1
00:00:00,644 --> 00:00:02,012
[car horns honk]
2
00:00:02,078 --> 00:00:03,780
- ♪ I'm in the big city
with my big familia ♪
3
00:00:03,847 --> 00:00:05,715
♪ Every day here
is my favorite día ♪
4
00:00:05,782 --> 00:00:07,584
♪ One big house
and our family store ♪
5
00:00:07,651 --> 00:00:09,286
♪ Food and laughter
y mucho amor ♪
6
00:00:09,352 --> 00:00:12,289
♪ Tíos, abuelos,
all of my primos ♪
7
00:00:12,355 --> 00:00:14,090
{\an1} ♪ A dog, a parrot, amigos ♪
8
00:00:14,157 --> 00:00:16,760
{\an1} ♪ We're one big family now ♪
9
00:00:16,826 --> 00:00:18,795
♪ Sundays and Mondays ♪
10
00:00:18,862 --> 00:00:20,730
♪ They're all fun days
when you're with the... ♪
11
00:00:20,797 --> 00:00:22,365
all: Casagrandes!
- ♪ Mucha vida ♪
12
00:00:22,432 --> 00:00:24,334
all: Casagrandes!
- ♪ Bienvenida ♪
13
00:00:24,401 --> 00:00:26,202
all: Casagrandes!
- ♪ Mucha risa ♪
14
00:00:26,269 --> 00:00:28,271
all: Casagrandes!
We're all familia!
15
00:00:28,338 --> 00:00:29,472
- Tan-tan!
16
00:00:31,228 --> 00:00:33,798
{\an8} [sneaky music]
17
00:00:33,864 --> 00:00:39,070
{\an8} ♪ ♪
18
00:00:44,075 --> 00:00:46,110
{\an1}- Rosa, you shrunk my shirt!
19
00:00:46,177 --> 00:00:49,246
{\an1}- That's Carl's shirt, tonto.
20
00:00:49,313 --> 00:00:51,616
- Whoops.
- [squawks]
21
00:00:51,682 --> 00:00:55,086
Ooh, marshmallow blaster.
Sergio want!
22
00:00:57,088 --> 00:00:59,357
{\an1}- Mm. Oh, man. I'm starving.
23
00:00:59,423 --> 00:01:02,893
- Uh-uh, mi'jita,
not before dinner.
24
00:01:02,960 --> 00:01:05,396
And no ice cream
for you either.
25
00:01:05,463 --> 00:01:07,398
- Huh, this one fits well.
26
00:01:07,465 --> 00:01:10,268
- Abuelo,
that's my romper!
27
00:01:10,334 --> 00:01:11,936
- That's it. Fuera.
28
00:01:12,003 --> 00:01:15,006
Everybody out of my kitchen,
or dinner will never be ready.
29
00:01:15,072 --> 00:01:17,041
You too, Sergio.
30
00:01:17,108 --> 00:01:20,044
- Aw, man.
That was a limited-time offer.
31
00:01:23,848 --> 00:01:25,182
- [grunts]
32
00:01:25,249 --> 00:01:27,084
- [grunts]
33
00:01:29,553 --> 00:01:31,622
- What you got there,
Ronnie Anne?
34
00:01:31,689 --> 00:01:34,225
- You guys have to check out
that tamale truck.
35
00:01:34,292 --> 00:01:35,726
These are so good.
36
00:01:35,793 --> 00:01:37,295
- What are you doing?
37
00:01:37,361 --> 00:01:39,830
If Abuela sees you eating that,
you're toast!
38
00:01:39,897 --> 00:01:41,899
- Once, she caught Tío Carlos
eating a churro
39
00:01:41,966 --> 00:01:43,234
from the new bakery.
40
00:01:43,301 --> 00:01:45,636
She stopped cooking
for him for a month.
41
00:01:45,703 --> 00:01:49,807
- I had to survive
on frozen waffles.
42
00:01:49,874 --> 00:01:51,242
- She gets super jealous
43
00:01:51,309 --> 00:01:53,544
when any of us
like someone else's cooking.
44
00:01:53,611 --> 00:01:56,080
- But these are the best
tamales I've ever tasted.
45
00:01:56,180 --> 00:01:58,516
Seriously, try a bite.
46
00:01:58,582 --> 00:01:59,550
- [chomps]
47
00:01:59,617 --> 00:02:01,919
Whoa!
48
00:02:01,986 --> 00:02:03,321
- [chomps]
49
00:02:03,387 --> 00:02:06,657
It's like eating pure joy.
50
00:02:07,758 --> 00:02:09,293
- [chomps]
51
00:02:09,360 --> 00:02:12,196
I totally want one!
- Want what?
52
00:02:12,196 --> 00:02:14,799
[all yelp]
53
00:02:14,865 --> 00:02:16,067
- Wait, your cooking.
54
00:02:16,200 --> 00:02:19,670
{\an1}- Well, good. Dinner is ready.
55
00:02:19,737 --> 00:02:21,339
- Wait for me!
56
00:02:24,241 --> 00:02:27,078
- Ugh! I am obsessed
with those tamales.
57
00:02:27,211 --> 00:02:29,113
{\an1}I dreamt about them all night.
58
00:02:29,213 --> 00:02:32,149
- Abuela can't find out,
or we're rat bait.
59
00:02:32,216 --> 00:02:34,619
- We need a plan.
- I'm one step ahead of you.
60
00:02:34,685 --> 00:02:38,456
{\an7}I mapped out Abuela's schedule.
She's got cooking from 7 to 8,
61
00:02:38,522 --> 00:02:41,626
{\an8}building repairs from 10 to 2,
and laundry from 3 to 4.
62
00:02:41,692 --> 00:02:43,995
She'll be the most distracted
during the repairs,
63
00:02:44,061 --> 00:02:45,396
so that's when
we hit the truck.
64
00:02:45,463 --> 00:02:47,164
- Nice planning, sweetie.
65
00:02:47,231 --> 00:02:49,367
She gets that from me.
66
00:02:51,669 --> 00:02:56,941
- If anyone needs me,
I'll be replacing a door in 4A.
67
00:02:57,008 --> 00:02:58,209
- Let's move!
- Yeah!
68
00:02:58,276 --> 00:03:00,811
- Whoo!
- Yes!
69
00:03:00,878 --> 00:03:02,747
- Whoops, forgot my tools.
70
00:03:07,318 --> 00:03:09,487
- Order up,
one pork, one sweet!
71
00:03:09,553 --> 00:03:11,756
{\an1}- Hoo-hoo-hoo-hoo! That's me.
72
00:03:14,525 --> 00:03:15,693
- Abuela is coming.
73
00:03:15,760 --> 00:03:16,727
Abort, abort!
74
00:03:18,262 --> 00:03:21,032
- Oh, ah, ah, ah!
75
00:03:21,098 --> 00:03:23,534
Ah!
Ah, oh, oh, oh!
76
00:03:23,601 --> 00:03:27,772
Abuela, hi, hi! I thought
you were doing repairs.
77
00:03:27,838 --> 00:03:31,909
- I was. I'm heading to Jack's
Hardware for more parts.
78
00:03:31,976 --> 00:03:33,644
{\an1}Bobby, do you need to go potty?
79
00:03:33,711 --> 00:03:35,146
- What? No.
80
00:03:35,212 --> 00:03:37,815
Actually, yes. Bye!
81
00:03:39,317 --> 00:03:40,451
- Okay, guys.
82
00:03:40,518 --> 00:03:41,886
Obviously, we've got
to up our game.
83
00:03:41,953 --> 00:03:44,889
We need lookouts, signals,
code names.
84
00:03:44,956 --> 00:03:46,357
- Right, next-level stuff.
85
00:03:46,424 --> 00:03:47,858
- And we can't all go
to the truck.
86
00:03:47,925 --> 00:03:49,460
It's too risky,
87
00:03:49,527 --> 00:03:51,295
so just one of us will go get
the tamales for everyone.
88
00:03:51,362 --> 00:03:52,663
Sound good?
89
00:03:52,730 --> 00:03:54,532
- Tamales!
90
00:03:57,168 --> 00:03:58,836
- Fashion Plate, come in!
91
00:03:58,903 --> 00:04:01,372
Mama Grande
is heading to home base.
92
00:04:01,439 --> 00:04:05,476
- Copy that. Mercado Man,
wait for my signal.
93
00:04:05,543 --> 00:04:09,614
Ah! Bees! Oh, get away!
94
00:04:09,680 --> 00:04:11,949
[yells]
95
00:04:12,016 --> 00:04:13,718
{\an1}- Roger that. Signal is a go.
96
00:04:13,784 --> 00:04:15,753
- Wait. What? No!
97
00:04:15,820 --> 00:04:20,691
- The professor
is setting sail. Whoo-hoo!
98
00:04:20,758 --> 00:04:24,295
Oh, Mayday! I'm about
to crash into Mama Grande!
99
00:04:24,362 --> 00:04:28,633
- Ooh!
- Ooh! Ow.
100
00:04:28,699 --> 00:04:31,269
- Mm.
101
00:04:31,335 --> 00:04:33,404
{\an1}- Oh! The truck is on the move.
102
00:04:33,471 --> 00:04:36,140
- I'm on it!
103
00:04:36,173 --> 00:04:37,375
Dang it.
104
00:04:37,441 --> 00:04:39,243
It's parked right
in front of our building,
105
00:04:39,310 --> 00:04:41,012
and Abuela
is right by the window.
106
00:04:41,145 --> 00:04:43,881
{\an1}We're going to need a new plan.
107
00:04:43,948 --> 00:04:47,551
- Hurricane Panther Shark Ninja
is in position.
108
00:04:47,618 --> 00:04:50,288
- Carl, you only get
one code name.
109
00:04:50,354 --> 00:04:52,223
- Stand by
and wait for our signal.
110
00:04:52,290 --> 00:04:53,591
Hey, Abuela.
111
00:04:53,658 --> 00:04:56,060
We can chop the onions for you.
Take a break!
112
00:04:56,160 --> 00:04:57,295
- Oh, thank you.
113
00:04:57,361 --> 00:04:58,963
I was getting tired
of standing.
114
00:04:59,030 --> 00:05:00,264
- Take a load off.
115
00:05:00,331 --> 00:05:02,400
Bobby's got everything
under control.
116
00:05:05,469 --> 00:05:07,004
- Mama Grande
has been contained.
117
00:05:07,071 --> 00:05:10,041
Time to put my ninja skills
to the test.
118
00:05:10,174 --> 00:05:13,744
{\an1}Ah! Ninja roll, dragon slide!
119
00:05:13,811 --> 00:05:17,748
Shuffle, shuffle, shuffle.
Chop, kick, kick, kick, karate!
120
00:05:17,815 --> 00:05:21,018
- Carl, stop fooling around.
- [sobs]
121
00:05:21,085 --> 00:05:26,190
- Bobito, the onions are too
strong for your sensitive eyes.
122
00:05:26,257 --> 00:05:30,127
- No, no. This is great.
- All right.
123
00:05:30,194 --> 00:05:33,764
Then I'm off to Jack's Hardware
for a new plumbing snake.
124
00:05:33,831 --> 00:05:36,033
- Fashion
Plate, we have a situation.
125
00:05:36,133 --> 00:05:39,203
Mama Grande is on the move.
126
00:05:39,270 --> 00:05:40,771
- Abuela, quick!
127
00:05:40,838 --> 00:05:43,708
I need one of your famous
remedies to cure this rash.
128
00:05:43,774 --> 00:05:47,478
- Three chicken and three pork.
- We're out of pork!
129
00:05:47,545 --> 00:05:49,313
- Get the chicken.
- No, the beef!
130
00:05:49,380 --> 00:05:50,948
- Oh, can they check the back?
- Ugh.
131
00:05:51,015 --> 00:05:53,284
I'm making
an executive decision.
132
00:05:53,351 --> 00:05:57,455
{\an1}- Five beef and five chicken.
133
00:05:57,521 --> 00:05:59,490
- Oh, I just remembered.
134
00:05:59,557 --> 00:06:01,659
I put the remedy
on the windowsill.
135
00:06:01,726 --> 00:06:03,260
- No!
Wait, wait, wait, wait, wait!
136
00:06:03,327 --> 00:06:04,829
I think I feel better.
137
00:06:04,895 --> 00:06:06,931
- Do you guys have
a loyalty card?
138
00:06:06,998 --> 00:06:08,165
- No.
139
00:06:08,199 --> 00:06:10,901
- Abuela, no! I'm fine!
140
00:06:10,968 --> 00:06:11,969
[panicked grunting]
141
00:06:12,036 --> 00:06:13,170
- [gasps]
142
00:06:13,170 --> 00:06:15,539
Hmm.
143
00:06:17,041 --> 00:06:20,444
[all sigh]
144
00:06:20,511 --> 00:06:24,649
- Mm, amazing.
- Worth it.
145
00:06:24,715 --> 00:06:26,484
- So good.
- Que deliciosos.
146
00:06:26,550 --> 00:06:28,619
- Good job, team.
We pulled it off.
147
00:06:28,686 --> 00:06:31,522
- Busted, bwak!
Outside tamales!
148
00:06:31,589 --> 00:06:34,759
- Quick, grab his camera!
- Oof!
149
00:06:34,825 --> 00:06:36,894
- Mm.
- Backed up to the cloud.
150
00:06:36,961 --> 00:06:39,430
- What do you want, Sergio,
a tamale?
151
00:06:39,497 --> 00:06:41,699
- Thinking bigger.
152
00:06:45,202 --> 00:06:49,340
- Bwak! Classic!
153
00:06:49,407 --> 00:06:51,375
Don't even think about it.
154
00:06:51,442 --> 00:06:52,777
- Sergio, a smoothie maker
155
00:06:52,843 --> 00:06:54,645
and a neck pillow
just came for you.
156
00:06:54,712 --> 00:06:56,347
Did you sign up
for a credit card again?
157
00:06:56,414 --> 00:06:57,815
- No, Abuela.
158
00:06:57,882 --> 00:07:00,151
They're his belated
birthday gifts from all of us.
159
00:07:05,222 --> 00:07:08,326
- But his birthday isn't
for another 6 months.
160
00:07:08,392 --> 00:07:10,261
{\an1}- I mean, his half birthday.
161
00:07:10,328 --> 00:07:12,897
- What can I say?
They spoil me.
162
00:07:14,865 --> 00:07:18,569
- $70 for a marshmallow
blaster?
163
00:07:18,636 --> 00:07:21,205
- Bwak! Small price to pay.
Add to cart.
164
00:07:21,272 --> 00:07:22,673
[both chomping]
165
00:07:23,608 --> 00:07:26,777
- [chomps]
166
00:07:28,613 --> 00:07:30,114
- [chomps]
167
00:07:34,952 --> 00:07:37,955
{\an1}- More bubbles for my friends!
168
00:07:38,022 --> 00:07:41,258
Fiji looks nice
or maybe Brazil.
169
00:07:41,325 --> 00:07:43,494
- [groans]
170
00:07:45,563 --> 00:07:47,231
{\an1}- Now he wants to go to Fiji?
171
00:07:47,298 --> 00:07:49,767
How are we gonna afford tickets
to Europe?
172
00:07:49,834 --> 00:07:51,135
Ugh!
173
00:07:51,168 --> 00:07:53,604
- Fiji is not in ...
Oh, this is ridiculous.
174
00:07:53,671 --> 00:07:55,006
- Don't worry.
175
00:07:55,139 --> 00:07:58,309
I think I have a solution
to all of our problems.
176
00:07:58,376 --> 00:07:59,644
Hey, Dad. How's it going?
177
00:07:59,710 --> 00:08:01,012
- Muy bien, Ronita.
178
00:08:01,145 --> 00:08:04,315
Just testing out
the healing powers of bat dung.
179
00:08:04,382 --> 00:08:05,850
{\an1}- Awesome. So quick question:
180
00:08:05,916 --> 00:08:07,785
Can Sergio
come visit you in Peru?
181
00:08:07,852 --> 00:08:10,054
- Well, sure. Claro, mija.
182
00:08:10,154 --> 00:08:11,722
He can stay as long
as he'd like.
183
00:08:11,789 --> 00:08:14,158
{\an1}Right, guys? See? They agree.
184
00:08:14,191 --> 00:08:16,193
- Thanks, Dad.
Good luck with the dung.
185
00:08:16,260 --> 00:08:18,195
Bye!
186
00:08:18,262 --> 00:08:20,298
BRB.
187
00:08:20,364 --> 00:08:21,999
Hey, Sergio.
188
00:08:22,066 --> 00:08:24,936
Come on down to the basement.
We have your next present.
189
00:08:25,002 --> 00:08:29,040
- [squawks] Ooh, is it my fur
coat?
190
00:08:29,173 --> 00:08:30,174
- Get him!
191
00:08:30,241 --> 00:08:33,110
- [squawks] It's a trap!
- Ugh! Ugh!
192
00:08:33,144 --> 00:08:36,747
- Ah! Ugh!
- Ugh!
193
00:08:36,814 --> 00:08:39,417
- Oh! Stop resisting!
194
00:08:39,483 --> 00:08:42,219
You're only making it worse.
Ah!
195
00:08:42,286 --> 00:08:45,356
- [squawks] Not going down.
- He's getting away!
196
00:08:45,423 --> 00:08:48,459
- After him!
197
00:08:48,526 --> 00:08:50,895
- Look out!
198
00:08:50,962 --> 00:08:52,463
He's got
the marshmallow blaster!
199
00:08:52,530 --> 00:08:55,166
- Watch out!
- Ah!
200
00:08:55,232 --> 00:08:56,334
- Ooh.
- I'll get him
201
00:08:56,400 --> 00:08:59,604
with my ninja skills.
Yah!
202
00:08:59,670 --> 00:09:02,373
- Carlota, let's trap him!
203
00:09:02,440 --> 00:09:05,343
- [squawks] Think again.
204
00:09:05,409 --> 00:09:08,512
- Ah!
- Sorry!
205
00:09:12,383 --> 00:09:16,220
- Hmm? Mm. Ah!
206
00:09:16,287 --> 00:09:18,656
- Help!
They're trying to send me away!
207
00:09:18,723 --> 00:09:21,559
- What's going on?
Have you lost your minds?
208
00:09:21,626 --> 00:09:23,260
- She's right.
We have lost our minds.
209
00:09:23,327 --> 00:09:24,595
{\an1}I can't believe we're trying
210
00:09:24,662 --> 00:09:26,931
to get rid of Sergio
over something so silly.
211
00:09:26,998 --> 00:09:28,699
{\an1}Guys, we have to come clean.
212
00:09:28,766 --> 00:09:34,505
- Ugh, you're right, Ronalda.
- Can you do it? Thanks.
213
00:09:34,572 --> 00:09:36,774
{\an1}- Ah! Abuela, we've been going
214
00:09:36,841 --> 00:09:39,577
to the new tamale truck
across the street.
215
00:09:39,644 --> 00:09:41,145
- And Sergio was threatening
to tell you
216
00:09:41,212 --> 00:09:43,414
unless
we gave into all his demands.
217
00:09:43,481 --> 00:09:46,484
- But we never should've lied
to you in the first place.
218
00:09:46,550 --> 00:09:48,686
- We're so sorry.
- I'm sorry, Abuela.
219
00:09:48,753 --> 00:09:49,987
- I'm so sorry!
- Sorry.
220
00:09:50,121 --> 00:09:51,322
- I'm still your favorite,
right?
221
00:09:51,389 --> 00:09:52,757
- So sorry.
222
00:09:52,823 --> 00:09:56,394
- So what do you like
about those tamales?
223
00:09:56,460 --> 00:09:58,763
Are they better than mine?
224
00:10:01,933 --> 00:10:04,702
- Oh.
- Okay.
225
00:10:04,769 --> 00:10:06,370
They are better than yours.
226
00:10:06,437 --> 00:10:12,476
I'm so sorry! Please don't
make us eat frozen waffles.
227
00:10:12,543 --> 00:10:15,179
- Glad to hear you
love my tamales.
228
00:10:15,246 --> 00:10:16,480
- What?
229
00:10:16,547 --> 00:10:18,816
- Gabby, the woman who owns
the tamale truck,
230
00:10:18,883 --> 00:10:21,018
is using my recipe.
231
00:10:21,152 --> 00:10:23,788
- Since when do you
give away your recipes?
232
00:10:23,854 --> 00:10:25,656
{\an1}- Well, we made a little swap.
233
00:10:25,723 --> 00:10:28,459
Her husband
owns Jack's Hardware Store,
234
00:10:28,526 --> 00:10:29,927
so she got the recipe,
235
00:10:29,994 --> 00:10:33,097
and I get a lifetime
discount on tools.
236
00:10:33,164 --> 00:10:36,200
- I'm glad I wasn't paying
full price for those new tools.
237
00:10:36,267 --> 00:10:39,136
- My delicious tamales
are paying for them.
238
00:10:39,203 --> 00:10:42,573
Thank you very much.
- [squawks] Happy ending.
239
00:10:42,640 --> 00:10:43,908
Well, I'll be in my room.
240
00:10:43,975 --> 00:10:47,244
- Not so fast!
Blackmailing your family?
241
00:10:47,311 --> 00:10:48,713
Shame on you, Sergio.
242
00:10:48,779 --> 00:10:52,950
- I think I know a way Sergio
can make it up to us.
243
00:10:53,017 --> 00:10:56,087
- Oh.
244
00:10:56,153 --> 00:10:59,957
- Sergio, we need more ice.
- Bwak! I'm coming! I'm coming.
245
00:11:00,024 --> 00:11:02,760
- Thank you. Mas agua fresca,
por favor.
246
00:11:02,827 --> 00:11:03,828
- And then you can
walk Lalo.
247
00:11:03,894 --> 00:11:05,096
- Oh, Sergio!
248
00:11:05,162 --> 00:11:06,931
- Sergio, I could use
more lemonade.
249
00:11:06,998 --> 00:11:10,067
[overlapping chatter]
250
00:11:11,369 --> 00:11:13,938
- Sheesh, so demanding!
Rather go to Peru.