1 00:00:00,644 --> 00:00:02,012 [car horns honk] 2 00:00:02,078 --> 00:00:03,780 - ♪ I'm in the big city with my big familia ♪ 3 00:00:03,847 --> 00:00:05,715 ♪ Every day here is my favorite día ♪ 4 00:00:05,782 --> 00:00:07,584 ♪ One big house and our family store ♪ 5 00:00:07,651 --> 00:00:09,286 ♪ Food and laughter y mucho amor ♪ 6 00:00:09,352 --> 00:00:12,289 ♪ Tíos, abuelos, all of my primos ♪ 7 00:00:12,355 --> 00:00:14,090 {\an1} ♪ A dog, a parrot, amigos ♪ 8 00:00:14,157 --> 00:00:16,760 {\an1} ♪ We're one big family now ♪ 9 00:00:16,826 --> 00:00:18,795 ♪ Sundays and Mondays ♪ 10 00:00:18,862 --> 00:00:20,730 ♪ They're all fun days when you're with the... ♪ 11 00:00:20,797 --> 00:00:22,365 all: Casagrandes! - ♪ Mucha vida ♪ 12 00:00:22,432 --> 00:00:24,334 all: Casagrandes! - ♪ Bienvenida ♪ 13 00:00:24,401 --> 00:00:26,202 all: Casagrandes! - ♪ Mucha risa ♪ 14 00:00:26,269 --> 00:00:28,271 all: Casagrandes! We're all familia! 15 00:00:28,338 --> 00:00:29,472 - Tan-tan! 16 00:00:31,228 --> 00:00:33,798 {\an8} [sneaky music] 17 00:00:33,864 --> 00:00:39,070 {\an8} ♪ ♪ 18 00:00:44,075 --> 00:00:46,110 {\an1}- Rosa, you shrunk my shirt! 19 00:00:46,177 --> 00:00:49,246 {\an1}- That's Carl's shirt, tonto. 20 00:00:49,313 --> 00:00:51,616 - Whoops. - [squawks] 21 00:00:51,682 --> 00:00:55,086 Ooh, marshmallow blaster. Sergio want! 22 00:00:57,088 --> 00:00:59,357 {\an1}- Mm. Oh, man. I'm starving. 23 00:00:59,423 --> 00:01:02,893 - Uh-uh, mi'jita, not before dinner. 24 00:01:02,960 --> 00:01:05,396 And no ice cream for you either. 25 00:01:05,463 --> 00:01:07,398 - Huh, this one fits well. 26 00:01:07,465 --> 00:01:10,268 - Abuelo, that's my romper! 27 00:01:10,334 --> 00:01:11,936 - That's it. Fuera. 28 00:01:12,003 --> 00:01:15,006 Everybody out of my kitchen, or dinner will never be ready. 29 00:01:15,072 --> 00:01:17,041 You too, Sergio. 30 00:01:17,108 --> 00:01:20,044 - Aw, man. That was a limited-time offer. 31 00:01:23,848 --> 00:01:25,182 - [grunts] 32 00:01:25,249 --> 00:01:27,084 - [grunts] 33 00:01:29,553 --> 00:01:31,622 - What you got there, Ronnie Anne? 34 00:01:31,689 --> 00:01:34,225 - You guys have to check out that tamale truck. 35 00:01:34,292 --> 00:01:35,726 These are so good. 36 00:01:35,793 --> 00:01:37,295 - What are you doing? 37 00:01:37,361 --> 00:01:39,830 If Abuela sees you eating that, you're toast! 38 00:01:39,897 --> 00:01:41,899 - Once, she caught Tío Carlos eating a churro 39 00:01:41,966 --> 00:01:43,234 from the new bakery. 40 00:01:43,301 --> 00:01:45,636 She stopped cooking for him for a month. 41 00:01:45,703 --> 00:01:49,807 - I had to survive on frozen waffles. 42 00:01:49,874 --> 00:01:51,242 - She gets super jealous 43 00:01:51,309 --> 00:01:53,544 when any of us like someone else's cooking. 44 00:01:53,611 --> 00:01:56,080 - But these are the best tamales I've ever tasted. 45 00:01:56,180 --> 00:01:58,516 Seriously, try a bite. 46 00:01:58,582 --> 00:01:59,550 - [chomps] 47 00:01:59,617 --> 00:02:01,919 Whoa! 48 00:02:01,986 --> 00:02:03,321 - [chomps] 49 00:02:03,387 --> 00:02:06,657 It's like eating pure joy. 50 00:02:07,758 --> 00:02:09,293 - [chomps] 51 00:02:09,360 --> 00:02:12,196 I totally want one! - Want what? 52 00:02:12,196 --> 00:02:14,799 [all yelp] 53 00:02:14,865 --> 00:02:16,067 - Wait, your cooking. 54 00:02:16,200 --> 00:02:19,670 {\an1}- Well, good. Dinner is ready. 55 00:02:19,737 --> 00:02:21,339 - Wait for me! 56 00:02:24,241 --> 00:02:27,078 - Ugh! I am obsessed with those tamales. 57 00:02:27,211 --> 00:02:29,113 {\an1}I dreamt about them all night. 58 00:02:29,213 --> 00:02:32,149 - Abuela can't find out, or we're rat bait. 59 00:02:32,216 --> 00:02:34,619 - We need a plan. - I'm one step ahead of you. 60 00:02:34,685 --> 00:02:38,456 {\an7}I mapped out Abuela's schedule. She's got cooking from 7 to 8, 61 00:02:38,522 --> 00:02:41,626 {\an8}building repairs from 10 to 2, and laundry from 3 to 4. 62 00:02:41,692 --> 00:02:43,995 She'll be the most distracted during the repairs, 63 00:02:44,061 --> 00:02:45,396 so that's when we hit the truck. 64 00:02:45,463 --> 00:02:47,164 - Nice planning, sweetie. 65 00:02:47,231 --> 00:02:49,367 She gets that from me. 66 00:02:51,669 --> 00:02:56,941 - If anyone needs me, I'll be replacing a door in 4A. 67 00:02:57,008 --> 00:02:58,209 - Let's move! - Yeah! 68 00:02:58,276 --> 00:03:00,811 - Whoo! - Yes! 69 00:03:00,878 --> 00:03:02,747 - Whoops, forgot my tools. 70 00:03:07,318 --> 00:03:09,487 - Order up, one pork, one sweet! 71 00:03:09,553 --> 00:03:11,756 {\an1}- Hoo-hoo-hoo-hoo! That's me. 72 00:03:14,525 --> 00:03:15,693 - Abuela is coming. 73 00:03:15,760 --> 00:03:16,727 Abort, abort! 74 00:03:18,262 --> 00:03:21,032 - Oh, ah, ah, ah! 75 00:03:21,098 --> 00:03:23,534 Ah! Ah, oh, oh, oh! 76 00:03:23,601 --> 00:03:27,772 Abuela, hi, hi! I thought you were doing repairs. 77 00:03:27,838 --> 00:03:31,909 - I was. I'm heading to Jack's Hardware for more parts. 78 00:03:31,976 --> 00:03:33,644 {\an1}Bobby, do you need to go potty? 79 00:03:33,711 --> 00:03:35,146 - What? No. 80 00:03:35,212 --> 00:03:37,815 Actually, yes. Bye! 81 00:03:39,317 --> 00:03:40,451 - Okay, guys. 82 00:03:40,518 --> 00:03:41,886 Obviously, we've got to up our game. 83 00:03:41,953 --> 00:03:44,889 We need lookouts, signals, code names. 84 00:03:44,956 --> 00:03:46,357 - Right, next-level stuff. 85 00:03:46,424 --> 00:03:47,858 - And we can't all go to the truck. 86 00:03:47,925 --> 00:03:49,460 It's too risky, 87 00:03:49,527 --> 00:03:51,295 so just one of us will go get the tamales for everyone. 88 00:03:51,362 --> 00:03:52,663 Sound good? 89 00:03:52,730 --> 00:03:54,532 - Tamales! 90 00:03:57,168 --> 00:03:58,836 - Fashion Plate, come in! 91 00:03:58,903 --> 00:04:01,372 Mama Grande is heading to home base. 92 00:04:01,439 --> 00:04:05,476 - Copy that. Mercado Man, wait for my signal. 93 00:04:05,543 --> 00:04:09,614 Ah! Bees! Oh, get away! 94 00:04:09,680 --> 00:04:11,949 [yells] 95 00:04:12,016 --> 00:04:13,718 {\an1}- Roger that. Signal is a go. 96 00:04:13,784 --> 00:04:15,753 - Wait. What? No! 97 00:04:15,820 --> 00:04:20,691 - The professor is setting sail. Whoo-hoo! 98 00:04:20,758 --> 00:04:24,295 Oh, Mayday! I'm about to crash into Mama Grande! 99 00:04:24,362 --> 00:04:28,633 - Ooh! - Ooh! Ow. 100 00:04:28,699 --> 00:04:31,269 - Mm. 101 00:04:31,335 --> 00:04:33,404 {\an1}- Oh! The truck is on the move. 102 00:04:33,471 --> 00:04:36,140 - I'm on it! 103 00:04:36,173 --> 00:04:37,375 Dang it. 104 00:04:37,441 --> 00:04:39,243 It's parked right in front of our building, 105 00:04:39,310 --> 00:04:41,012 and Abuela is right by the window. 106 00:04:41,145 --> 00:04:43,881 {\an1}We're going to need a new plan. 107 00:04:43,948 --> 00:04:47,551 - Hurricane Panther Shark Ninja is in position. 108 00:04:47,618 --> 00:04:50,288 - Carl, you only get one code name. 109 00:04:50,354 --> 00:04:52,223 - Stand by and wait for our signal. 110 00:04:52,290 --> 00:04:53,591 Hey, Abuela. 111 00:04:53,658 --> 00:04:56,060 We can chop the onions for you. Take a break! 112 00:04:56,160 --> 00:04:57,295 - Oh, thank you. 113 00:04:57,361 --> 00:04:58,963 I was getting tired of standing. 114 00:04:59,030 --> 00:05:00,264 - Take a load off. 115 00:05:00,331 --> 00:05:02,400 Bobby's got everything under control. 116 00:05:05,469 --> 00:05:07,004 - Mama Grande has been contained. 117 00:05:07,071 --> 00:05:10,041 Time to put my ninja skills to the test. 118 00:05:10,174 --> 00:05:13,744 {\an1}Ah! Ninja roll, dragon slide! 119 00:05:13,811 --> 00:05:17,748 Shuffle, shuffle, shuffle. Chop, kick, kick, kick, karate! 120 00:05:17,815 --> 00:05:21,018 - Carl, stop fooling around. - [sobs] 121 00:05:21,085 --> 00:05:26,190 - Bobito, the onions are too strong for your sensitive eyes. 122 00:05:26,257 --> 00:05:30,127 - No, no. This is great. - All right. 123 00:05:30,194 --> 00:05:33,764 Then I'm off to Jack's Hardware for a new plumbing snake. 124 00:05:33,831 --> 00:05:36,033 - Fashion Plate, we have a situation. 125 00:05:36,133 --> 00:05:39,203 Mama Grande is on the move. 126 00:05:39,270 --> 00:05:40,771 - Abuela, quick! 127 00:05:40,838 --> 00:05:43,708 I need one of your famous remedies to cure this rash. 128 00:05:43,774 --> 00:05:47,478 - Three chicken and three pork. - We're out of pork! 129 00:05:47,545 --> 00:05:49,313 - Get the chicken. - No, the beef! 130 00:05:49,380 --> 00:05:50,948 - Oh, can they check the back? - Ugh. 131 00:05:51,015 --> 00:05:53,284 I'm making an executive decision. 132 00:05:53,351 --> 00:05:57,455 {\an1}- Five beef and five chicken. 133 00:05:57,521 --> 00:05:59,490 - Oh, I just remembered. 134 00:05:59,557 --> 00:06:01,659 I put the remedy on the windowsill. 135 00:06:01,726 --> 00:06:03,260 - No! Wait, wait, wait, wait, wait! 136 00:06:03,327 --> 00:06:04,829 I think I feel better. 137 00:06:04,895 --> 00:06:06,931 - Do you guys have a loyalty card? 138 00:06:06,998 --> 00:06:08,165 - No. 139 00:06:08,199 --> 00:06:10,901 - Abuela, no! I'm fine! 140 00:06:10,968 --> 00:06:11,969 [panicked grunting] 141 00:06:12,036 --> 00:06:13,170 - [gasps] 142 00:06:13,170 --> 00:06:15,539 Hmm. 143 00:06:17,041 --> 00:06:20,444 [all sigh] 144 00:06:20,511 --> 00:06:24,649 - Mm, amazing. - Worth it. 145 00:06:24,715 --> 00:06:26,484 - So good. - Que deliciosos. 146 00:06:26,550 --> 00:06:28,619 - Good job, team. We pulled it off. 147 00:06:28,686 --> 00:06:31,522 - Busted, bwak! Outside tamales! 148 00:06:31,589 --> 00:06:34,759 - Quick, grab his camera! - Oof! 149 00:06:34,825 --> 00:06:36,894 - Mm. - Backed up to the cloud. 150 00:06:36,961 --> 00:06:39,430 - What do you want, Sergio, a tamale? 151 00:06:39,497 --> 00:06:41,699 - Thinking bigger. 152 00:06:45,202 --> 00:06:49,340 - Bwak! Classic! 153 00:06:49,407 --> 00:06:51,375 Don't even think about it. 154 00:06:51,442 --> 00:06:52,777 - Sergio, a smoothie maker 155 00:06:52,843 --> 00:06:54,645 and a neck pillow just came for you. 156 00:06:54,712 --> 00:06:56,347 Did you sign up for a credit card again? 157 00:06:56,414 --> 00:06:57,815 - No, Abuela. 158 00:06:57,882 --> 00:07:00,151 They're his belated birthday gifts from all of us. 159 00:07:05,222 --> 00:07:08,326 - But his birthday isn't for another 6 months. 160 00:07:08,392 --> 00:07:10,261 {\an1}- I mean, his half birthday. 161 00:07:10,328 --> 00:07:12,897 - What can I say? They spoil me. 162 00:07:14,865 --> 00:07:18,569 - $70 for a marshmallow blaster? 163 00:07:18,636 --> 00:07:21,205 - Bwak! Small price to pay. Add to cart. 164 00:07:21,272 --> 00:07:22,673 [both chomping] 165 00:07:23,608 --> 00:07:26,777 - [chomps] 166 00:07:28,613 --> 00:07:30,114 - [chomps] 167 00:07:34,952 --> 00:07:37,955 {\an1}- More bubbles for my friends! 168 00:07:38,022 --> 00:07:41,258 Fiji looks nice or maybe Brazil. 169 00:07:41,325 --> 00:07:43,494 - [groans] 170 00:07:45,563 --> 00:07:47,231 {\an1}- Now he wants to go to Fiji? 171 00:07:47,298 --> 00:07:49,767 How are we gonna afford tickets to Europe? 172 00:07:49,834 --> 00:07:51,135 Ugh! 173 00:07:51,168 --> 00:07:53,604 - Fiji is not in ... Oh, this is ridiculous. 174 00:07:53,671 --> 00:07:55,006 - Don't worry. 175 00:07:55,139 --> 00:07:58,309 I think I have a solution to all of our problems. 176 00:07:58,376 --> 00:07:59,644 Hey, Dad. How's it going? 177 00:07:59,710 --> 00:08:01,012 - Muy bien, Ronita. 178 00:08:01,145 --> 00:08:04,315 Just testing out the healing powers of bat dung. 179 00:08:04,382 --> 00:08:05,850 {\an1}- Awesome. So quick question: 180 00:08:05,916 --> 00:08:07,785 Can Sergio come visit you in Peru? 181 00:08:07,852 --> 00:08:10,054 - Well, sure. Claro, mija. 182 00:08:10,154 --> 00:08:11,722 He can stay as long as he'd like. 183 00:08:11,789 --> 00:08:14,158 {\an1}Right, guys? See? They agree. 184 00:08:14,191 --> 00:08:16,193 - Thanks, Dad. Good luck with the dung. 185 00:08:16,260 --> 00:08:18,195 Bye! 186 00:08:18,262 --> 00:08:20,298 BRB. 187 00:08:20,364 --> 00:08:21,999 Hey, Sergio. 188 00:08:22,066 --> 00:08:24,936 Come on down to the basement. We have your next present. 189 00:08:25,002 --> 00:08:29,040 - [squawks] Ooh, is it my fur coat? 190 00:08:29,173 --> 00:08:30,174 - Get him! 191 00:08:30,241 --> 00:08:33,110 - [squawks] It's a trap! - Ugh! Ugh! 192 00:08:33,144 --> 00:08:36,747 - Ah! Ugh! - Ugh! 193 00:08:36,814 --> 00:08:39,417 - Oh! Stop resisting! 194 00:08:39,483 --> 00:08:42,219 You're only making it worse. Ah! 195 00:08:42,286 --> 00:08:45,356 - [squawks] Not going down. - He's getting away! 196 00:08:45,423 --> 00:08:48,459 - After him! 197 00:08:48,526 --> 00:08:50,895 - Look out! 198 00:08:50,962 --> 00:08:52,463 He's got the marshmallow blaster! 199 00:08:52,530 --> 00:08:55,166 - Watch out! - Ah! 200 00:08:55,232 --> 00:08:56,334 - Ooh. - I'll get him 201 00:08:56,400 --> 00:08:59,604 with my ninja skills. Yah! 202 00:08:59,670 --> 00:09:02,373 - Carlota, let's trap him! 203 00:09:02,440 --> 00:09:05,343 - [squawks] Think again. 204 00:09:05,409 --> 00:09:08,512 - Ah! - Sorry! 205 00:09:12,383 --> 00:09:16,220 - Hmm? Mm. Ah! 206 00:09:16,287 --> 00:09:18,656 - Help! They're trying to send me away! 207 00:09:18,723 --> 00:09:21,559 - What's going on? Have you lost your minds? 208 00:09:21,626 --> 00:09:23,260 - She's right. We have lost our minds. 209 00:09:23,327 --> 00:09:24,595 {\an1}I can't believe we're trying 210 00:09:24,662 --> 00:09:26,931 to get rid of Sergio over something so silly. 211 00:09:26,998 --> 00:09:28,699 {\an1}Guys, we have to come clean. 212 00:09:28,766 --> 00:09:34,505 - Ugh, you're right, Ronalda. - Can you do it? Thanks. 213 00:09:34,572 --> 00:09:36,774 {\an1}- Ah! Abuela, we've been going 214 00:09:36,841 --> 00:09:39,577 to the new tamale truck across the street. 215 00:09:39,644 --> 00:09:41,145 - And Sergio was threatening to tell you 216 00:09:41,212 --> 00:09:43,414 unless we gave into all his demands. 217 00:09:43,481 --> 00:09:46,484 - But we never should've lied to you in the first place. 218 00:09:46,550 --> 00:09:48,686 - We're so sorry. - I'm sorry, Abuela. 219 00:09:48,753 --> 00:09:49,987 - I'm so sorry! - Sorry. 220 00:09:50,121 --> 00:09:51,322 - I'm still your favorite, right? 221 00:09:51,389 --> 00:09:52,757 - So sorry. 222 00:09:52,823 --> 00:09:56,394 - So what do you like about those tamales? 223 00:09:56,460 --> 00:09:58,763 Are they better than mine? 224 00:10:01,933 --> 00:10:04,702 - Oh. - Okay. 225 00:10:04,769 --> 00:10:06,370 They are better than yours. 226 00:10:06,437 --> 00:10:12,476 I'm so sorry! Please don't make us eat frozen waffles. 227 00:10:12,543 --> 00:10:15,179 - Glad to hear you love my tamales. 228 00:10:15,246 --> 00:10:16,480 - What? 229 00:10:16,547 --> 00:10:18,816 - Gabby, the woman who owns the tamale truck, 230 00:10:18,883 --> 00:10:21,018 is using my recipe. 231 00:10:21,152 --> 00:10:23,788 - Since when do you give away your recipes? 232 00:10:23,854 --> 00:10:25,656 {\an1}- Well, we made a little swap. 233 00:10:25,723 --> 00:10:28,459 Her husband owns Jack's Hardware Store, 234 00:10:28,526 --> 00:10:29,927 so she got the recipe, 235 00:10:29,994 --> 00:10:33,097 and I get a lifetime discount on tools. 236 00:10:33,164 --> 00:10:36,200 - I'm glad I wasn't paying full price for those new tools. 237 00:10:36,267 --> 00:10:39,136 - My delicious tamales are paying for them. 238 00:10:39,203 --> 00:10:42,573 Thank you very much. - [squawks] Happy ending. 239 00:10:42,640 --> 00:10:43,908 Well, I'll be in my room. 240 00:10:43,975 --> 00:10:47,244 - Not so fast! Blackmailing your family? 241 00:10:47,311 --> 00:10:48,713 Shame on you, Sergio. 242 00:10:48,779 --> 00:10:52,950 - I think I know a way Sergio can make it up to us. 243 00:10:53,017 --> 00:10:56,087 - Oh. 244 00:10:56,153 --> 00:10:59,957 - Sergio, we need more ice. - Bwak! I'm coming! I'm coming. 245 00:11:00,024 --> 00:11:02,760 - Thank you. Mas agua fresca, por favor. 246 00:11:02,827 --> 00:11:03,828 - And then you can walk Lalo. 247 00:11:03,894 --> 00:11:05,096 - Oh, Sergio! 248 00:11:05,162 --> 00:11:06,931 - Sergio, I could use more lemonade. 249 00:11:06,998 --> 00:11:10,067 [overlapping chatter] 250 00:11:11,369 --> 00:11:13,938 - Sheesh, so demanding! Rather go to Peru.