1 00:00:08,801 --> 00:00:10,970 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:16,142 --> 00:00:18,603 Mijau, mijau, mijau, mijau, mijau 3 00:00:18,686 --> 00:00:19,854 Hej, Gabby 4 00:00:20,772 --> 00:00:22,482 Vodi nas u Lutkinu kuću 5 00:00:23,024 --> 00:00:24,567 Hej, Gabby 6 00:00:25,485 --> 00:00:27,695 Malo-pomalo živimo mijau 7 00:00:27,779 --> 00:00:30,114 -Mijau, mijau, mijau… -Mijau! 8 00:00:30,198 --> 00:00:32,575 -Mijau, mijau, mijau… -Mijau! 9 00:00:32,658 --> 00:00:34,911 Mijau, mijau, mijau, mijau,… 10 00:00:34,994 --> 00:00:37,121 -Hej, Gabby… -Mijau, mijau… 11 00:00:37,205 --> 00:00:39,749 -Koje iznenađenje? -Mijau, mijau… 12 00:00:39,832 --> 00:00:42,085 Smanjimo se i uđimo 13 00:00:42,168 --> 00:00:43,586 Hej, Gabby 14 00:00:43,669 --> 00:00:45,588 Mijau 15 00:00:49,300 --> 00:00:51,010 Điha! 16 00:00:51,594 --> 00:00:53,554 Igramo se vitezova. 17 00:00:53,638 --> 00:00:55,223 Ja sam Hrabra Gabby, 18 00:00:55,306 --> 00:00:58,059 a ovo je Ponosni Pandy. 19 00:00:58,142 --> 00:00:59,102 Hura! 20 00:00:59,644 --> 00:01:01,729 To je viteški uzvik. 21 00:01:01,813 --> 00:01:05,983 Obučavamo se za vitezove u mačkastičnom… 22 00:01:06,776 --> 00:01:09,487 Kraljevskom mačjem dvorcu! 23 00:01:09,570 --> 00:01:10,863 Prilično kul, ne? 24 00:01:11,405 --> 00:01:12,949 Kao budući vitezovi, 25 00:01:13,032 --> 00:01:16,786 Pandy i ja čuvamo dvorac od svake nevolje. 26 00:01:16,869 --> 00:01:18,287 Poput… 27 00:01:18,371 --> 00:01:21,666 Opakog zmaja Floyda! 28 00:01:23,709 --> 00:01:26,546 Nije li strašan u zmajskom kostimu? 29 00:01:27,171 --> 00:01:30,508 Jeste čuli? Dostava u Lutkinu kuću. Hajmo. 30 00:01:30,591 --> 00:01:32,093 Mijau, mijau, mijau 31 00:01:33,427 --> 00:01:34,262 Mijau 32 00:01:36,097 --> 00:01:36,931 Mijau 33 00:01:38,933 --> 00:01:39,767 Mijau 34 00:01:43,980 --> 00:01:44,981 Hura! 35 00:01:45,523 --> 00:01:48,860 Da vidimo što danas imamo u Mijau-mijau sandučiću. 36 00:01:52,864 --> 00:01:54,365 Pogledajte ovo! 37 00:01:54,448 --> 00:01:58,536 Naša kutija iznenađenja izgleda poput viteza. 38 00:01:59,078 --> 00:02:00,872 Pitam se što je unutra. 39 00:02:01,414 --> 00:02:02,415 Da vidimo. 40 00:02:06,586 --> 00:02:07,587 Pogledajte! 41 00:02:08,671 --> 00:02:13,718 To je pečat Kraljeskog mačjeg dvorca. 42 00:02:13,801 --> 00:02:15,428 Da vidimo što je to. 43 00:02:20,683 --> 00:02:21,517 Dobro. 44 00:02:22,226 --> 00:02:23,644 Ovdje piše… 45 00:02:25,062 --> 00:02:28,941 Poziv na Kraljevsku svečanost proglašenja vitezova 46 00:02:29,692 --> 00:02:33,321 od kralja Metvice i kraljice Mačje vile. 47 00:02:34,363 --> 00:02:36,574 Hej, još je nešto unutra. 48 00:02:40,411 --> 00:02:42,580 Štitovi viteških kadeta! 49 00:02:43,122 --> 00:02:45,041 Vidite tri mace na njemu? 50 00:02:45,124 --> 00:02:47,668 Za svako tvoje viteško djelo, 51 00:02:47,752 --> 00:02:49,921 oboji se jedna od ovih maca. 52 00:02:50,630 --> 00:02:52,548 Znate li što to znači? 53 00:02:52,632 --> 00:02:56,844 Ispunimo li štitove, proglasit će nas vitezovima. 54 00:02:57,386 --> 00:03:00,056 Idete s nama u pohod na viteštvo? 55 00:03:00,598 --> 00:03:01,933 Hura! 56 00:03:02,016 --> 00:03:06,938 Vrijeme je da se smanjimo, hrabri budući vitezovi. 57 00:03:07,939 --> 00:03:10,441 Štipnem se lijevo i desno 58 00:03:10,524 --> 00:03:13,402 I čvrsto uhvatim Pandyja za ruku! 59 00:03:17,490 --> 00:03:20,159 Ovdje sam, ispred dvorca. 60 00:03:20,242 --> 00:03:21,077 Hajde. 61 00:03:22,870 --> 00:03:25,748 Vrijeme je da započnemo obuku za vitezove. 62 00:03:26,332 --> 00:03:27,208 Pandy? 63 00:03:28,793 --> 00:03:30,378 Vidite li igdje Pandyja? 64 00:03:33,339 --> 00:03:34,340 Zagrljaj! 65 00:03:34,924 --> 00:03:36,175 Hura! 66 00:03:37,134 --> 00:03:38,135 Pandy! 67 00:03:38,219 --> 00:03:39,220 Hej! 68 00:03:39,845 --> 00:03:42,890 Ponosni Pandy, sjećaš se? 69 00:03:42,974 --> 00:03:44,058 O, tako je. 70 00:03:44,600 --> 00:03:48,104 Hajde, viteški kadeti. Uđimo u dvorac. 71 00:03:48,187 --> 00:03:49,563 Upomoć! 72 00:03:50,106 --> 00:03:50,940 Gle! 73 00:03:51,023 --> 00:03:53,651 Kralj Metvica, zaključan u tornju! 74 00:03:53,734 --> 00:03:54,568 Upomoć! 75 00:03:54,652 --> 00:03:59,240 Ja, kralj Metvica, zarobljen sam u ovom tornju! 76 00:04:00,283 --> 00:04:04,203 Hrabra Gabby i Ponosni Pandy, hvala Bogu da ste tu. 77 00:04:04,287 --> 00:04:06,372 Što se zbiva, kraljice? 78 00:04:06,455 --> 00:04:10,459 Metvica je zaključan u tornju, a netko je uzeo ključ. 79 00:04:10,543 --> 00:04:13,671 Bez ključa, zauvijek će biti zarobljen! 80 00:04:13,754 --> 00:04:17,633 Bez brige, kraljice. Mi smo hrabri viteški kadeti. 81 00:04:17,717 --> 00:04:20,136 Oslobodit ćemo kralja Metvicu. 82 00:04:20,219 --> 00:04:21,053 Hura! 83 00:04:21,137 --> 00:04:24,390 Nadam se, jer ako ne oslobodimo kralja, 84 00:04:24,473 --> 00:04:26,851 morat ćemo otkazati svečanost. 85 00:04:26,934 --> 00:04:27,810 Mijau, mijau 86 00:04:27,893 --> 00:04:30,104 Proglašenja vitezova? 87 00:04:31,022 --> 00:04:33,024 Moramo smisliti rješenje. 88 00:04:33,107 --> 00:04:36,736 Možda Čarobnica Mačkarena ima neki napitak. 89 00:04:36,819 --> 00:04:38,237 Sjajna ideja! 90 00:04:38,321 --> 00:04:40,406 Ona ima razne napitke. 91 00:04:40,489 --> 00:04:43,367 Sigurno ima neki koji otključava vrata. 92 00:04:43,909 --> 00:04:46,912 Cvjetastično! Mogu se pouzdati u vas. 93 00:04:46,996 --> 00:04:49,415 Idem reći dobru vijest kralju Metvici. 94 00:04:51,917 --> 00:04:58,549 Dakle, Hrabra Gabby i Ponosni Pandy misle da mogu spasiti kralja Metvicu? 95 00:04:58,632 --> 00:05:00,926 Pa, neće ako se mene pita. 96 00:05:01,844 --> 00:05:04,013 I ja sam viteški kadet. 97 00:05:04,096 --> 00:05:05,139 Vidite? 98 00:05:05,222 --> 00:05:08,934 No jesu li me pozvali na svečanost proglašenja vitezova? 99 00:05:10,519 --> 00:05:11,854 Ne! 100 00:05:11,937 --> 00:05:15,691 Valjda misle da Mačkor nije dovoljno dobar za pravog viteza. 101 00:05:16,734 --> 00:05:19,862 Pa, kralj Metvica je zaključan 102 00:05:19,945 --> 00:05:22,365 i neće biti nikakve svečanosti. 103 00:05:23,449 --> 00:05:24,283 Hura! 104 00:05:25,534 --> 00:05:27,661 Hej, čekaj! Pokretni most! 105 00:05:28,537 --> 00:05:29,997 O, ne! 106 00:05:30,081 --> 00:05:32,416 Kako ćemo sad doći do dvorca? 107 00:05:32,500 --> 00:05:34,919 Trebamo most kako bismo prešli opkop. 108 00:05:35,586 --> 00:05:37,838 Ne znam… još. 109 00:05:38,422 --> 00:05:40,925 Možda ga možemo priječi na drugi način. 110 00:05:42,885 --> 00:05:43,719 A-ha! 111 00:05:44,887 --> 00:05:47,181 Da imamo nešto poput motke, 112 00:05:47,264 --> 00:05:49,892 mogli bismo preskočiti opkop. 113 00:05:49,975 --> 00:05:51,560 Ništa lakše! 114 00:05:52,103 --> 00:05:54,897 Osim što… nemamo motku. 115 00:05:55,606 --> 00:05:59,068 Potražimo nešto što možemo upotrijebiti. 116 00:05:59,151 --> 00:06:00,069 Hajmo. 117 00:06:02,905 --> 00:06:05,116 Vidite li išta dugačko i tanko? 118 00:06:08,869 --> 00:06:09,870 Olovka. 119 00:06:14,166 --> 00:06:15,584 Da, upalit će. 120 00:06:17,920 --> 00:06:18,921 Dobro. 121 00:06:19,547 --> 00:06:20,840 -Spreman? -Jesam. 122 00:06:22,091 --> 00:06:23,134 Drži se! 123 00:06:27,429 --> 00:06:29,098 -Hura! -Hura! 124 00:06:29,181 --> 00:06:31,350 To je bilo mijauvjerojatno! 125 00:06:31,433 --> 00:06:33,894 Savršeno prizemljenje. 126 00:06:38,816 --> 00:06:40,609 Uđite, Kraljevske hrčkomace. 127 00:06:52,872 --> 00:06:53,706 Pogledajte. 128 00:06:54,331 --> 00:06:56,542 Dio štita se popunjava. 129 00:06:56,625 --> 00:06:59,336 Naše prvo viteško djelo. 130 00:06:59,420 --> 00:07:02,381 Svladali smo prepreku i prešli opkop. 131 00:07:02,464 --> 00:07:03,549 Šapastično! 132 00:07:03,632 --> 00:07:07,344 Još dva viteška djela i štitovi će nam se popuniti. 133 00:07:07,887 --> 00:07:09,096 Hura! 134 00:07:13,058 --> 00:07:15,352 Prešli su opkop. Kvragu! 135 00:07:16,061 --> 00:07:18,939 Bolje da posjetim Čarobnicu Mačkarenu. 136 00:07:23,360 --> 00:07:25,696 Čarobnice, jesi li tu? 137 00:07:25,779 --> 00:07:26,780 Gore sam. 138 00:07:27,573 --> 00:07:30,576 Nije vrijeme za pjenušavu kupku. 139 00:07:30,659 --> 00:07:32,620 Ne kupam se. 140 00:07:32,703 --> 00:07:35,331 Mačkor me zatvorio u ovaj superjaki mjehur… 141 00:07:36,040 --> 00:07:37,208 I sad ne mogu van. 142 00:07:38,167 --> 00:07:41,128 Čekaj, Mačkareno. Probušit ćemo taj mjehur. 143 00:07:43,506 --> 00:07:45,174 Zagrljaj! 144 00:07:48,928 --> 00:07:51,597 Ajme, to je čvrsti mjehur. 145 00:07:51,680 --> 00:07:56,644 Čarobni mjehur može se probušiti jedino čarolijom. 146 00:07:56,727 --> 00:07:59,939 Moj protumjehurni napitak bi upalio, 147 00:08:00,022 --> 00:08:04,401 na da ga spravim, morate mi pomoći miješati napitke. 148 00:08:04,485 --> 00:08:06,278 Ne boj se, čarobnice. 149 00:08:06,362 --> 00:08:10,574 Samo nam reci koje napitke da pomiješamo. 150 00:08:10,658 --> 00:08:12,076 Savrrršeno!! 151 00:08:12,159 --> 00:08:15,246 Najprije trebamo supermiks napitak. 152 00:08:15,329 --> 00:08:17,706 On je u crveno-plavoj prugastoj boci. 153 00:08:18,749 --> 00:08:20,209 Pomoći ćete mi naći ga? 154 00:08:20,751 --> 00:08:21,585 Sjajno. 155 00:08:21,669 --> 00:08:24,713 Gdje je boca s crvenim i plavim prugama? 156 00:08:27,508 --> 00:08:28,842 Da, eno je! 157 00:08:29,468 --> 00:08:32,972 Odlično. Sad dodaj pet kapi u onu praznu menzuru. 158 00:08:34,181 --> 00:08:38,185 Jedna, dvije, tri, četiri, pet. 159 00:08:38,269 --> 00:08:39,353 Što sad? 160 00:08:39,436 --> 00:08:42,523 Trebamo tri kapi mog napitka moći. 161 00:08:43,065 --> 00:08:45,651 U plavoj je boci s roza točkama. 162 00:08:45,734 --> 00:08:46,569 Ja ću. 163 00:08:49,113 --> 00:08:50,698 Možete mi pomoći? 164 00:08:51,824 --> 00:08:52,825 Hvala. 165 00:08:52,908 --> 00:08:55,828 Gdje je plava boca s ružičastim točkama? 166 00:08:58,998 --> 00:08:59,832 Evo je. 167 00:09:02,626 --> 00:09:05,045 Jedna, dvije, tri. 168 00:09:05,588 --> 00:09:11,385 I za kraj trebamo jednu kap mog kuc-kuc otključaj napitka. 169 00:09:11,927 --> 00:09:13,470 Gdje njega držiš? 170 00:09:13,554 --> 00:09:15,139 Na visokoj polici. 171 00:09:15,222 --> 00:09:18,434 U narančastoj boci s ljubičastim valovitim crtama. 172 00:09:19,602 --> 00:09:22,479 Gdje je narančasta boca s ljubičastim valovima? 173 00:09:26,317 --> 00:09:27,943 Imam je. Hvala. 174 00:09:28,485 --> 00:09:30,070 Samo jednu kap. 175 00:09:30,779 --> 00:09:32,197 Dobro, Gabs! 176 00:09:32,281 --> 00:09:34,700 Stavi zaštitne naočale, dođi 177 00:09:34,783 --> 00:09:36,118 i dobro promiješaj. 178 00:09:40,539 --> 00:09:41,999 Evo. 179 00:09:48,631 --> 00:09:50,007 Školjkica ma! 180 00:09:50,090 --> 00:09:51,091 Uspjela si! 181 00:09:51,634 --> 00:09:54,511 Hvala na pomoći, viteški kadeti. 182 00:09:54,595 --> 00:09:55,596 Nema na čemu! 183 00:09:57,431 --> 00:10:00,476 Gle! Još se jedan dio štita popunjava! 184 00:10:00,559 --> 00:10:03,979 Spašavanje Mačkarene bio je viteški čin, 185 00:10:04,063 --> 00:10:05,856 pomoć nekome u nevolji. 186 00:10:05,939 --> 00:10:08,567 No još moramo spasiti kralja Metvicu. 187 00:10:09,777 --> 00:10:11,153 Što mu je? 188 00:10:11,236 --> 00:10:13,906 Zaključan je u toranj, a nigdje nema ključa. 189 00:10:14,948 --> 00:10:15,783 O, ne! 190 00:10:15,866 --> 00:10:17,868 Zato smo došli k tebi. 191 00:10:18,410 --> 00:10:21,163 Imaš li napitak koji otključava vrata? 192 00:10:21,705 --> 00:10:23,290 Naravno da imam. 193 00:10:23,374 --> 00:10:25,626 Kuc-kuc otključaj napitak 194 00:10:25,709 --> 00:10:27,711 otključava svaka vrata! 195 00:10:27,795 --> 00:10:28,671 Idem po njega. 196 00:10:30,005 --> 00:10:32,841 Hej, gdje je nestao? Sad je bio tu! 197 00:10:34,176 --> 00:10:35,344 To je čudno. 198 00:10:36,053 --> 00:10:38,847 Ovaj napitak tražite? 199 00:10:39,390 --> 00:10:42,851 Mačkore, ti si zaključao Metvicu u toranj? 200 00:10:42,935 --> 00:10:44,186 Jesam. 201 00:10:44,269 --> 00:10:45,979 I ti si uzeo ključ? 202 00:10:46,063 --> 00:10:47,481 Tako je. 203 00:10:47,564 --> 00:10:49,066 Ali zašto? 204 00:10:49,149 --> 00:10:51,443 I ti si viteški kadet. 205 00:10:51,527 --> 00:10:54,571 Vitezovi rade dobra djela, a ne loša. 206 00:10:55,155 --> 00:10:56,615 Da, pa… 207 00:10:57,199 --> 00:11:00,703 Kralj Metvica misli da nisam dovoljno dobar. 208 00:11:00,786 --> 00:11:03,038 Što? Otkud ti to? 209 00:11:03,122 --> 00:11:06,792 Jer nisam dobio poziv na Kraljevsku svečanost. 210 00:11:06,875 --> 00:11:09,336 Sad kad je kralj zaključan, 211 00:11:09,420 --> 00:11:12,881 neće biti svečanosti. 212 00:11:12,965 --> 00:11:13,799 Hura! 213 00:11:14,341 --> 00:11:16,427 Čekaj malo! 214 00:11:16,510 --> 00:11:18,554 Što ti se to zalijepilo za šapu? 215 00:11:22,933 --> 00:11:24,685 To je… To je… 216 00:11:25,269 --> 00:11:28,522 Poziv na Kraljevsku vitešku svečanost. 217 00:11:29,106 --> 00:11:31,066 Ipak sam pozvan! 218 00:11:34,278 --> 00:11:35,529 Napitak! 219 00:11:35,612 --> 00:11:36,905 Ups. 220 00:11:36,989 --> 00:11:38,949 O, ne. Ovo je grozno. 221 00:11:39,491 --> 00:11:42,411 Sad i ne zaslužujem postati pravi vitez. 222 00:11:42,953 --> 00:11:45,789 Nisam bio baš dobar viteški kadet. 223 00:11:46,415 --> 00:11:49,168 Oprosti što sam te zarobio u mjehur. 224 00:11:49,251 --> 00:11:51,295 Nema veze. Opraštam ti. 225 00:11:51,378 --> 00:11:53,130 A kralj Metvica? 226 00:11:53,672 --> 00:11:56,133 Zaključao sam ga u toranj, 227 00:11:56,216 --> 00:11:58,844 a sad samo prolio napitak. 228 00:11:58,927 --> 00:12:00,095 A ključ? 229 00:12:00,179 --> 00:12:03,348 Da. Još stigneš to ispraviti, Mačkore. 230 00:12:03,432 --> 00:12:06,226 Samo trebamo ključ i spasit ćemo kralja. 231 00:12:08,145 --> 00:12:10,230 Da, što se tiče ključa… 232 00:12:10,314 --> 00:12:13,233 Nemam ga baš… pri ruci. 233 00:12:13,317 --> 00:12:14,860 Što? Gdje je? 234 00:12:14,943 --> 00:12:17,779 Pa, nisam htio da ga nitko pronađe, 235 00:12:17,863 --> 00:12:18,822 pa sam… 236 00:12:22,534 --> 00:12:24,244 Bacio si ga kroz prozor? 237 00:12:25,287 --> 00:12:26,371 Da. 238 00:12:28,123 --> 00:12:29,917 O, ne! Pogledajte! 239 00:12:30,751 --> 00:12:33,170 Ključ je kod zmaja Floyda! 240 00:12:34,379 --> 00:12:35,422 To nije dobro. 241 00:12:37,090 --> 00:12:38,383 Ima pravo. 242 00:12:38,467 --> 00:12:40,177 Ništa od ključa. 243 00:12:40,260 --> 00:12:42,387 Svima sam sve upropastio! 244 00:12:43,180 --> 00:12:46,099 Ti si viteški kadet, zar ne? 245 00:12:46,183 --> 00:12:49,269 Pa, da, volio bih biti. 246 00:12:49,353 --> 00:12:52,481 Odustaje li vitez kad postane teško? 247 00:12:53,440 --> 00:12:56,109 Ne. Vitez nikad ne odustaje. 248 00:12:56,193 --> 00:12:59,696 Vitez se izravno suočava sa svakim izazovom. 249 00:12:59,780 --> 00:13:00,989 Ali kako? 250 00:13:01,073 --> 00:13:04,201 Zmaj neće dopustiti viteškim kadetima 251 00:13:04,284 --> 00:13:05,702 da mu uzmi ključ. 252 00:13:05,786 --> 00:13:06,787 Imaš pravo. 253 00:13:06,870 --> 00:13:09,456 Zmaj ne bi nama dao da ga uzmemo, 254 00:13:09,540 --> 00:13:14,378 no možda bi dopustio drugom zmaju da uzme ključ. 255 00:13:14,461 --> 00:13:16,505 Želiš da nađemo drugog zmaja? 256 00:13:17,756 --> 00:13:19,466 Nećemo ga naći, 257 00:13:19,550 --> 00:13:21,385 napravit ćemo ga. 258 00:13:21,468 --> 00:13:26,348 Prerušit ćemo se u zmaja, prišuljat ćemo se i uzet ćemo ključ. 259 00:13:26,932 --> 00:13:28,725 Mačkastična ideja! 260 00:13:28,809 --> 00:13:31,895 Kutijica će nam pomoći prerušiti se? 261 00:13:31,979 --> 00:13:33,855 Bila bi oduševljena. 262 00:13:33,939 --> 00:13:35,732 Onda nam je to plan. 263 00:13:38,193 --> 00:13:39,903 Hej, što se događa? 264 00:13:39,987 --> 00:13:43,365 Mačkore, počinio si viteško djelo. 265 00:13:43,448 --> 00:13:44,491 Jesam? 266 00:13:44,575 --> 00:13:47,744 Preuzeo si odgovornost za svoju grešku 267 00:13:47,828 --> 00:13:49,871 i smislio plan za ispravak. 268 00:13:49,955 --> 00:13:53,083 To je karakteristika velikog viteza. 269 00:13:54,626 --> 00:13:57,337 Možda ipak postanem pravi vitez. 270 00:13:57,421 --> 00:14:00,549 Porazgovarajmo s Kutijicom o zmaju. 271 00:14:00,632 --> 00:14:02,175 Hvala, Mačkareno! 272 00:14:02,259 --> 00:14:05,012 Sretno s podvigom, viteški kadeti! 273 00:14:10,309 --> 00:14:11,435 Eto! 274 00:14:12,686 --> 00:14:16,356 Izgledat će sjajno na Viteškoj svečanosti. 275 00:14:17,399 --> 00:14:19,276 Kutijice, trebamo pomoć! 276 00:14:19,359 --> 00:14:21,778 Zdravo, viteški kadeti. 277 00:14:21,862 --> 00:14:23,155 Što se zbiva? 278 00:14:23,238 --> 00:14:25,574 Kralj je zarobljen u tornju, 279 00:14:25,657 --> 00:14:29,077 a ključ je u kandžama opakog zmaja. 280 00:14:30,495 --> 00:14:32,080 Kako se to dogodilo? 281 00:14:33,165 --> 00:14:34,499 Duga je to priča. 282 00:14:34,583 --> 00:14:36,335 Trebamo zmajsku krinku 283 00:14:36,418 --> 00:14:38,962 da mu se prišuljamo i uzmemo ključ. 284 00:14:39,546 --> 00:14:40,839 Sve mi je jasno. 285 00:14:40,923 --> 00:14:44,301 Pomoći ću vam napraviti najbolju zmajsku krinku. 286 00:14:45,218 --> 00:14:48,430 Trebamo velike kutije za tijelo i glavu. 287 00:14:48,513 --> 00:14:50,223 Zatim dodamo brkove, 288 00:14:50,307 --> 00:14:51,808 oči, 289 00:14:51,892 --> 00:14:53,602 slatke roščiće 290 00:14:54,144 --> 00:14:55,896 i velika zmajska krila. 291 00:14:57,189 --> 00:14:58,440 Ne zaboravi kotače. 292 00:14:59,358 --> 00:15:00,525 I gotovo. 293 00:15:01,068 --> 00:15:05,614 Svi stanete u njega i moći ćete prići zmaju. 294 00:15:05,697 --> 00:15:07,699 Mislit će da ste zmaj. 295 00:15:07,783 --> 00:15:09,534 Savrrršeno! 296 00:15:09,618 --> 00:15:12,454 Pa, bacimo se na posao. 297 00:15:13,372 --> 00:15:17,334 Opaki zmaj ima naš dragocjeni ključ 298 00:15:17,417 --> 00:15:19,962 Vratit ćemo ga i osloboditi kralja 299 00:15:20,045 --> 00:15:22,756 -Imamo plan… -Prilično je lukav… 300 00:15:22,839 --> 00:15:23,966 -Hura! -Hura! 301 00:15:24,049 --> 00:15:25,300 Hura! 302 00:15:25,384 --> 00:15:27,970 Nećemo kao vitezovi, zmaj je mudar 303 00:15:28,053 --> 00:15:30,639 Moramo se sjajno prerušiti 304 00:15:30,722 --> 00:15:33,308 Složno ćemo raditi da plan uspije 305 00:15:33,392 --> 00:15:35,644 Hura, hura, hura! 306 00:15:35,727 --> 00:15:38,438 Bojice, šljokice, ne zaboravi ljepilo 307 00:15:38,522 --> 00:15:41,316 Stavi zube, kandže i zmajske rogove 308 00:15:41,400 --> 00:15:43,944 Opaki zmaj neće imati pojma 309 00:15:44,027 --> 00:15:45,362 Da smo to ti i ja 310 00:15:45,445 --> 00:15:46,780 Hura! 311 00:15:46,863 --> 00:15:49,574 Hajde, hrabri vitezovi, izlazimo 312 00:15:49,658 --> 00:15:51,952 Časna nam je dužnost 313 00:15:52,035 --> 00:15:53,286 Uzeti taj ključ 314 00:15:53,370 --> 00:15:54,746 Osloboditi kralja 315 00:15:54,830 --> 00:15:57,541 I spasiti svečanost 316 00:15:57,624 --> 00:15:58,792 Uzmi ključ 317 00:15:58,875 --> 00:16:00,002 Oslobodi kralja 318 00:16:00,085 --> 00:16:01,753 Hura! 319 00:16:05,841 --> 00:16:06,717 Štitovi! 320 00:16:06,800 --> 00:16:09,386 Još jedno naše viteško djelo. 321 00:16:09,469 --> 00:16:13,056 Radili smo zajedno i izradili nešto mačkastično. 322 00:16:14,641 --> 00:16:17,436 Sad ste spremni postati pravi vitezovi. 323 00:16:17,978 --> 00:16:19,896 I ti si zamalo, Mačkore. 324 00:16:19,980 --> 00:16:23,525 Još moramo spasiti kralja i održati svečanost 325 00:16:23,608 --> 00:16:25,235 da budemo vitezovi. 326 00:16:25,318 --> 00:16:28,113 Hajde! Idemo po taj ključ. 327 00:16:28,697 --> 00:16:30,073 Hura! 328 00:16:37,205 --> 00:16:38,040 Gle. 329 00:16:38,123 --> 00:16:39,833 Eno ključa! 330 00:16:39,916 --> 00:16:41,626 I eno zmaja Floyda! 331 00:16:42,377 --> 00:16:43,503 Krećemo. 332 00:16:46,840 --> 00:16:47,674 U redu. 333 00:16:48,258 --> 00:16:50,719 Vrijeme je da uzmemo taj ključ. 334 00:16:50,802 --> 00:16:51,970 Spreman sam. 335 00:16:52,054 --> 00:16:54,514 I ja. Koji nam je plan, Mačkore? 336 00:16:54,598 --> 00:16:56,641 Ovo moram učiniti sam. 337 00:16:56,725 --> 00:17:00,353 Ja sam nas uvalio u ovo, ja ću nas izvući. 338 00:17:09,696 --> 00:17:10,697 To! 339 00:17:34,805 --> 00:17:38,016 Uspio si, Mačkore! Uzeo si ključ! 340 00:17:41,436 --> 00:17:42,437 Moj štit! 341 00:17:42,521 --> 00:17:46,942 Vratio si ključ, to je hrabro viteško djelo. 342 00:17:47,025 --> 00:17:50,320 Da! Nikad nisam vidio ništa hrabrije. 343 00:17:51,446 --> 00:17:52,447 Hvala. 344 00:17:52,531 --> 00:17:54,074 Hura! 345 00:17:54,616 --> 00:17:57,828 Ekipo, bravo za ključ i sve to, ali… 346 00:17:57,911 --> 00:18:00,330 Može li me netko sad pustiti iz tornja? 347 00:18:01,665 --> 00:18:03,250 Stižemo, kralju. 348 00:18:18,348 --> 00:18:19,266 To! 349 00:18:19,349 --> 00:18:20,350 To! 350 00:18:20,433 --> 00:18:21,434 Bravo! 351 00:18:21,518 --> 00:18:25,939 Viteški kadeti, hvala što ste me oslobodili. 352 00:18:26,022 --> 00:18:29,568 Svi ste počinili po tri viteška djela. 353 00:18:29,651 --> 00:18:31,403 Zaslužili ste 354 00:18:31,486 --> 00:18:34,614 postati pravi Vitezovi Mačjeg dvorca. 355 00:18:34,698 --> 00:18:39,077 A sad, neka počne Kraljevska viteška svečanost! 356 00:18:41,663 --> 00:18:43,123 Za viteška djela, 357 00:18:43,206 --> 00:18:45,959 kralj Metvica i ja proglašavamo vas… 358 00:18:47,544 --> 00:18:49,004 Hrabrom Gabby. 359 00:18:49,546 --> 00:18:51,339 Ponosnim Pandyjem. 360 00:18:51,423 --> 00:18:53,800 I Neustrašivim Mačkorom. 361 00:18:54,885 --> 00:18:57,179 Neustrašivi Mačkor? 362 00:18:57,262 --> 00:18:59,389 To je najbolje viteško ime! 363 00:18:59,472 --> 00:19:02,642 Ustanite, Vitezovi Mačjeg dvorca. 364 00:19:02,726 --> 00:19:04,394 -Hura! -Bravo! 365 00:19:04,477 --> 00:19:05,896 Hura! 366 00:19:06,479 --> 00:19:07,689 Nevjerojatno! 367 00:19:07,772 --> 00:19:10,400 Pravi smo Vitezovi Mačjeg dvorca. 368 00:19:10,942 --> 00:19:13,904 No imamo još jedno iznenađenje. 369 00:19:13,987 --> 00:19:14,821 Spremni? 370 00:19:17,782 --> 00:19:20,160 Gabbyna mačka, Gabbyna mačka 371 00:19:20,243 --> 00:19:22,120 Gabbyna mačka… 372 00:19:22,204 --> 00:19:23,788 Gabbyna mačka… 373 00:19:23,872 --> 00:19:25,123 Gabbyna mačka… 374 00:19:25,207 --> 00:19:27,500 Gabbyna mačka, Gabbyna mačka… 375 00:19:27,584 --> 00:19:30,045 Gabbyna mačka dana! 376 00:19:30,837 --> 00:19:32,339 To sam ja, Pandy. 377 00:19:34,716 --> 00:19:37,552 Sad kad si i ti Vitez Mačjeg dvorca… 378 00:19:38,887 --> 00:19:41,139 Trebaš vlastiti kraljevski štit. 379 00:19:41,848 --> 00:19:44,184 Da ti pokažem kako ga možeš izraditi? 380 00:19:45,560 --> 00:19:46,728 Šapastično! 381 00:19:46,811 --> 00:19:50,023 Dobro. Prve stvari koje trebamo su… 382 00:19:52,901 --> 00:19:55,028 Malo čvrstog kartona… 383 00:19:56,071 --> 00:19:57,739 Malo kraljevske trake… 384 00:19:58,615 --> 00:20:01,117 I odvažnu bojicu. 385 00:20:04,955 --> 00:20:07,249 Hvala, Kraljevske hrčkomace. 386 00:20:07,332 --> 00:20:09,125 Najprije radimo dršku. 387 00:20:09,709 --> 00:20:13,129 Uzmi kartonsku traku i prilijepi je na svakom kraju. 388 00:20:16,007 --> 00:20:17,259 Eto. A sad… 389 00:20:18,551 --> 00:20:22,514 Bojicom nacrtaj štit u obliku mačje glave. 390 00:20:23,640 --> 00:20:24,641 Ovako. 391 00:20:25,183 --> 00:20:29,229 Unutra nacrtaj veliki obrnuti V na dnu 392 00:20:29,312 --> 00:20:31,356 i crtom ga poveži s vrhom. 393 00:20:31,439 --> 00:20:33,233 Sad imaš tri dijela. 394 00:20:33,316 --> 00:20:35,652 Tu idu Kraljevske mace. 395 00:20:35,735 --> 00:20:38,363 Jedna Kraljevska maca s dva oka, 396 00:20:38,446 --> 00:20:40,699 nosom i lijepim osmijehom. 397 00:20:41,533 --> 00:20:43,660 Jedna maca u ovom dijelu. 398 00:20:46,371 --> 00:20:47,831 I još jedna… 399 00:20:48,957 --> 00:20:50,292 Baš ovdje. 400 00:20:50,875 --> 00:20:52,002 Hura! 401 00:20:52,085 --> 00:20:54,212 Vrijeme je za moj omiljeni dio. 402 00:20:56,798 --> 00:20:59,050 Kraljevsko ljepilo! 403 00:21:01,886 --> 00:21:04,889 Sve nacrtane linije prekrijemo ljepilom. 404 00:21:07,934 --> 00:21:10,353 Laganini, ljepilo stisni! 405 00:21:13,231 --> 00:21:16,192 Dvije kapi za oči, kraljevski osmijeh 406 00:21:16,276 --> 00:21:17,319 i eto. 407 00:21:17,861 --> 00:21:20,155 Pričekamo da se ljepilo osuši. 408 00:21:22,532 --> 00:21:23,366 Suho je. 409 00:21:23,450 --> 00:21:27,829 Kako bi izgledalo potpuno šapastično trebamo… 410 00:21:30,123 --> 00:21:32,083 …kraljevsku alufoliju… 411 00:21:32,917 --> 00:21:34,669 Fantastične flomiće… 412 00:21:35,545 --> 00:21:38,048 I kraljevski vateni štapić! 413 00:21:39,632 --> 00:21:43,261 Stavite alufoliju na karton i presavijte je preko rubova. 414 00:21:45,221 --> 00:21:47,682 Hoćete vidjeti štapić u akciji? 415 00:21:47,766 --> 00:21:48,975 Gledajte ovo. 416 00:21:49,934 --> 00:21:52,520 Kad trljate uz linije ljepila, 417 00:21:53,229 --> 00:21:55,065 na foliji se ocrta lik. 418 00:21:58,902 --> 00:22:00,653 Prilično kul, zar ne? 419 00:22:01,613 --> 00:22:04,115 Svaki put kad počinite viteško djelo, 420 00:22:04,741 --> 00:22:06,576 obojite jednu od maca. 421 00:22:09,537 --> 00:22:10,372 Gledajte! 422 00:22:13,666 --> 00:22:15,001 I… eto. 423 00:22:15,794 --> 00:22:16,795 Hura! 424 00:22:17,545 --> 00:22:18,797 Kraljevsku šapu? 425 00:22:20,382 --> 00:22:21,591 Vidimo se uskoro. 426 00:22:23,134 --> 00:22:27,430 Super je biti službeni vitez u Mačjem dvorcu. 427 00:22:28,431 --> 00:22:32,227 Idući put otvorit ćemo novo iznenađenje u Kućici. 428 00:22:32,310 --> 00:22:36,022 A sad me ispričajte, moram se pomaziti sa zmajem. 429 00:22:38,817 --> 00:22:39,943 Vidimo se. 430 00:23:05,176 --> 00:23:10,348 Prijevod titlova: Janko P.