Arturo.
- Maria.
150
00:05:25,589 --> 00:05:28,559
[both stammering, laughing]
151
00:05:28,626 --> 00:05:31,295
- O-okay.
- Awkward.
152
00:05:31,362 --> 00:05:33,364
{\an1}- Well, here are
all the numbers you'll need.
153
00:05:33,431 --> 00:05:35,266
- Eh, wait,
where are you going, Maria?
154
00:05:35,333 --> 00:05:36,400
- To the spa.
155
00:05:36,467 --> 00:05:37,735
{\an1}I've waited almost two years
156
00:05:37,802 --> 00:05:39,170
for it to be your weekend
with the kids.
157
00:05:39,236 --> 00:05:42,540
[smooches] Have fun
with your dad, chicos.
158
00:05:42,607 --> 00:05:45,509
[lighthearted music]
159
00:05:45,576 --> 00:05:48,813
♪ ♪
160
00:05:48,879 --> 00:05:50,915
- So, Dad,
I bet it's a nice change
161
00:05:50,982 --> 00:05:52,483
to have someone
cook for you, huh?
162
00:05:52,550 --> 00:05:54,251
- Actually, some of my patients
cook for me.
163
00:05:54,318 --> 00:05:57,154
Oh, you should taste
Señora Luisa's lomo saltado.
164
00:05:57,221 --> 00:06:00,491
Whoo, riquisimo.
- [growls]
165
00:06:00,558 --> 00:06:02,426
- But--but this is
delicious too.
166
00:06:02,493 --> 00:06:04,595
- Well, it sounds like
he doesn't need our food.
167
00:06:04,662 --> 00:06:06,764
- Well, I bet
you've really missed TV.
168
00:06:06,831 --> 00:06:08,399
{\an1}I've recorded all the seasons
169
00:06:08,466 --> 00:06:10,034
of "Adios Ana Adios"
you missed.
170
00:06:10,167 --> 00:06:12,270
- Oh, I've been
meaning to tell you:
171
00:06:12,336 --> 00:06:14,472
the last season
was filmed in Peru!
172
00:06:14,538 --> 00:06:16,707
I was an extra:
dead guy number four.
173
00:06:16,774 --> 00:06:19,644
[clears throat groans]
all: Whoa!
174
00:06:19,710 --> 00:06:22,179
- Wow, your life
sounds so amazing!
175
00:06:22,179 --> 00:06:24,015
{\an1}- Yeah, way better than here!
176
00:06:24,081 --> 00:06:26,384
Who would want to leave--
[both grunt]
177
00:06:26,450 --> 00:06:29,220
- Dad, did you know that Abuela
made delicious horchata?
178
00:06:29,287 --> 00:06:30,755
Bet they don't have that
in Peru.
179
00:06:30,821 --> 00:06:32,957
- Sorry, mija,
but I'm cutting down on...
180
00:06:33,024 --> 00:06:34,125
both: Sugar.
181
00:06:34,158 --> 00:06:36,594
- I look in on you
from time to time
182
00:06:36,661 --> 00:06:38,329
with my third eye.
183
00:06:38,396 --> 00:06:39,597
- She's just kidding, Dad.
184
00:06:39,664 --> 00:06:41,165
She can't really see you
in Peru.
185
00:06:41,232 --> 00:06:42,700
- Yes, I can.
186
00:06:42,767 --> 00:06:45,469
You know, for a doctor,
you don't wash your hands much.
187
00:06:45,536 --> 00:06:47,605
- [laughs, stammers]
188
00:06:47,672 --> 00:06:48,940
[clears throat]
189
00:06:49,006 --> 00:06:51,275
- Is, uh, anyone else
feeling chilly?
190
00:06:51,342 --> 00:06:54,445
Good thing I have my
traditional Peruvian manta.
191
00:06:54,512 --> 00:06:56,147
- Ah, yes, mantas.
192
00:06:56,147 --> 00:06:58,149
All the old ladies
in the village wear them.
193
00:06:58,149 --> 00:06:59,350
- Uh...
[laughs]
194
00:06:59,417 --> 00:07:01,018
- Oh.
- Hey, Dad?
195
00:07:01,152 --> 00:07:02,253
How's the produce there?
196
00:07:02,320 --> 00:07:03,854
{\an1}I heard the papayas are huge.
197
00:07:03,921 --> 00:07:06,290
- What's the craziest injury
you've ever treated?
198
00:07:06,357 --> 00:07:08,192
- What's the fashion like
in Peru?
199
00:07:08,259 --> 00:07:10,928
- Can I got Peru
for my birthday?
200
00:07:10,995 --> 00:07:13,197
{\an8}- [growls]
You know what, Dad?
201
00:07:13,264 --> 00:07:14,899
{\an8}I bet you're exhausted.
202
00:07:14,966 --> 00:07:17,234
{\an8}I'll show you your room.
Good-night, everybody.
203
00:07:17,301 --> 00:07:20,438
{\an8}- I don't care
if he doesn't wash his hands.
204
00:07:20,504 --> 00:07:23,441
{\an8} ♪ ♪
205
00:07:23,507 --> 00:07:25,610
{\an8}[light snaps]
[chimes tinkle]
206
00:07:25,676 --> 00:07:27,311
{\an7}Isn't this nice, Dad?
207
00:07:27,378 --> 00:07:29,213
{\an7}I bet it's twice the size
of your hut
208
00:07:29,280 --> 00:07:30,681
{\an7}and minus the mosquitos, right?
209
00:07:30,748 --> 00:07:32,717
{\an7}Looks like Carlota
thought of everything.
210
00:07:32,783 --> 00:07:34,485
{\an8}I think she even got you
a noise machine.
211
00:07:34,552 --> 00:07:36,187
{\an8}- Buenisimo.
Thank you, chula.
212
00:07:36,253 --> 00:07:37,788
{\an7}- Sleep well, Dad--
213
00:07:37,855 --> 00:07:42,326
{\an8}or should I say, sleep better
than you have in two years.
214
00:07:42,393 --> 00:07:43,894
♪ ♪
215
00:07:43,961 --> 00:07:46,530
[groaning]
216
00:07:46,597 --> 00:07:47,898
[goofy exclamation]
217
00:07:47,965 --> 00:07:50,835
- Tranquil waterfall.
Babbling brook.
218
00:07:50,901 --> 00:07:52,436
Crickets.
219
00:07:52,503 --> 00:07:54,472
{\an3}- [grunts]
Ah.
220
00:07:54,538 --> 00:07:57,041
Now that's more like it.
221
00:07:57,141 --> 00:07:59,143
[snoring]
222
00:07:59,176 --> 00:08:00,578
- I don't get it.
223
00:08:00,645 --> 00:08:02,780
He had that awesome apartment,
but he slept out here?
224
00:08:02,847 --> 00:08:04,282
{\an7}- Guess he prefers roughing it.
225
00:08:04,348 --> 00:08:07,051
{\an8}Or maybe Sergio wasn't
the best noise machine.
226
00:08:07,151 --> 00:08:10,221
{\an1}- Oh, sure, blame the bird.
227
00:08:10,288 --> 00:08:12,657
- Well, the "comforts of home"
thing was a bust,
228
00:08:12,723 --> 00:08:13,758
but it's okay.
229
00:08:13,824 --> 00:08:14,925
Today is phase two,
230
00:08:14,992 --> 00:08:16,494
and after he sees
how fun the city is,
231
00:08:16,560 --> 00:08:18,663
he'll definitely want to
move here.
232
00:08:18,729 --> 00:08:20,331
- ♪ Hey, hey, hey, hey ♪
233
00:08:20,398 --> 00:08:22,566
{\an8}- Ready to get to know
the city?
234
00:08:22,633 --> 00:08:25,436
{\an8} ♪ ♪
235
00:08:25,503 --> 00:08:27,171
[bell dinging]
236
00:08:27,204 --> 00:08:34,145
♪ ♪
237
00:08:35,980 --> 00:08:38,282
♪ Hey, hey, hey, hey ♪
238
00:08:38,349 --> 00:08:40,384
♪ Hey, hey, hey, hey ♪
239
00:08:40,451 --> 00:08:42,653
♪ Hey, hey, hey, hey ♪
240
00:08:42,720 --> 00:08:45,122
♪ Hey, hey, hey, hey ♪
241
00:08:45,122 --> 00:08:52,129
♪ ♪
242
00:08:53,631 --> 00:08:55,499
{\an1}- [belches]
Ay, perdon.
243
00:08:55,566 --> 00:08:57,468
{\an1}Must have been the hotdogs.
244
00:08:57,535 --> 00:08:59,637
{\an1}So much great food
on one block.
245
00:08:59,704 --> 00:09:01,706
- I told you
you'd love it here, Dad.
246
00:09:01,772 --> 00:09:03,941
I win--again.
- Dang it.
247
00:09:04,008 --> 00:09:06,243
Well, I'd better get back
to the mercado.
248
00:09:06,310 --> 00:09:07,445
I left Vito in charge,
249
00:09:07,511 --> 00:09:10,247
{\an3}and he usually snacks
on the merch.
250
00:09:10,314 --> 00:09:12,016
- Hey, Dad, can we talk?
251
00:09:12,149 --> 00:09:14,151
There was something important
I wanted to ask.
252
00:09:14,218 --> 00:09:15,319
{\an1}- Dime, mija!
253
00:09:15,386 --> 00:09:17,254
{\an1}I always hoped
we'd have moments like this.
254
00:09:17,321 --> 00:09:19,156
{\an1}Is it about a boy?
Or a girl.
255
00:09:19,156 --> 00:09:20,725
{\an1}Sorry, you talk.
256
00:09:20,791 --> 00:09:22,593
{\an1}- Oh, it's nothing like that.
257
00:09:22,660 --> 00:09:24,495
We've been just having
such a great time,
258
00:09:24,562 --> 00:09:25,963
{\an1}and I've missed you so much.
259
00:09:26,030 --> 00:09:28,532
I was kinda hoping--
and I know this sounds crazy.
260
00:09:28,599 --> 00:09:30,468
Just hear me out.
- Oh, Ranita.
261
00:09:30,534 --> 00:09:31,736
{\an1}I know where this is going,
262
00:09:31,802 --> 00:09:34,705
{\an1}but your mom and I are
better off as friends.
263
00:09:34,772 --> 00:09:36,307
- Eww, Dad, no.
264
00:09:36,374 --> 00:09:38,743
I'm not talking about you and
mom getting back together.
265
00:09:38,809 --> 00:09:41,012
I'm trying to ask you
to move back to the city.
266
00:09:41,112 --> 00:09:44,115
If the headquarters is here,
can't you work there?
267
00:09:44,148 --> 00:09:46,350
{\an1}- Oh, ay mi vida.
268
00:09:46,417 --> 00:09:47,652
{\an1}I would love to.
269
00:09:47,718 --> 00:09:49,453
{\an1}I--I miss you and Bobby
every day,
270
00:09:49,520 --> 00:09:50,688
{\an1}but it's not that easy.
271
00:09:50,755 --> 00:09:52,890
{\an1}My job really does need me
in Peru.
272
00:09:52,957 --> 00:09:55,593
{\an1}I made a commitment
to the community there.
273
00:09:55,660 --> 00:09:57,561
- [sighs]
274
00:09:57,628 --> 00:10:00,331
{\an1}- Pero, mira:
maybe I can talk to my boss
275
00:10:00,398 --> 00:10:01,732
{\an1}about coming back more,
276
00:10:01,799 --> 00:10:03,534
{\an1}and maybe you and Bobby
could visit me.
277
00:10:03,601 --> 00:10:05,870
{\an1}And instead of talking
once a day,
278
00:10:05,937 --> 00:10:08,673
{\an1}we'll talk twice--
or three times!
279
00:10:08,739 --> 00:10:10,942
- Okay, Dad.
Sounds good.
280
00:10:11,008 --> 00:10:14,145
{\an1}- Come here.
Give your papa a hug.
281
00:10:14,178 --> 00:10:16,414
- I love you, Dad.
- I love you too, sweetie.
282
00:10:16,480 --> 00:10:18,049
- [belches]
Sorry.
283
00:10:18,149 --> 00:10:19,817
[laughs] You were right
about the hotdogs.
284
00:10:19,884 --> 00:10:22,687
{\an1}- Now that's a Santiago burp.
285
00:10:22,753 --> 00:10:24,922
[cars honking]
286
00:10:24,989 --> 00:10:27,425
- How many taquitos
did you eat?
287
00:10:27,491 --> 00:10:28,659
- Those were taquitos?
288
00:10:28,726 --> 00:10:30,194
I thought they were
spicy cannoli.
289
00:10:30,261 --> 00:10:31,996
- You were right, Bobby.
290
00:10:32,063 --> 00:10:33,698
I did everything
I could think of,
291
00:10:33,764 --> 00:10:36,133
and it still wasn't enough
to get him to stay.
292
00:10:36,200 --> 00:10:37,802
- I'm sorry.
293
00:10:37,868 --> 00:10:39,170
{\an8}Wanna use my sticker gun?
294
00:10:39,236 --> 00:10:41,138
{\an8}That always cheers me up.
295
00:10:41,205 --> 00:10:43,741
{\an8}- [laughs]
- Don't take it personally.
296
00:10:43,808 --> 00:10:45,076
{\an8}It's not that
he doesn't love us.
297
00:10:45,142 --> 00:10:46,978
{\an8}He just really cares
about his patients.
298
00:10:47,044 --> 00:10:49,046
{\an8}Dad loves helping people.
- Uh, could he help me?
299
00:10:49,113 --> 00:10:50,681
{\an7}I've got a mole
that needs looking at.
300
00:10:50,748 --> 00:10:52,717
{\an7}[grunts]
Oh, never mind.
301
00:10:52,783 --> 00:10:54,619
{\an7}It's just a pepperoni.
302
00:10:54,685 --> 00:10:57,788
{\an7}Oh, that's good.
303
00:10:57,855 --> 00:10:59,490
{\an1}- This isn't fair, Sid.
304
00:10:59,557 --> 00:11:01,025
{\an1}He's always thinking
about his patients,
305
00:11:01,092 --> 00:11:04,662
{\an1}but Bobby and I need him too.
306
00:11:04,729 --> 00:11:07,898
- First we gotta
get that ball away from you.
307
00:11:07,965 --> 00:11:09,900
Maybe your dad doesn't think
you and Bobby need help.
308
00:11:09,967 --> 00:11:11,502
I mean,
you're both doing great.
309
00:11:11,569 --> 00:11:12,837
{\an1}You just won the spelling bee,
310
00:11:12,903 --> 00:11:14,572
and your hair's
never looked healthier.
311
00:11:14,639 --> 00:11:15,906
{\an1}- Sid, that's it.
312
00:11:15,973 --> 00:11:17,708
{\an1}I know how
to get my dad to stay.
313
00:11:19,931 --> 00:11:21,499
- Okay, guys: new plan.
314
00:11:21,565 --> 00:11:23,701
We have to convince my dad
that I'm failing school
315
00:11:23,768 --> 00:11:25,036
and throwing my life away.
316
00:11:25,102 --> 00:11:28,005
- But you're a total nerd.
- Carl!
317
00:11:28,072 --> 00:11:29,807
{\an1}He's right.
I'll be a tough sell.
318
00:11:29,874 --> 00:11:30,908
{\an3}- Not really.
319
00:11:30,975 --> 00:11:33,110
The city
is full of bad influences.
320
00:11:33,177 --> 00:11:35,246
How hard could it be for a kid
to go down the wrong path?
321
00:11:35,313 --> 00:11:37,615
- So you're going to
stop studying?
322
00:11:37,682 --> 00:11:40,051
- Pssh, no way.
I've got a better idea.
323
00:11:40,117 --> 00:11:42,520
I'm just gonna need
some of your craft paint.
324
00:11:42,586 --> 00:11:44,055
- Adios, honor roll.
325
00:11:44,121 --> 00:11:47,992
Hola, detention.
[laughs maniacally]
326
00:11:48,059 --> 00:11:49,961
- [gasps] You're really good
at this, Carl.
327
00:11:50,027 --> 00:11:52,964
- I've helped Vito
with a few parking tickets.
328
00:11:53,030 --> 00:11:54,532
- I'm gonna pretend
I didn't hear that.
329
00:11:54,599 --> 00:11:56,767
Now we just have to put it
where my dad will see.
330
00:11:56,834 --> 00:11:59,170
Hey, Lalo,
bring this to my dad.
331
00:11:59,236 --> 00:12:00,504
[gasps]
332
00:12:00,571 --> 00:12:03,808
{\an3}- We're gonna need
another test.
333
00:12:05,943 --> 00:12:09,714
- Aww, man, you weren't
supposed to see that.
334
00:12:09,780 --> 00:12:12,750
{\an8}Ugh, fine,
I might as well show you.
335
00:12:12,817 --> 00:12:14,652
{\an8}You'll find out anyway.
336
00:12:14,719 --> 00:12:16,587
{\an7}- A "D"?
337
00:12:16,654 --> 00:12:17,922
{\an8}- Minus.
338
00:12:17,989 --> 00:12:19,323
{\an9}Guess I've just
had trouble focusing
339
00:12:19,390 --> 00:12:20,291
{\an8}since you've been gone.
340
00:12:20,358 --> 00:12:21,525
{\an7}- Really?
341
00:12:21,592 --> 00:12:22,860
{\an7}Your mother said
you just won the spelling bee,
342
00:12:22,927 --> 00:12:24,061
{\an7}and you're on the honor roll.
343
00:12:24,128 --> 00:12:25,963
{\an9}- [scoffs]
And you believe her?
344
00:12:26,030 --> 00:12:27,765
{\an8}She's probably just saying that
so you wouldn't worry.
345
00:12:27,832 --> 00:12:29,033
{\an7}- Well, I'm not worried,
346
00:12:29,100 --> 00:12:31,102
{\an7}because I'm gonna help you
study every day
347
00:12:31,168 --> 00:12:33,170
{\an7}for as long as it takes
to get your grades back up.
348
00:12:33,237 --> 00:12:35,172
{\an9}- Really?
As long as it takes?
349
00:12:35,239 --> 00:12:37,508
{\an7}- Of course.
I'll call you from Peru.
350
00:12:37,541 --> 00:12:40,311
{\an9}- Oh, from Peru.
Awesome.
351
00:12:40,378 --> 00:12:41,412
{\an7}- Cheer up, mija.
352
00:12:41,512 --> 00:12:43,814
{\an7}With your intelligence
and work ethic,
353
00:12:43,881 --> 00:12:46,550
{\an7}you'll be an A-student
in no time.
354
00:12:46,617 --> 00:12:48,019
- But...
[sighs]
355
00:12:48,085 --> 00:12:50,087
- [growls]
- Ugh.
356
00:12:50,154 --> 00:12:52,757
Eww, yuck.
357
00:12:52,823 --> 00:12:54,625
{\an1}It's gonna take more
than one failed test
358
00:12:54,692 --> 00:12:56,060
{\an1}to convince my dad to stay.
359
00:12:56,127 --> 00:12:57,995
We need to go bigger.
- [squawks]
360
00:12:58,062 --> 00:13:00,831
Let's lock him in a cage!
361
00:13:00,898 --> 00:13:02,733
What?
You guys do it to me.
362
00:13:02,800 --> 00:13:04,235
[squawks]
- [gasps]
363
00:13:04,302 --> 00:13:06,103
Wait a minute:
I saw this telenovela
364
00:13:06,170 --> 00:13:07,305
about a girl
who started hanging out
365
00:13:07,371 --> 00:13:08,539
with the wrong crowd.
366
00:13:08,572 --> 00:13:10,207
Long story short,
she dropped out of school
367
00:13:10,274 --> 00:13:12,076
and started wearing
the cutest leather jacket.
368
00:13:12,143 --> 00:13:14,245
{\an1}- I like where you're going.
369
00:13:14,312 --> 00:13:17,014
{\an3}- All right,
what screams "rebel"?
370
00:13:17,081 --> 00:13:19,483
Wait, I have a vision.
371
00:13:19,550 --> 00:13:22,353
[heavy rock music]
372
00:13:22,486 --> 00:13:24,021
[tiger screams]
373
00:13:24,088 --> 00:13:25,923
{\an3}- Oh, perfecto!
374
00:13:25,990 --> 00:13:29,260
Now we have to do something
about that hair.
375
00:13:29,327 --> 00:13:31,696
[dramatic music]
376
00:13:31,762 --> 00:13:34,165
{\an8}- Oh!
- Whoa.
377
00:13:34,231 --> 00:13:36,200
{\an7}- Better, but she's still
too clean.
378
00:13:36,267 --> 00:13:39,003
{\an7}You have to look like you've
gotten into a few fights.
379
00:13:39,070 --> 00:13:42,006
{\an8}- How are we gonna do that?
380
00:13:42,073 --> 00:13:44,942
- Here, hold this.
- Eww, tuna?
381
00:13:45,009 --> 00:13:47,511
Why tuna?
- Oh, you'll see.
382
00:13:47,511 --> 00:13:49,513
[cats yowling]
[screams]
383
00:13:49,513 --> 00:13:51,415
{\an3}Ah, ow!
[grunting]
384
00:13:51,515 --> 00:13:52,750
{\an3}Really, Carl?
385
00:13:52,817 --> 00:13:55,152
{\an1}- You can't argue
with the results.
386
00:13:55,219 --> 00:13:56,887
{\an3}- Ooh.
387
00:13:56,954 --> 00:13:59,857
car horns honking]
388
00:14:00,992 --> 00:14:03,928
[heavy rock music]
389
00:14:03,995 --> 00:14:05,162
♪ ♪
390
00:14:05,229 --> 00:14:07,298
- Ranita, just in time
for breakfast.
391
00:14:07,365 --> 00:14:09,033
{\an3}- Breakfast, huh?
392
00:14:09,100 --> 00:14:11,602
Breakfast is for losers.
393
00:14:11,669 --> 00:14:12,937
{\an1}- Aren't you late for school?
394
00:14:13,004 --> 00:14:14,939
{\an1}And what's with the new look?
395
00:14:15,006 --> 00:14:17,008
{\an3}- What is this,
Twenty Questions?
396
00:14:17,074 --> 00:14:18,276
- Hey, hey, hey, hey, hey.
397
00:14:18,342 --> 00:14:20,077
I'm not crazy
about that tone, señorita.
398
00:14:20,144 --> 00:14:23,781
{\an3}- And I'm not crazy
about that shirt.
399
00:14:23,848 --> 00:14:26,183
{\an3}Just kidding.
It looks great.
400
00:14:26,250 --> 00:14:27,818
{\an7}- I have to go
to my conference,
401
00:14:27,885 --> 00:14:29,220
{\an7}but when I get back,
402
00:14:29,287 --> 00:14:32,823
{\an7}you and I are going to have
a chat about this attitude.
403
00:14:32,890 --> 00:14:33,824
{\an8}[door opens]
404
00:14:33,891 --> 00:14:34,892
{\an8}- Yes.
405
00:14:34,959 --> 00:14:36,927
[bell rings]
406
00:14:36,994 --> 00:14:38,162
[monkey screeches]
- Thanks, Chuck.
407
00:14:38,229 --> 00:14:40,498
[Chuck babbles]
Oh, okay.
408
00:14:40,564 --> 00:14:44,068
But this is your last one.
409
00:14:44,135 --> 00:14:45,836
{\an1}[shrieks]
Take my lunch!
410
00:14:45,903 --> 00:14:48,506
Whatever you want!
- Sid, it's me.
411
00:14:48,506 --> 00:14:49,573
{\an1}- Sweet new look.
412
00:14:49,640 --> 00:14:50,975
{\an1}So, did you get your dad
to stay?
413
00:14:51,042 --> 00:14:53,511
- We made some progress,
but we still need a closer
414
00:14:53,511 --> 00:14:54,612
to finish the job.
415
00:14:54,679 --> 00:14:55,947
{\an3}How are you
at doing impressions?
416
00:14:56,013 --> 00:14:58,516
{\an1}- I'm great.
Do you want a chimpanzee?
417
00:14:58,516 --> 00:15:00,952
{\an1}[hooting]
418
00:15:01,018 --> 00:15:02,586
{\an1}Or maybe a humpback whale.
419
00:15:02,653 --> 00:15:04,822
{\an1}[goofy exclamations]
420
00:15:04,889 --> 00:15:07,925
{\an3}- I was thinking
a little more human.
421
00:15:07,992 --> 00:15:09,927
{\an1}- Can you hold my hotdog?
422
00:15:09,994 --> 00:15:11,929
{\an1}But don't eat it.
Bueno.
423
00:15:11,996 --> 00:15:13,831
- Hello, Dr. Santiago?
424
00:15:13,898 --> 00:15:17,134
{\an1}This is Sid--I mean...
[coughs]
425
00:15:17,201 --> 00:15:21,539
{\an1}Mrs. Sidurson,
Ronnie Anne's teacher.
426
00:15:21,606 --> 00:15:22,873
{\an1}I'm from Norway.
427
00:15:22,940 --> 00:15:24,775
{\an1}Anyway, Ronnie Anne
has been skipping classes
428
00:15:24,842 --> 00:15:26,477
{\an1}and seems to be
throwing her life away.
429
00:15:26,477 --> 00:15:27,912
{\an1}- Are you sure?
430
00:15:27,979 --> 00:15:29,480
{\an1}That doesn't sound like her.
431
00:15:29,513 --> 00:15:30,748
{\an1}- Rumor has it,
432
00:15:30,815 --> 00:15:32,249
{\an1}she's been hanging out
with the wrong crowd
433
00:15:32,316 --> 00:15:34,285
{\an1}in an alley
behind the fish market.
434
00:15:34,352 --> 00:15:36,754
{\an1}In fact, I get she's there
right now.
435
00:15:36,821 --> 00:15:38,990
{\an3}- I can't go now.
We have class.
436
00:15:39,056 --> 00:15:42,493
{\an1}- Uh, did I say now?
I meant like 3:30-ish.
437
00:15:42,493 --> 00:15:44,528
- Uh, thank you.
I'll look for her there.
438
00:15:44,595 --> 00:15:46,264
{\an1}- Yes--I mean, yes.
439
00:15:46,330 --> 00:15:48,099
{\an1}You sound like
an excellent parent.
440
00:15:48,165 --> 00:15:50,501
{\an1}I hope to meet you soon.
441
00:15:50,501 --> 00:15:51,969
{\an1}Or never. Bye.
442
00:15:52,036 --> 00:15:54,372
- Sweet, now we just have to
find some rebels.
443
00:15:54,505 --> 00:15:55,573
[bell rings]
444
00:15:55,640 --> 00:15:57,842
Right after honors English.
445
00:15:57,908 --> 00:15:59,577
{\an1}- Tomas, ayudame, amigo.
446
00:15:59,644 --> 00:16:01,979
{\an1}I need you to do
the presentation without me.
447
00:16:02,046 --> 00:16:03,614
- [exhales sharply]
Okay.
448
00:16:03,681 --> 00:16:05,349
You got this, Tomas.
449
00:16:05,416 --> 00:16:09,320
Uh, Arturo!
Your hotdog!
450
00:16:09,387 --> 00:16:12,390
[munches, sighs]
451
00:16:12,523 --> 00:16:14,959
♪ ♪
452
00:16:15,026 --> 00:16:17,728
{\an1}- OMG, you guys look so legit!
453
00:16:17,795 --> 00:16:19,997
I am such a good stylist,
454
00:16:20,064 --> 00:16:21,465
{\an7}- What's my motivation, again?
455
00:16:21,465 --> 00:16:23,367
{\an8}- Just act tough
and follow my lead.
456
00:16:23,467 --> 00:16:25,503
{\an8}- I feel like my character
would chew gum like this.
457
00:16:25,569 --> 00:16:28,372
{\an9}[angry munching]
458
00:16:28,472 --> 00:16:30,074
{\an8}- Go with your gut.
- Good luck!
459
00:16:30,141 --> 00:16:32,777
We'll see you at home.
Carl, no.
460
00:16:32,843 --> 00:16:35,479
{\an1}- But I wanna be a rebel!
461
00:16:35,546 --> 00:16:38,049
- How many fish markets
are there in the city?
462
00:16:38,115 --> 00:16:40,985
- [grunts]
- [sighs]
463
00:16:41,052 --> 00:16:42,353
[curious music]
464
00:16:42,486 --> 00:16:43,921
[gasps]
Espera! Stop!
465
00:16:43,988 --> 00:16:46,657
[grunts]
Every time.
466
00:16:46,724 --> 00:16:48,793
- So I'm like,
"do I join the debate club
467
00:16:48,859 --> 00:16:52,296
or try out for Mathletes?"
468
00:16:52,363 --> 00:16:53,764
- [gasps]
It's my dad.
469
00:16:53,831 --> 00:16:55,499
Quick, places.
- Hurry up!
470
00:16:55,566 --> 00:16:57,969
- Guys, quick.
471
00:16:58,035 --> 00:16:59,403
{\an1}- Please, Ronnie Annie,
472
00:16:59,503 --> 00:17:02,640
{\an1}I'll do all of your homework
if you let me live.
473
00:17:02,707 --> 00:17:05,076
{\an1}- Plus extra credit, or else.
474
00:17:05,142 --> 00:17:07,745
- Ronalda!
- [sobbing]
475
00:17:07,812 --> 00:17:10,247
{\an8}- What is going on?
You're skipping school?
476
00:17:10,314 --> 00:17:12,516
{\an8}Getting into fights?
- Sorry you had to see that.
477
00:17:12,550 --> 00:17:14,151
{\an7}I guess I'm not the
goody-two-shoes
478
00:17:14,218 --> 00:17:15,920
{\an7}you thought I was.
479
00:17:15,987 --> 00:17:17,989
{\an8}I'm bad.
Real bad.
480
00:17:18,055 --> 00:17:20,491
{\an7}- Hey, can you, uh,
maybe not lean on my bike?
481
00:17:20,558 --> 00:17:23,461
{\an8}- Sorry.
I--I mean, not sorry.
482
00:17:23,494 --> 00:17:26,030
{\an8}- Okay, that's enough.
You're coming with me.
483
00:17:26,097 --> 00:17:28,132
{\an7}You're in big trouble,
jovencita.
484
00:17:28,199 --> 00:17:31,168
{\an8}- What are you gonna do?
Ground me from Peru?
485
00:17:31,235 --> 00:17:33,771
{\an8}- Ooh!
- Burn!
486
00:17:33,838 --> 00:17:35,106
{\an3}- In the taxi.
Andale.
487
00:17:35,172 --> 00:17:37,675
- Fine, grandpa, I'm going.
488
00:17:37,742 --> 00:17:41,946
♪ ♪
489
00:17:42,013 --> 00:17:43,481
{\an1}Actually, who needs seatbelts?
490
00:17:43,481 --> 00:17:46,484
{\an1}I like to live on the edge.
[hollers]
491
00:17:46,484 --> 00:17:47,752
[grunts, panting]
- Quit it, Ronalda.
492
00:17:47,818 --> 00:17:49,220
I know you're faking it.
493
00:17:49,287 --> 00:17:52,823
That tattoo is from the
kiddie meal at Burger Barn.
494
00:17:52,890 --> 00:17:54,825
{\an1}- Huh?
Dang it, Carlota.
495
00:17:54,892 --> 00:17:56,761
{\an1}Ugh, I'm sorry.
496
00:17:56,827 --> 00:17:59,363
{\an1}I just figured if you thought
I was getting into trouble,
497
00:17:59,497 --> 00:18:02,366
{\an1}you wouldn't go back to Peru.
[sighs]
498
00:18:02,500 --> 00:18:05,736
- [sighs] Well, I'm not
going back to Peru.
499
00:18:05,803 --> 00:18:08,539
I'll find a way to say.
- Wait, what?
500
00:18:08,606 --> 00:18:10,508
- I don't approve of you
lying to me,
501
00:18:10,541 --> 00:18:12,610
but if you were willing
to do all this,
502
00:18:12,677 --> 00:18:13,945
you must really need me.
503
00:18:14,011 --> 00:18:16,147
And I don't want you hanging
out behind fish markets,
504
00:18:16,213 --> 00:18:17,882
even if it is just pretend.
505
00:18:17,949 --> 00:18:20,618
{\an1}- No more fish markets.
I promise.
506
00:18:20,685 --> 00:18:21,953
{\an1}Thanks, Dad.
507
00:18:22,019 --> 00:18:23,788
{\an3}- [grunts]
Ay.
508
00:18:23,854 --> 00:18:26,057
I'm glad they were able
to put your hair back.
509
00:18:26,123 --> 00:18:27,491
Well, I'd better
tell your Abuela
510
00:18:27,558 --> 00:18:30,094
I'm staying
until I can find my own place.
511
00:18:30,161 --> 00:18:31,862
- I'll go unpack your bags.
512
00:18:31,929 --> 00:18:34,632
- [growls]
513
00:18:34,699 --> 00:18:36,767
[snorts]
514
00:18:36,834 --> 00:18:38,803
- [gasps]
515
00:18:38,869 --> 00:18:41,606
"Gracias, Dr. Santiago,
for helping mi familia.
516
00:18:41,672 --> 00:18:43,574
{\an1} "Mi hermana is much better.
517
00:18:43,641 --> 00:18:46,611
I'm so happy
she can play with me again."
518
00:18:46,677 --> 00:18:49,614
[mellow music]
519
00:18:49,680 --> 00:18:53,784
♪ ♪
520
00:18:53,851 --> 00:18:55,319
"Dear Dr. Santiago,
521
00:18:55,386 --> 00:18:57,922
mi papa is healthy again
because of you."
522
00:18:57,989 --> 00:19:00,558
[car horn honks]
[dog barks]
523
00:19:00,625 --> 00:19:03,494
{\an1}- Thank you.
Yeah, it was a tough choice.
524
00:19:03,561 --> 00:19:05,096
- [indistinct babbling]
- You need my address?
525
00:19:05,162 --> 00:19:07,031
Sure, it's, uh--
- No, he's not staying!
526
00:19:07,098 --> 00:19:08,633
He's going back to Peru.
527
00:19:08,699 --> 00:19:11,335
- Hey!
- What are you talking about?
528
00:19:11,402 --> 00:19:13,204
{\an1}I was just ordering a pizza.
529
00:19:13,271 --> 00:19:15,106
{\an1}Couldn't decide between cheese
and pepperoni.
530
00:19:15,172 --> 00:19:16,641
{\an1}What's going on?
531
00:19:16,707 --> 00:19:19,443
- I saw your letters--
the ones from the kids in Peru,
532
00:19:19,477 --> 00:19:21,712
and it made me realize
how self I'm being.
533
00:19:21,779 --> 00:19:23,614
{\an3}Of course I want you
to stay, but...
534
00:19:23,681 --> 00:19:26,050
[sniffles]
I have a big, awesome family
535
00:19:26,117 --> 00:19:27,451
and great friends,
536
00:19:27,451 --> 00:19:29,620
and even though I miss you,
I'll be okay.
537
00:19:29,687 --> 00:19:31,756
{\an1}- Are you sure about this,
Ronnie Anne?
538
00:19:31,822 --> 00:19:34,292
{\an3}- Positive.
539
00:19:34,358 --> 00:19:35,760
{\an1}- Well, I'd better
get some sleep
540
00:19:35,826 --> 00:19:37,928
{\an1}if I'm still going to
make my flight tomorrow.
541
00:19:37,995 --> 00:19:40,131
{\an3}- Ow, Tío Arturo!
542
00:19:40,197 --> 00:19:42,833
Ronnie Anne punched me
in both my eyes
543
00:19:42,900 --> 00:19:46,470
{\an3}and gave me a...
[stammering]
544
00:19:46,470 --> 00:19:50,041
{\an3}Wedgie!
[sobs]
545
00:19:50,107 --> 00:19:51,976
- Too late, Carl.
He knows everything.
546
00:19:52,043 --> 00:19:53,844
- Oh, now you tell me.
547
00:19:53,911 --> 00:19:56,781
Just don't do that to a guy.
548
00:19:56,847 --> 00:19:57,715
[elastic snaps]
549
00:19:57,782 --> 00:19:59,750
{\an3}Ow!
550
00:19:59,817 --> 00:20:01,185
♪ ♪
551
00:20:01,252 --> 00:20:03,688
- Hmm.
552
00:20:03,754 --> 00:20:06,190
♪ ♪
553
00:20:06,257 --> 00:20:08,626
{\an8}- I can't believe
my trip went by so fast.
554
00:20:08,693 --> 00:20:10,661
{\an8}I had an amazing time.
[laughs]
555
00:20:10,728 --> 00:20:13,064
{\an9}Eh, you know,
aside from the taxis.
556
00:20:13,130 --> 00:20:14,999
{\an8}[both laugh]
557
00:20:15,066 --> 00:20:18,035
{\an8}- Wait, I made you something
to remember your visit by.
558
00:20:18,102 --> 00:20:21,005
{\an8} ♪ ♪
559
00:20:21,072 --> 00:20:24,542
{\an8}- Oh, this beautiful,
and very thoughtful, Ranita.
560
00:20:24,609 --> 00:20:27,311
{\an7}- And I brought you
our best mangos.
561
00:20:27,445 --> 00:20:29,680
{\an7}You'll have to eat them
in the car 'cause--
562
00:20:29,747 --> 00:20:32,883
{\an7}'cause you'll never get them
through customs.
563
00:20:32,950 --> 00:20:35,453
{\an8}- [laughs]
Gracias, Beto.
564
00:20:35,486 --> 00:20:38,489
[all wailing]
- Don't leave!
565
00:20:38,556 --> 00:20:42,193
- Thank you all.
You're always welcome in Peru!
566
00:20:42,259 --> 00:20:45,329
[car door opens, slams]
[tires squeal]
567
00:20:45,463 --> 00:20:47,465
- Okay, everybody inside.
568
00:20:47,465 --> 00:20:49,834
I'll make some chocolatito.
569
00:20:49,900 --> 00:20:56,841
♪ ♪
570
00:20:57,942 --> 00:20:58,943
[tires squeal]
571
00:20:59,010 --> 00:21:00,278
- Ay.
572
00:21:00,344 --> 00:21:02,079
- Go fish.
- Aww, man.
573
00:21:02,146 --> 00:21:03,114
[phone rings]
574
00:21:03,180 --> 00:21:04,348
{\an1}- Huh?
It's Dad.
575
00:21:04,482 --> 00:21:05,850
{\an1}He must have landed.
576
00:21:05,916 --> 00:21:07,251
{\an1}Hey, Dad.
That was fast
577
00:21:07,318 --> 00:21:08,819
You're in Peru already?
578
00:21:08,886 --> 00:21:10,588
- Not exactly.
579
00:21:10,655 --> 00:21:12,290
- [screams]
He stole Sergio!
580
00:21:12,356 --> 00:21:13,891
{\an3}- [squawks]
He never left.
581
00:21:13,958 --> 00:21:15,192
{\an1}- [gasps]
Dad!
582
00:21:15,259 --> 00:21:16,661
{\an8}- What are you doing back?
583
00:21:16,727 --> 00:21:18,496
{\an8}- I know you're okay
without me,
584
00:21:18,429 --> 00:21:20,564
{\an8}but I realized that
I'm not ready to leave you.
585
00:21:20,631 --> 00:21:22,967
{\an8}So I took a job
at headquarters.
586
00:21:23,034 --> 00:21:24,402
{\an8}- But what about Peru?
587
00:21:24,468 --> 00:21:26,504
{\an8}- Tomas was happy to fill in
for me for a while.
588
00:21:26,570 --> 00:21:28,773
{\an8}It's a win-win.
- I knew it.
589
00:21:28,839 --> 00:21:32,109
I lit three candles and nailed
your sock to the door
590
00:21:32,176 --> 00:21:34,512
to make you stay.
591
00:21:34,578 --> 00:21:37,181
- Huh, so that's where
that went.
592
00:21:37,248 --> 00:21:39,684
[all cheering, laughing]
593
00:21:39,750 --> 00:21:41,953
- [growls]
594
00:21:42,019 --> 00:21:44,989
[chuckles]
595
00:21:45,056 --> 00:21:45,990
♪ ♪
596
00:21:46,057 --> 00:21:47,792
{\an3}- [sobbing]
597
00:21:47,858 --> 00:21:49,727
It's so beautiful.
598
00:21:49,794 --> 00:21:51,228
- Hola, I'm back!
599
00:21:51,295 --> 00:21:53,197
That was so relaxing.
600
00:21:53,264 --> 00:21:56,267
{\an1}I feel like a million bucks.
601
00:21:56,334 --> 00:21:57,335
What'd I miss?
602
00:21:57,401 --> 00:21:59,270
{\an1}- You wanna tell her,
or should I?
603
00:22:00,699 --> 00:22:02,935
[lively music]
604
00:22:03,002 --> 00:22:10,109
♪ ♪