1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:14,275 --> 00:00:17,794 Scene two, take three. 4 00:00:17,818 --> 00:00:19,668 -Set. 5 00:00:19,692 --> 00:00:21,692 Three, two, one. Action! 6 00:01:00,192 --> 00:01:05,234 THE NOISE OF ENGINES 7 00:02:47,192 --> 00:02:48,876 My name is Pierre Fortier. 8 00:02:48,900 --> 00:02:51,835 I started with Canada Customs when I turned 18. 9 00:02:51,859 --> 00:02:55,710 It was my summer job when I was in university studying business administration, 10 00:02:55,734 --> 00:02:58,959 and then when I graduated I stayed on full time. 11 00:02:58,983 --> 00:03:00,668 I spent 16 years in cargo. 12 00:03:00,692 --> 00:03:04,918 Since 2004, I've been posted to the land border. 13 00:03:04,942 --> 00:03:07,502 They told me this was the best training for customs agents 14 00:03:07,526 --> 00:03:10,168 but also the most demanding. 15 00:03:10,192 --> 00:03:15,293 I'm expecting to enjoy this, but I'm also expecting to work hard. 16 00:03:15,317 --> 00:03:17,918 Welcome Pierre. 17 00:03:17,942 --> 00:03:20,001 My name is Myriam Jean. 18 00:03:20,025 --> 00:03:24,502 I've been with Sylvie at the airport for the last 17 years. 19 00:03:24,526 --> 00:03:28,376 I've never held a loaded weapon in my life. 20 00:03:28,400 --> 00:03:31,959 I have no expectations about this course. 21 00:03:31,983 --> 00:03:33,460 I'm Michael Duchesne. 22 00:03:33,484 --> 00:03:37,168 I've worked at the land border for 8 years. 23 00:03:37,192 --> 00:03:40,876 At home I have several guns of different calibers, 24 00:03:40,900 --> 00:03:43,959 so I'm pretty comfortable with guns. 25 00:03:43,983 --> 00:03:47,668 I've got a 12-gauge, a 22-gauge, a .30-06. 26 00:03:47,692 --> 00:03:51,543 In handguns, I have a 38mm, 9mm, 27 00:03:51,567 --> 00:03:53,794 among others. 28 00:03:53,818 --> 00:03:55,460 Hello, my name is Laura Girouard. 29 00:03:55,484 --> 00:03:57,668 I'm a university student in history 30 00:03:57,692 --> 00:03:59,835 and I work for Customs part-time. 31 00:03:59,859 --> 00:04:04,752 When I started five years ago, they gave me a shirt, pants, a stamp for passports 32 00:04:04,776 --> 00:04:06,460 and that was it. 33 00:04:06,484 --> 00:04:08,460 Now I have a bullet-proof vest, 34 00:04:08,484 --> 00:04:12,251 pepper spray and a defensive baton hanging from my belt. 35 00:04:12,275 --> 00:04:15,543 I'm a tax collector dressed up like a soldier. 36 00:04:15,567 --> 00:04:17,627 Now they're asking me to fire a gun. 37 00:04:17,651 --> 00:04:20,001 I really don't identify with the new values at Customs, 38 00:04:20,025 --> 00:04:22,959 or those of the current government, 39 00:04:22,983 --> 00:04:27,627 but I'm here to pay for my studies so I'll do what my employer asks me to do. 40 00:04:27,651 --> 00:04:30,293 Okay, I'm not here to talk about politics. 41 00:04:30,317 --> 00:04:32,418 I'm here to do a job. 42 00:04:32,442 --> 00:04:35,251 But we can agree that things have changed, eh? 43 00:04:35,275 --> 00:04:38,918 Before we'd never had two towers fall in New York. 44 00:04:38,942 --> 00:04:41,502 Now, we know what that's like. 45 00:04:41,526 --> 00:04:44,168 We hear about it all over the world. 46 00:04:44,192 --> 00:04:47,460 Terrorist attacks have become part of our everyday life. 47 00:04:47,484 --> 00:04:50,794 Here at the Canada Customs, we're just adjusting to what's going on in the world. 48 00:04:50,818 --> 00:04:52,585 The world goes crackpot, 49 00:04:52,609 --> 00:04:55,001 so we adjust. 50 00:04:55,025 --> 00:04:58,585 Us here, it's not our intention to make anybody fail. 51 00:04:58,609 --> 00:04:59,918 All we want to do 52 00:04:59,942 --> 00:05:04,293 is give you the resources you need to successfully complete your training. 53 00:05:04,317 --> 00:05:08,502 We know that arming customs agents is new and that it's not easy training. 54 00:05:08,526 --> 00:05:10,085 But if you practice 55 00:05:10,109 --> 00:05:14,668 and work hard to improve on the pointers your instructors will give you, 56 00:05:14,692 --> 00:05:17,918 there's no one here who isn't capable of succeeding. 57 00:05:17,942 --> 00:05:19,668 You are all customs officers 58 00:05:19,692 --> 00:05:23,418 and we're convinced that with the training you will receive 59 00:05:23,442 --> 00:05:30,293 you'll be able to leave here in 4 weeks with big smiles on your faces. 60 00:05:30,317 --> 00:05:31,526 Alright? 61 00:05:40,983 --> 00:05:43,668 I am a customs agent and you are under arrest. 62 00:05:43,692 --> 00:05:46,543 Put your arms out perpendicular to your body. 63 00:05:46,567 --> 00:05:48,293 Turn around. 64 00:05:48,317 --> 00:05:50,043 What? 65 00:05:50,067 --> 00:05:53,168 Me under arrest? 66 00:05:53,192 --> 00:05:56,043 Come tell me that to my face Mr. Customs man! 67 00:05:56,067 --> 00:05:57,210 C'mon! 68 00:05:57,234 --> 00:05:59,794 Come tell me that to my face! 69 00:05:59,818 --> 00:06:03,109 Come arrest me you little police wannabe! 70 00:06:05,734 --> 00:06:07,335 Knife! Knife! Knife! 71 00:06:07,359 --> 00:06:08,502 Drop the knife right now. 72 00:06:08,526 --> 00:06:10,543 Drop the knife or I'm going to shoot you. 73 00:06:10,567 --> 00:06:12,543 Drop the knife. There's a warrant for your arrest. 74 00:06:12,567 --> 00:06:15,543 I am a peace officer, I have my gun pointed at you and I'm going to shoot. 75 00:06:15,567 --> 00:06:19,752 Okay, okay. Fine. I'm dropping my knife. 76 00:06:19,776 --> 00:06:23,959 But I'm not going to be arrested by some little rent-a-cop. 77 00:06:23,983 --> 00:06:25,335 Come on! 78 00:06:25,359 --> 00:06:27,001 Come on! 79 00:06:27,025 --> 00:06:28,502 Come at me! Get over here! 80 00:06:28,526 --> 00:06:30,126 -Back away, ma'am. You are under arrest. 81 00:06:30,150 --> 00:06:31,126 Back up now. 82 00:06:31,150 --> 00:06:33,126 -That's all right. 83 00:06:33,150 --> 00:06:35,668 I'm bending down. 84 00:06:35,692 --> 00:06:37,710 I'm picking up my knife 85 00:06:37,734 --> 00:06:39,484 and I'm coming at you. - Bang! Bang! Bang! 86 00:06:42,484 --> 00:06:45,335 Good, 87 00:06:45,359 --> 00:06:46,668 okay, 88 00:06:46,692 --> 00:06:48,210 good, 89 00:06:48,234 --> 00:06:49,710 yes, 90 00:06:49,734 --> 00:06:51,251 good. 91 00:06:51,275 --> 00:06:52,275 Reholster. 92 00:07:09,109 --> 00:07:12,543 And how did you react? 93 00:07:12,567 --> 00:07:14,752 I backed up behind my cover 94 00:07:14,776 --> 00:07:18,251 to protect myself and give me some distance from the subject. 95 00:07:18,275 --> 00:07:22,210 At the same time, I took out my gun and started firing. 96 00:07:22,234 --> 00:07:27,085 The man was shot in the torso and quickly fell to the ground. 97 00:07:27,109 --> 00:07:30,460 I advanced on the subject to grab his gun. 98 00:07:30,484 --> 00:07:35,126 I emptied the magazine before putting it in my pants pocket. 99 00:07:35,150 --> 00:07:41,876 Then I used my walkie to call the ambulance because the man had bullet wounds. 100 00:07:41,900 --> 00:07:43,794 I handcuffed the subject 101 00:07:43,818 --> 00:07:45,109 and waited for help. 102 00:07:48,942 --> 00:07:50,335 End of report. 103 00:07:50,359 --> 00:07:51,359 Okay. 104 00:07:54,442 --> 00:07:56,752 Good work, Laura. 105 00:07:56,776 --> 00:07:59,043 You were quick to react when the man took out his weapon 106 00:07:59,067 --> 00:08:02,293 and you used the cover behind you very well. 107 00:08:02,317 --> 00:08:03,794 I don't have much else to say. 108 00:08:03,818 --> 00:08:06,126 It went well. 109 00:08:06,150 --> 00:08:09,001 I would just give you one piece of advice for your mask that fogged up 110 00:08:09,025 --> 00:08:11,460 during the exercise. 111 00:08:11,484 --> 00:08:14,043 What happened is simple: 112 00:08:14,067 --> 00:08:16,376 you're nervous in the simulation, 113 00:08:16,400 --> 00:08:20,794 you're not used to the mask, so it gets fogged up really fast. 114 00:08:20,818 --> 00:08:24,876 If you don't want that to happen again, you need to get used to the mask. 115 00:08:24,900 --> 00:08:27,918 When you're alone in your dorm at night, wear your mask. 116 00:08:27,942 --> 00:08:29,168 We told you this. 117 00:08:29,192 --> 00:08:30,418 Wear it when you're watching tv. 118 00:08:30,442 --> 00:08:31,543 Get used to forgetting it's there. 119 00:08:31,567 --> 00:08:32,752 Okay? 120 00:08:32,776 --> 00:08:34,001 Yes. 121 00:08:34,025 --> 00:08:35,025 Okay, thanks. 122 00:09:33,818 --> 00:09:37,168 ...that you had a consensual sexual encounter with Ms. Laura Girouard, 123 00:09:37,192 --> 00:09:41,543 and that, during this encounter, Ms. Girouard was wearing her protective mask 124 00:09:41,567 --> 00:09:45,543 and then, at some point, you realized that she was no longer conscious. 125 00:09:45,567 --> 00:09:50,335 So, seeing that you started CPR and Ms. Girouard immediately regained consciousness. 126 00:09:50,359 --> 00:09:53,918 Then, paramedics arrived and took charge of Ms. Girouard. 127 00:09:53,942 --> 00:09:56,001 It's at this point that we became aware of the situation 128 00:09:56,025 --> 00:09:57,710 from the paramedic's report. 129 00:09:57,734 --> 00:09:58,752 Is that right? 130 00:09:58,776 --> 00:10:02,418 Do you confirm that this is what took place? 131 00:10:02,442 --> 00:10:05,627 Regarding your reaction, you were exemplary, Alexandre. 132 00:10:05,651 --> 00:10:08,376 Ms. Girouard had a serious asthma attack 133 00:10:08,400 --> 00:10:11,043 and that's why she stopped breathing. 134 00:10:11,067 --> 00:10:14,876 Your instant reaction probably, or certainly, saved her life. 135 00:10:14,900 --> 00:10:17,958 You spent the night at her bedside, and she is now in stable condition. 136 00:10:17,982 --> 00:10:21,085 She is expected to be discharged in the next 24 hours. 137 00:10:21,109 --> 00:10:24,502 Ms. Girouard has some bruised ribs because of the cardiac massage. 138 00:10:24,526 --> 00:10:25,543 But that is normal. 139 00:10:25,567 --> 00:10:28,668 We're told that this is always the case with CPR. 140 00:10:28,692 --> 00:10:32,918 Now, as the director of this college, I would like some reassurance 141 00:10:32,942 --> 00:10:37,085 as to your state of mental and physical health. 142 00:10:37,109 --> 00:10:39,001 The mask and the leather gloves 143 00:10:39,025 --> 00:10:43,251 Ms. Girouard was wearing during your sexual encounter are objects frequently used 144 00:10:43,275 --> 00:10:46,376 in sexual practices in fetish and BDSM circles. 145 00:10:46,400 --> 00:10:49,668 Your work as a firearms instructor 146 00:10:49,692 --> 00:10:52,043 demands mental equilibrium at all times, 147 00:10:52,067 --> 00:10:54,668 and for this reason I requested that we shine 148 00:10:54,692 --> 00:10:57,794 a light on any potential sexual deviance on your part. 149 00:10:57,818 --> 00:11:01,460 An internal investigation, not exhaustive, was conducted 150 00:11:01,484 --> 00:11:04,418 to learn more about your sexual practices. 151 00:11:04,442 --> 00:11:08,001 The results allowed us to reject the hypothesis of sexual deviance 152 00:11:08,025 --> 00:11:11,502 because none of the sexual partners we spoke with 153 00:11:11,526 --> 00:11:14,168 mentioned any unusual sexual practices. 154 00:11:14,192 --> 00:11:16,418 It's reasonable to say that one time is not customary, 155 00:11:16,442 --> 00:11:18,752 and that exploring one's sexuality is part of the 156 00:11:18,776 --> 00:11:22,085 natural development of all human beings. 157 00:11:22,109 --> 00:11:24,126 For example, 158 00:11:24,150 --> 00:11:27,293 my husband and I have an open relationship. 159 00:11:27,317 --> 00:11:29,794 Sex is one of the great pleasures of life and 160 00:11:29,818 --> 00:11:32,835 one way to fully enjoy these pleasures is to open 161 00:11:32,859 --> 00:11:37,442 oneself to the different experiences others can bring us. 162 00:11:45,651 --> 00:11:50,234 No, I'm not interested in sleeping with you and husband, Madame Director. 163 00:11:53,776 --> 00:11:58,585 This investigation revealed that you had a minimum of 7 sexual partners 164 00:11:58,609 --> 00:12:01,251 in the year at the college. 165 00:12:01,275 --> 00:12:02,376 Without being alarmist, 166 00:12:02,400 --> 00:12:06,794 that number demonstrates a certain interest in the pleasures of the flesh, but also, 167 00:12:06,818 --> 00:12:11,335 which seems to me more problematic, compulsive sexual behaviour. 168 00:12:11,359 --> 00:12:17,085 This sexual behaviour could eventually have negative social effects. 169 00:12:17,109 --> 00:12:22,710 Last night's events are probably the first manifestation of your hypersexuality. 170 00:12:22,734 --> 00:12:24,543 As a preventive measure, 171 00:12:24,567 --> 00:12:28,085 you are being placed on leave without pay for a period of 10 days 172 00:12:28,109 --> 00:12:31,567 in order for you to correct your inappropriate sexual conduct. 173 00:12:34,776 --> 00:12:36,876 Seven sexual partners 174 00:12:36,900 --> 00:12:38,502 in one year, 175 00:12:38,526 --> 00:12:40,168 leather gloves 176 00:12:40,192 --> 00:12:41,668 and a helmet 177 00:12:41,692 --> 00:12:43,043 make me a sex addict. 178 00:12:43,067 --> 00:12:48,543 -Inappropriate sexu- -Inappropriate sexual conduct, yes. 179 00:12:48,567 --> 00:12:52,001 You understand, ma'am, that everyone is screwing everyone in this college? 180 00:12:52,025 --> 00:12:53,835 There's nothing else to do. 181 00:12:53,859 --> 00:12:57,502 We're stuck in the middle of nowhere all alone. 182 00:12:57,526 --> 00:12:58,794 So yeah, 183 00:12:58,818 --> 00:13:01,043 Laura and I were sleeping together. 184 00:13:01,067 --> 00:13:02,835 Everyone knew. 185 00:13:02,859 --> 00:13:07,460 But since it's written on a piece of paper and because you had to read that paper 186 00:13:07,484 --> 00:13:10,067 because it's in your job description... 187 00:13:12,192 --> 00:13:15,876 I knew coming here this morning that I'd be punished. 188 00:13:15,900 --> 00:13:18,627 And I know it's a delicate subject 189 00:13:18,651 --> 00:13:22,001 and that I'm not supposed to sleep with a student... 190 00:13:22,025 --> 00:13:25,210 But now you're telling me you conducted an investigation 191 00:13:25,234 --> 00:13:27,918 on my sexual conduct 192 00:13:27,942 --> 00:13:32,502 and concluded I have too much sex. 193 00:13:32,526 --> 00:13:34,876 I don't know but your actions seems 194 00:13:34,900 --> 00:13:38,835 really inappropriate, don't you think? 195 00:13:38,859 --> 00:13:44,585 Mr. St-Germain will escort you to the station so you can go home and get better. 196 00:13:44,609 --> 00:13:49,734 You'll take the time to read and fill out this guide provided by human resources. 197 00:14:27,734 --> 00:14:29,001 Ok. 198 00:14:29,025 --> 00:14:30,400 That's it, Vial. 199 00:16:10,567 --> 00:16:12,085 Alexandre? 200 00:16:12,109 --> 00:16:13,085 Hi mom. 201 00:16:13,109 --> 00:16:14,794 What are you doing here? 202 00:16:14,818 --> 00:16:15,794 I'm on vacation. 203 00:16:15,818 --> 00:16:17,835 I thought I'd spend a little time here. 204 00:16:17,859 --> 00:16:19,752 That's nice sweetie. 205 00:16:19,776 --> 00:16:20,835 Are you hungry? 206 00:16:20,859 --> 00:16:21,835 Do you want something to eat? 207 00:16:21,859 --> 00:16:23,168 No. 208 00:16:23,192 --> 00:16:24,168 Go back to sleep, mom. 209 00:16:24,192 --> 00:16:25,460 Okay. 210 00:16:25,484 --> 00:16:26,484 Good night. 211 00:16:34,400 --> 00:16:35,710 Mom! 212 00:16:35,734 --> 00:16:36,942 What did you do to my room?!? 213 00:16:39,776 --> 00:16:41,293 What? 214 00:16:41,317 --> 00:16:44,043 It's my house and I made it the way I like it. 215 00:16:44,067 --> 00:16:46,543 Yeah, but it's my room. 216 00:16:46,567 --> 00:16:48,085 I hate it, mom. 217 00:16:48,109 --> 00:16:50,043 It's as if I was Jesus Christ. 218 00:16:50,067 --> 00:16:53,376 Well, you're my only son and I'm proud of my son. 219 00:16:53,400 --> 00:16:55,001 This is my house. 220 00:16:55,025 --> 00:16:56,400 Okay, go back to bed, mom. 221 00:16:59,234 --> 00:17:00,234 Good night. 222 00:19:50,609 --> 00:19:51,876 Yes, mom? 223 00:19:51,900 --> 00:19:54,001 Oh, nothing. 224 00:19:54,025 --> 00:19:55,335 Nothing? 225 00:19:55,359 --> 00:19:56,359 Perfect. 226 00:20:01,359 --> 00:20:04,460 But how is it that you're on vacation? 227 00:20:04,484 --> 00:20:06,959 I had two training sessions finish on Monday 228 00:20:06,983 --> 00:20:10,085 and the next classes don't start before the end of next week. 229 00:20:10,109 --> 00:20:11,667 I just decided not to go in. 230 00:20:11,692 --> 00:20:12,972 Someone's going to cover for me. 231 00:20:17,359 --> 00:20:20,292 You didn't give me any warning and you show up in the middle of the night... 232 00:20:20,317 --> 00:20:22,335 I knew that you'd be here. 233 00:20:22,359 --> 00:20:23,376 I could have been gone. 234 00:20:23,400 --> 00:20:24,959 No, I knew you'd be here. 235 00:20:24,983 --> 00:20:26,210 You have work to do. 236 00:20:26,234 --> 00:20:28,109 I could have decided to leave. 237 00:20:36,484 --> 00:20:37,752 Did you lose your job? 238 00:20:37,776 --> 00:20:38,752 Mom! 239 00:20:38,776 --> 00:20:39,710 You can tell me. 240 00:20:39,734 --> 00:20:41,001 You don't have to be embarrassed. 241 00:20:41,025 --> 00:20:42,251 It could happen to anyone. 242 00:20:42,275 --> 00:20:44,167 Losing your job is a normal part of life. 243 00:20:44,192 --> 00:20:46,460 No, mom! I didn't lose my job. 244 00:20:46,484 --> 00:20:49,502 No one in the government ever loses their job. 245 00:20:49,526 --> 00:20:51,167 If you're on time, 246 00:20:51,192 --> 00:20:54,001 pay for your coffee every day and don't steal from the cafeteria, 247 00:20:54,025 --> 00:20:57,667 there's no chance of being fired. 248 00:20:57,692 --> 00:20:59,542 I was just asking. 249 00:20:59,567 --> 00:21:01,917 Sure, but anyway I'm not going to spend 250 00:21:01,942 --> 00:21:05,126 the rest of my life being a customs officer. 251 00:21:05,150 --> 00:21:08,192 Maybe it would be a good thing for me to finally get canned. 252 00:21:10,484 --> 00:21:11,460 Don't talk to me like that. 253 00:21:11,484 --> 00:21:14,042 I'm your mother. 254 00:21:14,067 --> 00:21:16,710 Look mom, I'm on vacation 255 00:21:16,734 --> 00:21:18,710 for 14 days 256 00:21:18,734 --> 00:21:19,710 to visit my mother. 257 00:21:19,734 --> 00:21:21,734 It's been a long time and I'm happy to see you. 258 00:21:23,942 --> 00:21:26,042 But you're still taking your vacation at Christmas, right? 259 00:21:26,067 --> 00:21:27,042 Mom! 260 00:21:27,067 --> 00:21:29,042 What is it this morning? 261 00:21:29,067 --> 00:21:30,876 You're interrogating me. 262 00:21:30,900 --> 00:21:32,251 I've been awake for five minutes. 263 00:21:32,275 --> 00:21:33,794 Five minutes! 264 00:21:33,818 --> 00:21:36,752 Give me a break! 265 00:21:36,776 --> 00:21:39,167 I'm going to be here for two weeks. 266 00:21:39,192 --> 00:21:40,460 I'm not going to run away. 267 00:21:40,484 --> 00:21:43,167 You'll have all day to ask all your little questions. 268 00:21:43,192 --> 00:21:44,794 But right now, that's enough. 269 00:21:44,818 --> 00:21:46,192 I'm already fed up. 270 00:21:49,150 --> 00:21:52,542 I know we have a lot to say to each other, and I'm happy you want 271 00:21:52,567 --> 00:21:55,585 to tell me all your stories, but for right now, 272 00:21:55,609 --> 00:21:58,126 this morning, I've had enough. I need some time to breathe. 273 00:21:58,150 --> 00:22:00,210 Can I have five minutes to breathe, mom? 274 00:22:00,234 --> 00:22:01,234 Is that okay? 275 00:22:08,734 --> 00:22:10,109 I don't like seeing you like this. 276 00:22:12,234 --> 00:22:15,376 It reminds me of your grandfather. 277 00:22:15,400 --> 00:22:16,900 I don't want you to become like him. 278 00:23:43,983 --> 00:23:48,001 Mr. Mastrogiuseppe, I'm Detective-Sergeant Letellier from the Quebec police 279 00:23:48,025 --> 00:23:50,109 and this here is Sgt. Rémillard. 280 00:24:15,442 --> 00:24:19,752 I have to say that I'm a surprised to find you here, Mr. Mastrogiuseppe. 281 00:24:19,776 --> 00:24:23,542 Did you move back in town recently? 282 00:24:23,567 --> 00:24:26,917 I'm a firearms instructor for Canada Customs. 283 00:24:26,942 --> 00:24:30,085 I live in residence at the college, but I'm on vacation 284 00:24:30,109 --> 00:24:32,876 and I decided to come give my mother a hand at the dragway. 285 00:24:32,900 --> 00:24:34,167 Well, 286 00:24:34,192 --> 00:24:36,502 I'll explain the reason 287 00:24:36,526 --> 00:24:39,167 for our presence here today. 288 00:24:39,192 --> 00:24:40,585 Last Sunday, 289 00:24:40,609 --> 00:24:43,001 at the 11 o'clock mass in town, 290 00:24:43,025 --> 00:24:47,085 an individual or group entered the church and stuck a series 291 00:24:47,109 --> 00:24:50,959 of hand-made drawings to the inside door. 292 00:24:50,983 --> 00:24:52,794 These drawings contained 293 00:24:52,818 --> 00:24:56,001 close-ups of sex acts, masturbation, 294 00:24:56,025 --> 00:24:58,335 anal and vaginal penetration, 295 00:24:58,359 --> 00:24:59,752 between men and women, 296 00:24:59,776 --> 00:25:01,627 between homosexuals. 297 00:25:01,651 --> 00:25:04,167 As these drawings were stuck to the door where people exit the church, 298 00:25:04,192 --> 00:25:06,502 they were seen be the entire congregation, 299 00:25:06,526 --> 00:25:12,001 and you can understand that many were extremely offended by these explicit drawings. 300 00:25:12,025 --> 00:25:14,542 Sure. 301 00:25:14,567 --> 00:25:19,794 I'd bet it was some neighbourhood kids sick of living in a super boring town. 302 00:25:19,818 --> 00:25:23,167 They should get in trouble, 303 00:25:23,192 --> 00:25:25,460 but to get the police involved seems 304 00:25:25,484 --> 00:25:27,001 pretty ridiculous. 305 00:25:27,025 --> 00:25:28,667 You understand, Mr. Mastrogiuseppe, that anyone 306 00:25:28,692 --> 00:25:30,667 who commits this type of infraction can be found guilty 307 00:25:30,692 --> 00:25:33,167 of a criminal act punishable by up to two years in prison. 308 00:25:33,192 --> 00:25:35,317 What was done here is not a joke. 309 00:25:37,651 --> 00:25:39,983 Okay, Mister Sergeant of the Quebec police. 310 00:25:42,442 --> 00:25:44,042 I really didn't think I'd find you here, 311 00:25:44,067 --> 00:25:48,627 but since you are here, perhaps you might be able to shed some light on our... 312 00:25:48,651 --> 00:25:51,275 on the issue we're having in town. 313 00:25:56,567 --> 00:26:00,667 Here at the police we've been focusing on the pictures that were found in the church. 314 00:26:00,692 --> 00:26:02,917 It turns out that several people 315 00:26:02,942 --> 00:26:06,085 recognize you in these drawings. 316 00:26:06,109 --> 00:26:09,400 What's more, you're the only person who has been identified in them. 317 00:26:33,442 --> 00:26:35,251 It's a coincidence. 318 00:26:35,275 --> 00:26:37,167 I don't know why my face is in them. 319 00:26:37,192 --> 00:26:39,667 Indeed, and is it an even greater coincidence that you, 320 00:26:39,692 --> 00:26:43,210 Alexandre Mastrogiuseppe, are here at this exact time 321 00:26:43,234 --> 00:26:45,317 when the drawings appeared in town? 322 00:26:49,900 --> 00:26:50,900 Sergeant, 323 00:26:53,150 --> 00:26:55,752 I might be in the drawings, 324 00:26:55,776 --> 00:26:58,085 but I have have nothing to do with them. 325 00:26:58,109 --> 00:27:00,627 Let's make this clear. 326 00:27:00,651 --> 00:27:03,292 The fact that my face shows up doesn't mean that you can 327 00:27:03,317 --> 00:27:06,460 pin these fucking cartoons on me. 328 00:27:06,484 --> 00:27:08,959 So pay very close attention to what you're saying, 329 00:27:08,983 --> 00:27:13,167 because right now your logic seems fucking ridiculous. 330 00:27:13,192 --> 00:27:15,376 No problem, Mr. Mastrogiuseppe. 331 00:27:15,400 --> 00:27:17,292 Sgt. Rémillard and I will continue our investigation. 332 00:27:17,317 --> 00:27:19,959 You have no intention of cooperating? Fine. 333 00:27:19,983 --> 00:27:22,085 In any case, we, at the police, know how to do our job. 334 00:27:22,109 --> 00:27:24,001 Alex, 335 00:27:24,025 --> 00:27:25,542 everything okay? 336 00:27:25,567 --> 00:27:28,042 It's fine. 337 00:27:28,067 --> 00:27:31,876 This document, Mr. Mastrogiuseppe, 338 00:27:31,900 --> 00:27:35,210 is for you to complete 339 00:27:35,234 --> 00:27:38,417 to aid us in our investigation. 340 00:27:38,442 --> 00:27:42,959 I'd advise you to begin by filling out the names and phone numbers of all the people 341 00:27:42,983 --> 00:27:46,167 you've ever had a sexual encounter with. 342 00:27:46,192 --> 00:27:48,835 You can also indicate the names of anyone who might have wanted 343 00:27:48,859 --> 00:27:51,167 to have sex with you. 344 00:27:51,192 --> 00:27:54,126 You'll see, the document is well done. 345 00:27:54,150 --> 00:27:57,502 At the end, there's a section with questions that will help you 346 00:27:57,526 --> 00:28:01,942 figure out any other information that could be useful for our investigation. 347 00:28:06,442 --> 00:28:10,585 I would appreciate it, gentlemen, if we could avoid discussing this with my mother. 348 00:28:10,609 --> 00:28:12,876 What we have discussed here will remain confidential. 349 00:28:12,900 --> 00:28:14,167 Neither your mother nor anyone else 350 00:28:14,192 --> 00:28:15,835 needs to know anything about this investigation. 351 00:28:15,859 --> 00:28:18,292 That being said, word spreads pretty quickly. 352 00:28:18,317 --> 00:28:21,025 We don't have much control over that. 353 00:28:23,317 --> 00:28:25,917 Thank you very much, Mr. Mastrogiuseppe, for this discussion. 354 00:28:35,776 --> 00:28:38,794 What did the pigs want? 355 00:28:38,818 --> 00:28:42,168 The rich people from the golf course complained to the police again. 356 00:28:42,192 --> 00:28:44,418 As usual. 357 00:28:44,442 --> 00:28:46,168 It's a race track. 358 00:28:46,192 --> 00:28:49,359 If they find it too loud, the fuckers can move away. 359 00:31:17,359 --> 00:31:18,585 Excuse me! 360 00:31:18,609 --> 00:31:19,752 Excuse me! 361 00:31:19,776 --> 00:31:22,168 Why isn't anyone racing? 362 00:31:22,192 --> 00:31:25,502 A car punctured its oil pan, ma'am. 363 00:31:25,526 --> 00:31:28,794 They're cleaning it up, but it'll be another 45 minutes to an hour. 364 00:31:28,818 --> 00:31:30,502 Pardon me? 365 00:31:30,526 --> 00:31:35,502 I thought that in French you say ma'am for a woman... You know, an old lady. 366 00:31:35,526 --> 00:31:39,251 I'm surprised you'd call someone like me "ma'am." 367 00:31:39,275 --> 00:31:40,293 No, you're right. 368 00:31:40,317 --> 00:31:41,376 I should have said "miss." 369 00:31:41,400 --> 00:31:42,502 That would have been more correct. 370 00:31:42,526 --> 00:31:43,752 Yes, 371 00:31:43,776 --> 00:31:45,627 I like "miss" better. 372 00:31:45,651 --> 00:31:48,876 Now, you will show me your town? 373 00:31:48,900 --> 00:31:49,876 Sorry? 374 00:31:49,900 --> 00:31:51,335 Yes, I would like to see this place. 375 00:31:51,359 --> 00:31:53,168 And all around the town. 376 00:31:53,192 --> 00:31:56,668 You know, I came here for the time trials and now there are no time trials. 377 00:31:56,692 --> 00:32:00,043 I'm here, I come from Hafnarfjdördur, Iceland to race and now 378 00:32:00,067 --> 00:32:01,168 I'm waiting and doing nothing. 379 00:32:01,192 --> 00:32:03,168 You are also waiting. 380 00:32:03,192 --> 00:32:08,876 So, you will show me this place where you live. 381 00:32:08,900 --> 00:32:10,400 I'm Aðalbjörg. 382 00:32:12,942 --> 00:32:14,109 Alexandre. 383 00:32:17,025 --> 00:32:18,460 Hey, wait! 384 00:32:18,484 --> 00:32:19,526 Stop! 385 00:32:22,442 --> 00:32:25,460 Look, I gotta tell you that there's nothing here. 386 00:32:25,484 --> 00:32:27,210 There are farms, 387 00:32:27,234 --> 00:32:28,752 fields, 388 00:32:28,776 --> 00:32:32,126 and we're 45 kilometers from Montreal. 389 00:32:32,150 --> 00:32:35,710 With the expansion of the suburbs, it's become a place to raise a family 390 00:32:35,734 --> 00:32:38,918 while working in the city. 391 00:32:38,942 --> 00:32:42,460 People haven't really chosen to live here. 392 00:32:42,484 --> 00:32:46,835 It's their bank account that tells them this is all they can afford. 393 00:32:46,859 --> 00:32:49,585 It's good to hear you talk about your home. 394 00:32:49,609 --> 00:32:52,585 It's nice for the neighbours. 395 00:32:52,609 --> 00:32:56,627 Normally my town doesn't really mean anything to anyone. 396 00:32:56,651 --> 00:33:00,460 But when you meet a Quebecker for the first time in your life 397 00:33:00,484 --> 00:33:03,794 and you say that you come from here, there's a good chance they've heard of it 398 00:33:03,818 --> 00:33:05,835 because of the race track. 399 00:33:05,859 --> 00:33:08,585 Even if they've never set foot here. 400 00:33:08,609 --> 00:33:10,710 And this race track is yours. 401 00:33:10,734 --> 00:33:14,335 Alexandre, you're king of the town. 402 00:33:14,359 --> 00:33:16,627 The track is my mother's. 403 00:33:16,651 --> 00:33:18,835 You're the prince of the town. 404 00:33:18,859 --> 00:33:21,710 It's kind of like a Monopoly board here. 405 00:33:21,734 --> 00:33:26,959 There are 2-3 families who own the main businesses in town. 406 00:33:26,983 --> 00:33:30,710 And me, I'm part of the race track family. 407 00:33:30,734 --> 00:33:35,752 I would like to see this place and this Monopoly game. 408 00:33:35,776 --> 00:33:38,959 Maybe it sounds interesting if you put it like that, 409 00:33:38,983 --> 00:33:41,460 but there's really nothing to see. 410 00:33:41,484 --> 00:33:42,983 We'll find something. 411 00:33:48,109 --> 00:33:52,126 So, this is the town's refinery. 412 00:33:52,150 --> 00:33:55,418 A pretty interesting spot, I guess. 413 00:33:55,442 --> 00:33:58,460 This tower is impressive. 414 00:33:58,484 --> 00:34:04,668 It's the only place in North America that transforms naphthalene into moth balls. 415 00:34:04,692 --> 00:34:08,835 People often say my town smells like mothballs. 416 00:34:08,859 --> 00:34:12,835 It's strange that urban planners would choose to put this factory 417 00:34:12,859 --> 00:34:15,400 in the middle of a residential neighbourhood. 418 00:34:17,609 --> 00:34:20,460 There was no urban planning here. 419 00:34:20,484 --> 00:34:22,585 It's North America. 420 00:34:22,609 --> 00:34:24,627 The new world. 421 00:34:24,651 --> 00:34:29,251 If you have money and you want to build something, we have the space for it. 422 00:34:29,275 --> 00:34:31,627 Clearly. 423 00:34:31,651 --> 00:34:33,818 It's definitely a strong odour. 424 00:34:42,776 --> 00:34:44,627 Okay, well... 425 00:34:44,651 --> 00:34:47,442 I didn't know they'd turned this into a parking lot. 426 00:34:53,692 --> 00:34:56,085 What's the matter? 427 00:34:56,109 --> 00:34:59,025 I used to play baseball here with my friends when I was a kid. 428 00:35:03,025 --> 00:35:06,085 The kids who played baseball 429 00:35:06,109 --> 00:35:08,109 now drive these trucks. 430 00:35:19,234 --> 00:35:20,859 But where will they play baseball? 431 00:35:23,942 --> 00:35:26,376 Nobody plays baseball anymore. 432 00:35:26,400 --> 00:35:27,818 They probably play footy. 433 00:35:30,818 --> 00:35:31,818 Soccer? 434 00:35:51,776 --> 00:35:54,835 This is the most fertile soil in all of Quebec. 435 00:35:54,859 --> 00:35:57,918 The famous black earth. 436 00:35:57,942 --> 00:36:04,376 The floors of ancient lakes gave my area some of the highest quality soil. 437 00:36:04,400 --> 00:36:06,442 These fields belonged to my grandfather. 438 00:36:08,526 --> 00:36:11,794 My grandfather's father left Italy at the beginning of the 20th century 439 00:36:11,818 --> 00:36:15,918 because he knew that he could own his own land here in America. 440 00:36:15,942 --> 00:36:19,627 My grandfather and his brother also became farmers, 441 00:36:19,651 --> 00:36:22,418 but no one kept it up. 442 00:36:22,442 --> 00:36:25,293 The American dream ended there. 443 00:36:25,317 --> 00:36:28,001 You are Italian? 444 00:36:28,025 --> 00:36:30,251 My family name, 445 00:36:30,275 --> 00:36:31,317 but not much else. 446 00:36:33,609 --> 00:36:37,335 We're all a little from somewhere else, here. 447 00:36:37,359 --> 00:36:40,317 We don't often have to look very far back to know where we come from. 448 00:36:42,734 --> 00:36:46,627 HERE LIES NARCISSE GRÉGOIRE PATRIOT 1812-1838 This was my 449 00:36:46,651 --> 00:36:50,627 great-great-great-grandfather's cousin, on my mother's side. 450 00:36:50,651 --> 00:36:54,126 He was part of a revolutionary group called Les Patriotes. 451 00:36:54,150 --> 00:36:56,876 Les Patriotes who died in combat were excommunicated and 452 00:36:56,900 --> 00:37:01,126 no longer had the right to be buried in the cemetery with the other Christians. 453 00:37:01,150 --> 00:37:05,710 People here speak French because at first it was a French colony. 454 00:37:05,734 --> 00:37:09,001 The British took control in the 18th century, 455 00:37:09,025 --> 00:37:10,710 but it didn't stop there. 456 00:37:10,734 --> 00:37:14,835 Les Patriotes rebelled in the hope of gaining independence, 457 00:37:14,859 --> 00:37:18,752 but those who spoke English always gained the upper hand. 458 00:37:18,776 --> 00:37:21,251 I like remembering 459 00:37:21,275 --> 00:37:24,627 that on November 4, 1838, 460 00:37:24,651 --> 00:37:26,251 Robert Nelson, 461 00:37:26,275 --> 00:37:30,627 the leader of the Republic of Lower Canada, was here, in my town, with his band of 462 00:37:30,651 --> 00:37:35,293 Hunter Brothers armed with 250 rifles and with revolution in their hearts... 463 00:37:35,317 --> 00:37:37,251 Not in Montreal. 464 00:37:37,275 --> 00:37:39,752 Not in Quebec City. Not in Laval. 465 00:37:39,776 --> 00:37:41,752 Here. 466 00:37:41,776 --> 00:37:44,376 In my hometown. 467 00:37:44,400 --> 00:37:46,835 That's something. 468 00:37:46,859 --> 00:37:48,210 But 469 00:37:48,234 --> 00:37:50,168 nowadays when people think of my hometown, 470 00:37:50,192 --> 00:37:53,043 they think of a racetrack. 471 00:37:53,067 --> 00:37:56,168 That's nice, 472 00:37:56,192 --> 00:37:59,376 but I'd prefer if people could have this historic day in mind. 473 00:37:59,400 --> 00:38:01,876 It is something to remember. 474 00:38:01,900 --> 00:38:04,376 Amen. 475 00:38:04,400 --> 00:38:06,168 Pronounced with an English accent? 476 00:38:06,192 --> 00:38:09,668 On the grave of an excommunicated patriot. 477 00:38:09,692 --> 00:38:11,585 That's in poor taste. 478 00:38:11,609 --> 00:38:12,942 Indeed. 479 00:38:21,859 --> 00:38:22,859 This is for you. 480 00:38:26,484 --> 00:38:27,876 You're not coming to race? 481 00:38:27,900 --> 00:38:29,293 No, 482 00:38:29,317 --> 00:38:30,776 the car needs to be tuned. 483 00:38:33,067 --> 00:38:34,918 Okay... 484 00:38:34,942 --> 00:38:36,794 bye. 485 00:38:36,818 --> 00:38:38,627 Yes, 486 00:38:38,651 --> 00:38:39,859 we'll see each other again. 487 00:39:44,025 --> 00:39:45,025 Mom! 488 00:39:47,484 --> 00:39:48,484 Mom! 489 00:39:51,442 --> 00:39:52,442 Mom! 490 00:40:05,275 --> 00:40:07,126 Oh my god, Alexandre, come see! 491 00:40:07,150 --> 00:40:09,442 It's your godfather Jean-Pierre's wedding. 492 00:40:11,776 --> 00:40:14,959 My god, what we wore back then! 493 00:40:14,983 --> 00:40:15,959 Come see! 494 00:40:15,983 --> 00:40:17,085 I don't care, mom. 495 00:40:17,109 --> 00:40:19,418 But come see his old mustache. 496 00:40:19,442 --> 00:40:20,442 I already saw it. 497 00:40:55,859 --> 00:40:57,668 Hello? 498 00:40:57,692 --> 00:40:59,043 Hello. 499 00:40:59,067 --> 00:41:01,210 Hello Alexandre. 500 00:41:01,234 --> 00:41:04,627 I hope you are well. 501 00:41:04,651 --> 00:41:08,900 Now you have to listen to my voice and do exactly as it says. 502 00:41:11,025 --> 00:41:16,585 First, you will quietly leave your mother's basement. 503 00:41:16,609 --> 00:41:20,710 It's dusty and it isn't very clean. 504 00:41:20,734 --> 00:41:23,794 Like your godfather's old mustache. 505 00:41:23,818 --> 00:41:26,983 Sorry, but your godfather wasn't the cleanest. 506 00:41:29,359 --> 00:41:32,502 Once you leave the house, 507 00:41:32,526 --> 00:41:35,876 you will walk north 508 00:41:35,900 --> 00:41:38,942 and down near l'Acadie river. 509 00:41:52,776 --> 00:41:56,317 Take the glass bottle stuck in the roots of the tree. 510 00:42:08,067 --> 00:42:10,317 Fill it with river water. 511 00:42:17,818 --> 00:42:19,668 Save this water. 512 00:42:19,692 --> 00:42:21,234 It will be useful later. 513 00:42:34,275 --> 00:42:36,567 Walk along the train tracks. 514 00:42:46,192 --> 00:42:47,918 It will be a long walk. 515 00:42:47,942 --> 00:42:49,835 You will have much further to go. 516 00:42:49,859 --> 00:42:50,835 Further? 517 00:42:50,859 --> 00:42:53,210 Farther? 518 00:42:53,234 --> 00:42:55,251 You will go further? 519 00:42:55,275 --> 00:42:57,210 You will go farther? 520 00:42:57,234 --> 00:42:59,418 Are you supposed to say "You will have further to go?" 521 00:42:59,442 --> 00:43:01,067 or "farther to go?" 522 00:43:22,442 --> 00:43:27,585 Alexandre, you know that my first language is Icelandic and that I learned French 523 00:43:27,609 --> 00:43:29,627 in high school? 524 00:43:29,651 --> 00:43:33,835 I had a French teacher who demanded a lot of her students 525 00:43:33,859 --> 00:43:36,210 and we learned the language well. 526 00:43:36,234 --> 00:43:39,085 She was a woman who really loved French 527 00:43:39,109 --> 00:43:42,335 and she showed us the films of Louis de Funès. 528 00:43:42,359 --> 00:43:46,668 Watching movies is a really good way to learn a foreign language. 529 00:43:46,692 --> 00:43:53,835 After Louis de Funès, I really got into French New Wave cinema. 530 00:43:53,859 --> 00:43:58,752 From Quebec, I really enjoy the filmmaker, André Forcier. 531 00:43:58,776 --> 00:44:02,585 I have my favourite lines from his films and the one I like most is 532 00:44:02,609 --> 00:44:06,502 "Damn, the inn's garbage bins smell like love." 533 00:44:06,526 --> 00:44:09,794 I find this line has a beautiful melancholy. 534 00:44:09,818 --> 00:44:11,376 And you, Alexandre? 535 00:44:11,400 --> 00:44:15,460 Do you have a favourite André Forcier film? 536 00:44:15,484 --> 00:44:17,876 French is a difficult language. 537 00:44:17,900 --> 00:44:21,293 But it isn't hard for me to learn languages. 538 00:44:21,317 --> 00:44:26,001 I'm curious about languages and I studied them in university. 539 00:44:26,025 --> 00:44:28,293 Since I already spoke Icelandic, 540 00:44:28,317 --> 00:44:32,043 English, and French, it was a good subject for me. 541 00:44:32,067 --> 00:44:34,668 But I only did one year of university. 542 00:44:34,692 --> 00:44:36,668 I tried learning Ukrainian, 543 00:44:36,692 --> 00:44:40,126 but I dropped out of school to race. 544 00:44:40,150 --> 00:44:41,835 That's it. 545 00:44:41,859 --> 00:44:44,959 I'm good at racing and languages. 546 00:44:44,983 --> 00:44:46,085 That's everything. 547 00:44:46,109 --> 00:44:52,752 I can't do math, or footy, or music... I don't know. 548 00:44:52,776 --> 00:44:55,835 Maybe I'm lazy or selfish. 549 00:44:55,859 --> 00:44:57,734 I do what I like. 550 00:45:18,983 --> 00:45:22,293 Once you're near the little fire, 551 00:45:22,317 --> 00:45:27,150 you can sprinkle it with the river water to lower the flame. 552 00:45:37,651 --> 00:45:40,543 A light gray smoke will appear. 553 00:45:40,567 --> 00:45:41,567 Hop! 554 00:45:50,317 --> 00:45:54,835 My father was a drag racer in his youth. 555 00:45:54,859 --> 00:46:01,085 In Hafnarjördur, a lot of racecar drivers train on the closed circuit. 556 00:46:01,109 --> 00:46:04,210 It's the Formula 1 model. 557 00:46:04,234 --> 00:46:08,376 But my father would only train on the drag strip. 558 00:46:08,400 --> 00:46:09,668 He says 559 00:46:09,692 --> 00:46:13,251 he doesn't want to slow down when he sees the curves. 560 00:46:13,275 --> 00:46:17,293 He's the one who passed on his passion for speed 561 00:46:17,317 --> 00:46:21,251 and I'm always very happy when I drag race. 562 00:46:21,275 --> 00:46:24,502 It might seem strange, 563 00:46:24,526 --> 00:46:28,502 but when I close my eyes and smell burnt tires, 564 00:46:28,526 --> 00:46:31,335 I know that I'm at the racetrack 565 00:46:31,359 --> 00:46:32,651 and I feel good. 566 00:46:42,400 --> 00:46:44,376 When I close my eyes 567 00:46:44,400 --> 00:46:48,085 and I hear the noise of engines accelerating, 568 00:46:48,109 --> 00:46:50,376 I feel at home. 569 00:46:50,400 --> 00:46:51,526 In my hometown. 570 00:46:55,734 --> 00:46:57,526 It's cool that you're a racecar driver. 571 00:46:59,609 --> 00:47:02,251 Your father was also a driver. 572 00:47:02,275 --> 00:47:07,001 It's normal to follow in the footsteps of those who came before us. 573 00:47:07,025 --> 00:47:09,335 It's not a weakness of spirit. 574 00:47:09,359 --> 00:47:10,794 Yes, 575 00:47:10,818 --> 00:47:14,293 I think it's a pretty traditional path. 576 00:47:14,317 --> 00:47:16,400 You also follow your family's path. 577 00:47:19,859 --> 00:47:23,835 And to my question, what's your answer? 578 00:47:23,859 --> 00:47:27,418 I don't have a favourite André Forcier film. 579 00:47:27,442 --> 00:47:29,234 I know. It's difficult to choose. 580 00:47:31,484 --> 00:47:33,752 I've never seen any. 581 00:47:33,776 --> 00:47:34,983 I've never heard of him. 582 00:47:37,859 --> 00:47:40,752 You're lucky, little Alexandre. 583 00:47:40,776 --> 00:47:46,627 I would like to be able to see André Forcier's films again for the first time. 584 00:47:46,651 --> 00:47:47,692 Mr. Mastrogiuseppe! 585 00:47:50,526 --> 00:47:51,900 Mr. Mastrogiuseppe! 586 00:47:55,859 --> 00:47:57,794 Mr. Mastrogiuseppe. I was pretty surprised 587 00:47:57,818 --> 00:47:59,585 when I saw you at the racetrack the other day, 588 00:47:59,609 --> 00:48:03,043 but I'm a lot less surprised to run into you again so soon... 589 00:48:03,067 --> 00:48:05,085 If my mother is starring in a new series of cartoons, 590 00:48:05,109 --> 00:48:07,126 I don't want to see any more of your smut, fellas. 591 00:48:07,150 --> 00:48:10,210 Actually, there is a new series of drawings. 592 00:48:10,234 --> 00:48:13,293 Congratulations. You've got a knack for it. 593 00:48:13,317 --> 00:48:15,001 But rest assured, 594 00:48:15,025 --> 00:48:17,609 you're still the big star of these art works. 595 00:48:59,275 --> 00:49:01,293 The investigation is moving forward... 596 00:49:01,317 --> 00:49:02,876 How nice. 597 00:49:02,900 --> 00:49:04,959 I'm happy for you, Sergeant. 598 00:49:04,983 --> 00:49:07,335 That means you're doing your job. 599 00:49:07,359 --> 00:49:08,918 Let me be frank with you, Alexandre. 600 00:49:08,942 --> 00:49:11,251 We're at the point of no return. 601 00:49:11,275 --> 00:49:15,710 From our side, we've got some information that's rather "problematic" for you... 602 00:49:15,734 --> 00:49:18,668 It's important for you to understand that if after our last conversation, 603 00:49:18,692 --> 00:49:22,293 you've thought about it and that there was something you wanted to tell us 604 00:49:22,317 --> 00:49:25,418 or that you neglected to share, 605 00:49:25,442 --> 00:49:28,251 that now is your last and only chance 606 00:49:28,275 --> 00:49:29,526 to let us know. 607 00:49:32,567 --> 00:49:34,085 With what we know, 608 00:49:34,109 --> 00:49:36,460 some heavy repressive measures could be brought to bear on you 609 00:49:36,484 --> 00:49:38,710 should you once more refuse to cooperate with our investigation. 610 00:49:38,734 --> 00:49:40,585 I didn't forget anything 611 00:49:40,609 --> 00:49:44,418 and I won't be intimidated by your threats. 612 00:49:44,442 --> 00:49:46,001 I already told you 613 00:49:46,025 --> 00:49:48,502 that I have nothing to do with these drawings, 614 00:49:48,526 --> 00:49:51,168 and if you really think that you can pin this on me 615 00:49:51,192 --> 00:49:55,376 for the pathetic reason that my face is in them, 616 00:49:55,400 --> 00:49:58,526 then you're fucking kidding yourselves. 617 00:50:13,818 --> 00:50:20,293 We've looked into you since our chance encounter the other day. 618 00:50:20,317 --> 00:50:23,085 First, we learned that you have been a customs officer 619 00:50:23,109 --> 00:50:25,502 since the age of 18 and for the last two years 620 00:50:25,526 --> 00:50:28,794 you've worked as a firearms instructor. 621 00:50:28,818 --> 00:50:32,293 However, we found it less of a "coincidence" 622 00:50:32,317 --> 00:50:38,627 when we learned that you aren't actually on vacation like you told us. 623 00:50:38,651 --> 00:50:43,043 Not only were you suspended by your employer, 624 00:50:43,067 --> 00:50:47,043 but the reason for this suspension was, according to what we were told, 625 00:50:47,067 --> 00:50:49,442 "inappropriate sexual conduct". 626 00:50:52,484 --> 00:50:55,752 Inappropriate sexual conduct on one hand, and on the other, 627 00:50:55,776 --> 00:50:58,752 a series of sexually explicit drawings putting you at center stage. 628 00:50:58,776 --> 00:51:01,543 And this, Mr. Mastrogiuseppe, 629 00:51:01,567 --> 00:51:03,335 you will again say is a coincidence? 630 00:51:03,359 --> 00:51:06,376 I didn't tell you because it's my personal life. 631 00:51:06,400 --> 00:51:08,835 It's not exactly something I'm shouting from the rooftops, 632 00:51:08,859 --> 00:51:11,585 just like I didn't tell my mother when I arrived. 633 00:51:11,609 --> 00:51:13,293 Imagine, 634 00:51:13,317 --> 00:51:15,668 "Hey, mom, I'm back, 635 00:51:15,692 --> 00:51:20,168 and by the way, at work they think I'm whipping my dick out left and right 636 00:51:20,192 --> 00:51:24,460 and sticking it in any hole I can find." 637 00:51:24,484 --> 00:51:25,460 Yeah, you're right. 638 00:51:25,484 --> 00:51:27,460 I don't know why I wouldn't have mentioned it. 639 00:51:27,484 --> 00:51:28,460 Okay. 640 00:51:28,484 --> 00:51:31,543 And me, the investigator of this file, I'm supposed to just believe you? 641 00:51:31,567 --> 00:51:33,668 And think that a sex-obsessed customs agent 642 00:51:33,692 --> 00:51:36,168 and a bunch of drawings in which he's screwing anything that moves 643 00:51:36,192 --> 00:51:38,317 have nothing to do with each other? 644 00:51:41,192 --> 00:51:42,317 I gotta say, 645 00:51:44,567 --> 00:51:48,168 I'd be pretty damn incompetent if that was my reasoning, 646 00:51:48,192 --> 00:51:51,692 and you must think the police are a bunch of deluded wackos. 647 00:52:01,609 --> 00:52:02,710 You do what you want. 648 00:52:02,734 --> 00:52:03,835 You think you're so clever. 649 00:52:03,859 --> 00:52:05,585 You don't want to cooperate. 650 00:52:05,609 --> 00:52:09,043 But when the director of the college asked why I was calling about you, 651 00:52:09,067 --> 00:52:11,335 I kept my mouth shut. 652 00:52:11,359 --> 00:52:13,543 I didn't say anything. 653 00:52:13,567 --> 00:52:14,543 Out of respect for you, 654 00:52:14,567 --> 00:52:18,876 I didn't once open my trap about what's been going on in town since you arrived. 655 00:52:18,900 --> 00:52:21,126 Let me tell you that she would certainly have been interested 656 00:52:21,150 --> 00:52:23,001 to learn that her young sex addict was also appearing 657 00:52:23,025 --> 00:52:25,251 in a bunch of drawings with his dick out. 658 00:52:25,275 --> 00:52:28,043 But I didn't say anything because I was thinking of you 659 00:52:28,067 --> 00:52:29,609 and your career. 660 00:52:40,025 --> 00:52:43,293 Maybe I'm old school, but I still believe in respect between the different groups 661 00:52:43,317 --> 00:52:45,876 who uphold the law. 662 00:52:45,900 --> 00:52:49,543 We'll never be popular with civilians. 663 00:52:49,567 --> 00:52:52,668 It's funny, because we're always the first ones to save them from their own shit. 664 00:52:52,692 --> 00:52:54,710 But we'll never get 665 00:52:54,734 --> 00:52:58,251 any gratitude from those people. 666 00:52:58,275 --> 00:53:02,418 So that's why guys like you and me need to help each other when we can, 667 00:53:02,442 --> 00:53:04,710 but above all, 668 00:53:04,734 --> 00:53:06,400 show each other mutual respect. 669 00:53:39,818 --> 00:53:42,126 They're pictures of me penetrating other men. 670 00:53:42,150 --> 00:53:44,043 Yes. 671 00:53:44,067 --> 00:53:47,359 Look closer and tell me if you recognize anyone else this time. 672 00:53:49,900 --> 00:53:51,418 It's your colleague I'm penetrating. 673 00:53:51,442 --> 00:53:52,526 Yes. 674 00:53:57,067 --> 00:53:59,418 Yes, that's right. My colleague, Sgt. Rémillard, 675 00:53:59,442 --> 00:54:01,376 has been drawn getting fucked in the ass by you. 676 00:54:01,400 --> 00:54:04,335 And the other person getting it is me. 677 00:54:04,359 --> 00:54:08,168 It's me you're sticking in the ass, you little shit. 678 00:54:08,192 --> 00:54:09,752 You, you're getting a kick out of this. 679 00:54:11,983 --> 00:54:14,376 You think you're real funny and that nothing can touch you. 680 00:54:14,400 --> 00:54:17,293 Well, let me tell you, this is the last time that your drawings 681 00:54:17,317 --> 00:54:19,710 are going to piss off the people in my town. 682 00:54:19,734 --> 00:54:22,317 You police officers really are a bunch of assholes. 683 00:55:28,900 --> 00:55:29,900 Here. 684 00:55:36,526 --> 00:55:39,126 It's your tip. 685 00:55:39,150 --> 00:55:41,983 I'd rather not touch your dirty money, you perv. 686 00:56:08,442 --> 00:56:11,025 Mr. Mastrogiuseppe, how are you this morning? 687 00:56:14,776 --> 00:56:17,001 Couldn't be better. 688 00:56:17,025 --> 00:56:20,168 I'm concerned about your health, Mastrogiuseppe. 689 00:56:20,192 --> 00:56:22,460 In fact, that's the reason for my visit. 690 00:56:22,484 --> 00:56:26,085 Can you tell me how many sexual encounters you've had since your arrival? 691 00:56:26,109 --> 00:56:27,668 I don't want to talk about it. 692 00:56:27,692 --> 00:56:29,001 Answer, Mastrogiuseppe. 693 00:56:29,025 --> 00:56:32,752 My authority compels you. 694 00:56:32,776 --> 00:56:34,210 I haven't slept with anyone here. 695 00:56:34,234 --> 00:56:37,001 Have you had frequent urges? 696 00:56:37,025 --> 00:56:38,085 Normal. 697 00:56:38,109 --> 00:56:42,627 Are you craving something new? 698 00:56:42,651 --> 00:56:44,876 An encounter with a woman is what for you? 699 00:56:44,900 --> 00:56:47,043 Stressful or always magical? 700 00:56:47,067 --> 00:56:48,335 Neither. 701 00:56:48,359 --> 00:56:52,126 Have you ever made love with a married couple? 702 00:56:52,150 --> 00:56:53,543 No. 703 00:56:53,567 --> 00:56:55,168 I can sense that you're curious. 704 00:56:55,192 --> 00:56:59,918 You'd like to explore the concept and hope that we can discuss it some more. 705 00:56:59,942 --> 00:57:02,567 No, I don't want to talk about that, Madame Director. 706 00:57:06,192 --> 00:57:08,293 You should know, Alexandre, 707 00:57:08,317 --> 00:57:12,210 that your future with the Canada Customs is at risk. 708 00:57:12,234 --> 00:57:14,293 I have confidence in you, 709 00:57:14,317 --> 00:57:16,752 but your actions will be evaluated 710 00:57:16,776 --> 00:57:20,585 and your next decisions could have important repercussions on your 711 00:57:20,609 --> 00:57:22,692 eventual return to work. 712 00:57:26,567 --> 00:57:30,502 I'm staying at the motel with the orange roof. 713 00:57:30,526 --> 00:57:32,668 Room 8. 714 00:57:32,692 --> 00:57:34,484 Drop by and see me tonight. 715 00:58:36,275 --> 00:58:37,668 It's me. 716 00:58:37,692 --> 00:58:39,876 I burnt the kleinas. 717 00:58:39,900 --> 00:58:41,251 I'm so disappointed, Alexandre. 718 00:58:41,275 --> 00:58:43,085 The doughnuts were for you. 719 00:58:43,109 --> 00:58:44,085 Hey, no. 720 00:58:44,109 --> 00:58:45,794 I'm sure they're still good. 721 00:58:45,818 --> 00:58:47,293 I'm so sorry. 722 00:58:47,317 --> 00:58:49,794 I really wanted you to taste kleinas. 723 00:58:49,818 --> 00:58:51,668 They're an Icelandic specialty. 724 00:58:51,692 --> 00:58:53,293 It's okay, 725 00:58:53,317 --> 00:58:55,526 we can use them as hockey pucks. 726 00:59:02,818 --> 00:59:04,126 You know where we are, right? 727 00:59:04,150 --> 00:59:05,126 Yes. 728 00:59:05,150 --> 00:59:06,794 It's the basement at your grandparents'. 729 00:59:06,818 --> 00:59:10,918 This is where you celebrated Christmas. 730 00:59:10,942 --> 00:59:13,668 It's crazy how it hasn't changed. 731 00:59:13,692 --> 00:59:15,168 It's true. 732 00:59:15,192 --> 00:59:20,317 It goes back to the time when people didn't have tvs in their basements. 733 00:59:22,609 --> 00:59:26,085 My grandparents moved into town after they sold their farm. 734 00:59:26,109 --> 00:59:28,234 That's when they bought the race track. 735 00:59:31,442 --> 00:59:35,001 Yes. Drag racing was my grandfather's dream. 736 00:59:35,025 --> 00:59:36,609 It definitely wasn't my mother's. 737 00:59:46,025 --> 00:59:48,025 You know I don't work at the race track, eh? 738 00:59:50,275 --> 00:59:53,710 Yes, you work at the track, Alexandre. 739 00:59:53,734 --> 00:59:54,734 No, 740 00:59:56,983 --> 01:00:02,752 I work at the Canada Customs college, training customs officers to carry firearms. 741 01:00:02,776 --> 01:00:05,710 When I was a teenager I worked at the track with my mother, 742 01:00:05,734 --> 01:00:08,710 but at 18 she said I should try something else. 743 01:00:08,734 --> 01:00:12,876 That I don't need to stick to the family business. 744 01:00:12,900 --> 01:00:14,692 I actually liked working at the track, 745 01:00:16,942 --> 01:00:20,526 but it also seemed important to see something else. 746 01:00:25,818 --> 01:00:32,668 But, working for customs seems terribly dull as a job. 747 01:00:32,692 --> 01:00:36,251 See, I come from a small town 15 minutes away from the border. 748 01:00:36,275 --> 01:00:39,460 There aren't many summer jobs for students here. 749 01:00:39,484 --> 01:00:41,752 There are two choices: 750 01:00:41,776 --> 01:00:45,502 either you work at the zoo or the border. 751 01:00:45,526 --> 01:00:47,918 My cousin got hired by the zoo, 752 01:00:47,942 --> 01:00:49,526 and I got picked by the border. 753 01:00:56,900 --> 01:01:01,043 On the first day of training, I asked the person next to me 754 01:01:01,067 --> 01:01:03,335 what exactly our job was. 755 01:01:03,359 --> 01:01:08,376 I thought I'd been hired to be a clerk or someone's assistant. 756 01:01:08,400 --> 01:01:11,710 My future colleague told me that I was actually going to be a customs agent, 757 01:01:11,734 --> 01:01:14,876 that I was going to search cars and collect taxes. 758 01:01:14,900 --> 01:01:18,668 Right away I thought I should run the hell out of there. 759 01:01:18,692 --> 01:01:22,001 I didn't want to be a customs agent because enforcing respect for the law 760 01:01:22,025 --> 01:01:23,876 was never something that interested me. 761 01:01:23,900 --> 01:01:27,251 There are kids who dream of becoming police officers so they can arrest criminals. 762 01:01:27,275 --> 01:01:29,794 That's their thing, but even when I was a kid, 763 01:01:29,818 --> 01:01:31,794 guns and beating people never appealed to me. 764 01:01:31,818 --> 01:01:33,502 How long have you been away? 765 01:01:33,526 --> 01:01:34,835 It's been two days. 766 01:01:34,859 --> 01:01:38,376 I was placed in a group with 3 other trainees. 767 01:01:38,400 --> 01:01:43,335 I had to practice being the agent questioning people entering Canada. 768 01:01:43,359 --> 01:01:47,835 I had to learn the usual questions, ask for passports... Where do you live? 769 01:01:47,859 --> 01:01:49,293 What are you bringing into Canada? 770 01:01:49,317 --> 01:01:55,585 And then I needed to decide whether to refer travelers to be searched. 771 01:01:55,609 --> 01:01:58,752 I was stupefied to discover that despite the fact that I possessed basically none 772 01:01:58,776 --> 01:02:01,418 of the natural aptitudes needed to be a customs agent, 773 01:02:01,442 --> 01:02:05,251 it had somehow been possible to train me to successfully do work 774 01:02:05,275 --> 01:02:09,335 that was completely contrary to my values. 775 01:02:09,359 --> 01:02:13,794 At the time I was studying film and literature in university. 776 01:02:13,818 --> 01:02:17,335 My university life had nothing to do with customs, 777 01:02:17,359 --> 01:02:22,293 but the regulars at work were also people who came from all different walks of life. 778 01:02:22,317 --> 01:02:25,251 One colleague who studied law 779 01:02:25,275 --> 01:02:27,251 told me that when he was a student, 780 01:02:27,275 --> 01:02:30,668 he and his roommate were so poor that they spent a whole year eating 781 01:02:30,692 --> 01:02:33,043 nothing but mac and cheese. 782 01:02:33,067 --> 01:02:34,043 At the end of the year, 783 01:02:34,067 --> 01:02:37,918 they put all their savings together and bought a chocolate bar. 784 01:02:37,942 --> 01:02:40,502 Apparently, it was the best chocolate he'd ever had in his life. 785 01:02:43,484 --> 01:02:47,335 I also got along with an agent who'd studied journalism. 786 01:02:47,359 --> 01:02:49,876 She had been a columnist for the university newspaper 787 01:02:49,900 --> 01:02:52,876 and was passionate about crosswords. 788 01:02:52,900 --> 01:02:55,335 There was the one who always talked to me about sports: 789 01:02:55,359 --> 01:02:57,001 hockey and American football. 790 01:02:57,025 --> 01:02:59,251 I didn't know anything about football, 791 01:02:59,275 --> 01:03:03,418 but it made him so happy to talk to me about it that I pretended that I did. 792 01:03:03,442 --> 01:03:06,109 He was a walking sports encyclopedia. 793 01:03:08,526 --> 01:03:10,959 I wonder what he's doing now that he's retired. 794 01:03:10,983 --> 01:03:16,168 He must be memorizing every stat of every player of every team 795 01:03:16,192 --> 01:03:21,168 of every league and university of every year. 796 01:03:21,192 --> 01:03:24,627 Actually, I wasn't that different from him. 797 01:03:24,651 --> 01:03:29,085 I was just an ordinary guy, and like him, I was a student who had been trained 798 01:03:29,109 --> 01:03:31,502 to be a customs agent because I grew up two steps away 799 01:03:31,526 --> 01:03:33,900 from the border between Canada and the United States. 800 01:03:36,859 --> 01:03:41,085 A right-wing government came into power and they required that from 801 01:03:41,109 --> 01:03:44,835 now on all customs agents be armed. 802 01:03:44,859 --> 01:03:49,983 So they made me take firearms training in order to keep my student job. 803 01:03:54,818 --> 01:03:55,794 That's what I did. 804 01:03:55,818 --> 01:04:00,983 And when I finished, they offered to make me a firearms instructor at the college. 805 01:04:03,692 --> 01:04:07,067 I accepted the job because it allowed me to leave my small town. 806 01:04:12,942 --> 01:04:14,585 I've been doing this for two years, 807 01:04:14,609 --> 01:04:17,293 and just like my very first days working for customs, 808 01:04:17,317 --> 01:04:20,400 it's obvious to me that I'm not the right person for the job. 809 01:04:27,859 --> 01:04:32,001 I lied to you when I said I didn't know the filmmaker, André Forcier. 810 01:04:32,025 --> 01:04:35,794 Yes, I knew that you knew the films of André Forcier. 811 01:04:35,818 --> 01:04:38,627 I watched practically all of his work 812 01:04:38,651 --> 01:04:41,567 to write a paper in university on his film "Kalamazoo." 813 01:04:44,942 --> 01:04:51,025 I lied because it allowed you to see me as someone who just works at the drag strip. 814 01:04:54,567 --> 01:04:58,335 With just cars, 815 01:04:58,359 --> 01:04:59,400 smoke, 816 01:05:02,526 --> 01:05:03,609 and races. 817 01:05:06,400 --> 01:05:10,418 Without having to explain anything 818 01:05:10,442 --> 01:05:12,835 that would have required me 819 01:05:12,859 --> 01:05:17,150 to admit to you the uncomfortable presence of customs in my life. 820 01:05:20,942 --> 01:05:23,752 In the eyes of one person, 821 01:05:23,776 --> 01:05:26,067 I could be who I really wanted to be. 822 01:05:46,192 --> 01:05:50,210 It's been two years since I've set foot here. 823 01:05:50,234 --> 01:05:52,317 Now I realize how much I've missed it. 824 01:05:55,900 --> 01:05:58,794 This is where I belong. 825 01:05:58,818 --> 01:06:00,275 I won't be going back to customs. 826 01:06:03,609 --> 01:06:07,543 The call of speed and burnt tires. 827 01:06:07,567 --> 01:06:08,835 Maybe. 828 01:06:08,859 --> 01:06:09,859 Hmm. 829 01:06:33,859 --> 01:06:35,126 One, 830 01:06:35,150 --> 01:06:36,150 two, 831 01:06:38,942 --> 01:06:41,067 fifteen, sixteen, 832 01:06:45,983 --> 01:06:46,983 twenty-five! 833 01:09:03,567 --> 01:09:05,876 I'm in town. 834 01:09:05,900 --> 01:09:07,859 You are no longer in town, Mastrogiuseppe. 835 01:09:09,942 --> 01:09:12,168 You'll go back where you came from. 836 01:09:12,192 --> 01:09:14,835 I'm never going to see your face again. 837 01:09:14,859 --> 01:09:16,794 Things will get back to normal 838 01:09:16,818 --> 01:09:17,818 here. 839 01:17:05,317 --> 01:17:08,317 THE NOISE OF ENGINES