1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:14,275 --> 00:00:17,794
Scene two, take three.
4
00:00:17,818 --> 00:00:19,668
-Set.
5
00:00:19,692 --> 00:00:21,692
Three, two, one. Action!
6
00:01:00,192 --> 00:01:05,234
THE NOISE OF ENGINES
7
00:02:47,192 --> 00:02:48,876
My name is Pierre Fortier.
8
00:02:48,900 --> 00:02:51,835
I started with Canada Customs
when I turned 18.
9
00:02:51,859 --> 00:02:55,710
It was my summer job when I was in
university studying business administration,
10
00:02:55,734 --> 00:02:58,959
and then when I graduated
I stayed on full time.
11
00:02:58,983 --> 00:03:00,668
I spent 16 years in cargo.
12
00:03:00,692 --> 00:03:04,918
Since 2004, I've been posted
to the land border.
13
00:03:04,942 --> 00:03:07,502
They told me this was the
best training for customs agents
14
00:03:07,526 --> 00:03:10,168
but also the most demanding.
15
00:03:10,192 --> 00:03:15,293
I'm expecting to enjoy this, but
I'm also expecting to work hard.
16
00:03:15,317 --> 00:03:17,918
Welcome Pierre.
17
00:03:17,942 --> 00:03:20,001
My name is Myriam Jean.
18
00:03:20,025 --> 00:03:24,502
I've been with Sylvie at the
airport for the last 17 years.
19
00:03:24,526 --> 00:03:28,376
I've never held a loaded weapon
in my life.
20
00:03:28,400 --> 00:03:31,959
I have no expectations about this course.
21
00:03:31,983 --> 00:03:33,460
I'm Michael Duchesne.
22
00:03:33,484 --> 00:03:37,168
I've worked at the land border
for 8 years.
23
00:03:37,192 --> 00:03:40,876
At home I have several
guns of different calibers,
24
00:03:40,900 --> 00:03:43,959
so I'm pretty comfortable with guns.
25
00:03:43,983 --> 00:03:47,668
I've got a 12-gauge, a 22-gauge, a .30-06.
26
00:03:47,692 --> 00:03:51,543
In handguns, I have a 38mm, 9mm,
27
00:03:51,567 --> 00:03:53,794
among others.
28
00:03:53,818 --> 00:03:55,460
Hello, my name is Laura Girouard.
29
00:03:55,484 --> 00:03:57,668
I'm a university student in history
30
00:03:57,692 --> 00:03:59,835
and I work for Customs part-time.
31
00:03:59,859 --> 00:04:04,752
When I started five years ago, they gave
me a shirt, pants, a stamp for passports
32
00:04:04,776 --> 00:04:06,460
and that was it.
33
00:04:06,484 --> 00:04:08,460
Now I have a bullet-proof vest,
34
00:04:08,484 --> 00:04:12,251
pepper spray and a defensive
baton hanging from my belt.
35
00:04:12,275 --> 00:04:15,543
I'm a tax collector dressed up like
a soldier.
36
00:04:15,567 --> 00:04:17,627
Now they're asking me to fire a gun.
37
00:04:17,651 --> 00:04:20,001
I really don't identify with
the new values at Customs,
38
00:04:20,025 --> 00:04:22,959
or those of the current government,
39
00:04:22,983 --> 00:04:27,627
but I'm here to pay for my studies so
I'll do what my employer asks me to do.
40
00:04:27,651 --> 00:04:30,293
Okay, I'm not here
to talk about politics.
41
00:04:30,317 --> 00:04:32,418
I'm here to do a job.
42
00:04:32,442 --> 00:04:35,251
But we can agree that
things have changed, eh?
43
00:04:35,275 --> 00:04:38,918
Before we'd never had
two towers fall in New York.
44
00:04:38,942 --> 00:04:41,502
Now, we know what that's like.
45
00:04:41,526 --> 00:04:44,168
We hear about it all over the world.
46
00:04:44,192 --> 00:04:47,460
Terrorist attacks have
become part of our everyday life.
47
00:04:47,484 --> 00:04:50,794
Here at the Canada Customs, we're just
adjusting to what's going on in the world.
48
00:04:50,818 --> 00:04:52,585
The world goes crackpot,
49
00:04:52,609 --> 00:04:55,001
so we adjust.
50
00:04:55,025 --> 00:04:58,585
Us here, it's not our
intention to make anybody fail.
51
00:04:58,609 --> 00:04:59,918
All we want to do
52
00:04:59,942 --> 00:05:04,293
is give you the resources you need
to successfully complete your training.
53
00:05:04,317 --> 00:05:08,502
We know that arming customs agents
is new and that it's not easy training.
54
00:05:08,526 --> 00:05:10,085
But if you practice
55
00:05:10,109 --> 00:05:14,668
and work hard to improve on the
pointers your instructors will give you,
56
00:05:14,692 --> 00:05:17,918
there's no one here who
isn't capable of succeeding.
57
00:05:17,942 --> 00:05:19,668
You are all customs officers
58
00:05:19,692 --> 00:05:23,418
and we're convinced that
with the training you will receive
59
00:05:23,442 --> 00:05:30,293
you'll be able to leave here in 4
weeks with big smiles on your faces.
60
00:05:30,317 --> 00:05:31,526
Alright?
61
00:05:40,983 --> 00:05:43,668
I am a customs agent
and you are under arrest.
62
00:05:43,692 --> 00:05:46,543
Put your arms out
perpendicular to your body.
63
00:05:46,567 --> 00:05:48,293
Turn around.
64
00:05:48,317 --> 00:05:50,043
What?
65
00:05:50,067 --> 00:05:53,168
Me under arrest?
66
00:05:53,192 --> 00:05:56,043
Come tell me that to my face
Mr. Customs man!
67
00:05:56,067 --> 00:05:57,210
C'mon!
68
00:05:57,234 --> 00:05:59,794
Come tell me that to my face!
69
00:05:59,818 --> 00:06:03,109
Come arrest me you little police wannabe!
70
00:06:05,734 --> 00:06:07,335
Knife! Knife! Knife!
71
00:06:07,359 --> 00:06:08,502
Drop the knife right now.
72
00:06:08,526 --> 00:06:10,543
Drop the knife or I'm going to shoot you.
73
00:06:10,567 --> 00:06:12,543
Drop the knife.
There's a warrant for your arrest.
74
00:06:12,567 --> 00:06:15,543
I am a peace officer, I have my gun
pointed at you and I'm going to shoot.
75
00:06:15,567 --> 00:06:19,752
Okay, okay. Fine.
I'm dropping my knife.
76
00:06:19,776 --> 00:06:23,959
But I'm not going to be
arrested by some little rent-a-cop.
77
00:06:23,983 --> 00:06:25,335
Come on!
78
00:06:25,359 --> 00:06:27,001
Come on!
79
00:06:27,025 --> 00:06:28,502
Come at me! Get over here!
80
00:06:28,526 --> 00:06:30,126
-Back away, ma'am. You are under arrest.
81
00:06:30,150 --> 00:06:31,126
Back up now.
82
00:06:31,150 --> 00:06:33,126
-That's all right.
83
00:06:33,150 --> 00:06:35,668
I'm bending down.
84
00:06:35,692 --> 00:06:37,710
I'm picking up my knife
85
00:06:37,734 --> 00:06:39,484
and I'm coming at you.
- Bang! Bang! Bang!
86
00:06:42,484 --> 00:06:45,335
Good,
87
00:06:45,359 --> 00:06:46,668
okay,
88
00:06:46,692 --> 00:06:48,210
good,
89
00:06:48,234 --> 00:06:49,710
yes,
90
00:06:49,734 --> 00:06:51,251
good.
91
00:06:51,275 --> 00:06:52,275
Reholster.
92
00:07:09,109 --> 00:07:12,543
And how did you react?
93
00:07:12,567 --> 00:07:14,752
I backed up behind my cover
94
00:07:14,776 --> 00:07:18,251
to protect myself and give me
some distance from the subject.
95
00:07:18,275 --> 00:07:22,210
At the same time, I took
out my gun and started firing.
96
00:07:22,234 --> 00:07:27,085
The man was shot in the torso
and quickly fell to the ground.
97
00:07:27,109 --> 00:07:30,460
I advanced on the
subject to grab his gun.
98
00:07:30,484 --> 00:07:35,126
I emptied the magazine before
putting it in my pants pocket.
99
00:07:35,150 --> 00:07:41,876
Then I used my walkie to call the ambulance
because the man had bullet wounds.
100
00:07:41,900 --> 00:07:43,794
I handcuffed the subject
101
00:07:43,818 --> 00:07:45,109
and waited for help.
102
00:07:48,942 --> 00:07:50,335
End of report.
103
00:07:50,359 --> 00:07:51,359
Okay.
104
00:07:54,442 --> 00:07:56,752
Good work, Laura.
105
00:07:56,776 --> 00:07:59,043
You were quick to react when
the man took out his weapon
106
00:07:59,067 --> 00:08:02,293
and you used the cover
behind you very well.
107
00:08:02,317 --> 00:08:03,794
I don't have much else to say.
108
00:08:03,818 --> 00:08:06,126
It went well.
109
00:08:06,150 --> 00:08:09,001
I would just give you one piece of
advice for your mask that fogged up
110
00:08:09,025 --> 00:08:11,460
during the exercise.
111
00:08:11,484 --> 00:08:14,043
What happened is simple:
112
00:08:14,067 --> 00:08:16,376
you're nervous in the simulation,
113
00:08:16,400 --> 00:08:20,794
you're not used to the mask,
so it gets fogged up really fast.
114
00:08:20,818 --> 00:08:24,876
If you don't want that to happen
again, you need to get used to the mask.
115
00:08:24,900 --> 00:08:27,918
When you're alone in your
dorm at night, wear your mask.
116
00:08:27,942 --> 00:08:29,168
We told you this.
117
00:08:29,192 --> 00:08:30,418
Wear it when you're watching tv.
118
00:08:30,442 --> 00:08:31,543
Get used to forgetting it's there.
119
00:08:31,567 --> 00:08:32,752
Okay?
120
00:08:32,776 --> 00:08:34,001
Yes.
121
00:08:34,025 --> 00:08:35,025
Okay, thanks.
122
00:09:33,818 --> 00:09:37,168
...that you had a consensual sexual
encounter with Ms. Laura Girouard,
123
00:09:37,192 --> 00:09:41,543
and that, during this encounter, Ms.
Girouard was wearing her protective mask
124
00:09:41,567 --> 00:09:45,543
and then, at some point, you realized
that she was no longer conscious.
125
00:09:45,567 --> 00:09:50,335
So, seeing that you started CPR and Ms.
Girouard immediately regained consciousness.
126
00:09:50,359 --> 00:09:53,918
Then, paramedics arrived
and took charge of Ms. Girouard.
127
00:09:53,942 --> 00:09:56,001
It's at this point that
we became aware of the situation
128
00:09:56,025 --> 00:09:57,710
from the paramedic's report.
129
00:09:57,734 --> 00:09:58,752
Is that right?
130
00:09:58,776 --> 00:10:02,418
Do you confirm that
this is what took place?
131
00:10:02,442 --> 00:10:05,627
Regarding your reaction,
you were exemplary, Alexandre.
132
00:10:05,651 --> 00:10:08,376
Ms. Girouard had a
serious asthma attack
133
00:10:08,400 --> 00:10:11,043
and that's why
she stopped breathing.
134
00:10:11,067 --> 00:10:14,876
Your instant reaction probably,
or certainly, saved her life.
135
00:10:14,900 --> 00:10:17,958
You spent the night at her bedside,
and she is now in stable condition.
136
00:10:17,982 --> 00:10:21,085
She is expected to be
discharged in the next 24 hours.
137
00:10:21,109 --> 00:10:24,502
Ms. Girouard has some bruised
ribs because of the cardiac massage.
138
00:10:24,526 --> 00:10:25,543
But that is normal.
139
00:10:25,567 --> 00:10:28,668
We're told that this is
always the case with CPR.
140
00:10:28,692 --> 00:10:32,918
Now, as the director of this college,
I would like some reassurance
141
00:10:32,942 --> 00:10:37,085
as to your state of mental
and physical health.
142
00:10:37,109 --> 00:10:39,001
The mask and the leather gloves
143
00:10:39,025 --> 00:10:43,251
Ms. Girouard was wearing during your sexual
encounter are objects frequently used
144
00:10:43,275 --> 00:10:46,376
in sexual practices in fetish
and BDSM circles.
145
00:10:46,400 --> 00:10:49,668
Your work as a
firearms instructor
146
00:10:49,692 --> 00:10:52,043
demands mental equilibrium at all times,
147
00:10:52,067 --> 00:10:54,668
and for this reason I
requested that we shine
148
00:10:54,692 --> 00:10:57,794
a light on any potential
sexual deviance on your part.
149
00:10:57,818 --> 00:11:01,460
An internal investigation,
not exhaustive, was conducted
150
00:11:01,484 --> 00:11:04,418
to learn more about
your sexual practices.
151
00:11:04,442 --> 00:11:08,001
The results allowed us to reject
the hypothesis of sexual deviance
152
00:11:08,025 --> 00:11:11,502
because none of the
sexual partners we spoke with
153
00:11:11,526 --> 00:11:14,168
mentioned any
unusual sexual practices.
154
00:11:14,192 --> 00:11:16,418
It's reasonable to say
that one time is not customary,
155
00:11:16,442 --> 00:11:18,752
and that exploring one's
sexuality is part of the
156
00:11:18,776 --> 00:11:22,085
natural development
of all human beings.
157
00:11:22,109 --> 00:11:24,126
For example,
158
00:11:24,150 --> 00:11:27,293
my husband and I have
an open relationship.
159
00:11:27,317 --> 00:11:29,794
Sex is one of the
great pleasures of life and
160
00:11:29,818 --> 00:11:32,835
one way to fully enjoy
these pleasures is to open
161
00:11:32,859 --> 00:11:37,442
oneself to the different
experiences others can bring us.
162
00:11:45,651 --> 00:11:50,234
No, I'm not interested in sleeping
with you and husband, Madame Director.
163
00:11:53,776 --> 00:11:58,585
This investigation revealed that you
had a minimum of 7 sexual partners
164
00:11:58,609 --> 00:12:01,251
in the year at the college.
165
00:12:01,275 --> 00:12:02,376
Without being alarmist,
166
00:12:02,400 --> 00:12:06,794
that number demonstrates a certain interest
in the pleasures of the flesh, but also,
167
00:12:06,818 --> 00:12:11,335
which seems to me more problematic,
compulsive sexual behaviour.
168
00:12:11,359 --> 00:12:17,085
This sexual behaviour could
eventually have negative social effects.
169
00:12:17,109 --> 00:12:22,710
Last night's events are probably the
first manifestation of your hypersexuality.
170
00:12:22,734 --> 00:12:24,543
As a preventive measure,
171
00:12:24,567 --> 00:12:28,085
you are being placed on leave
without pay for a period of 10 days
172
00:12:28,109 --> 00:12:31,567
in order for you to correct
your inappropriate sexual conduct.
173
00:12:34,776 --> 00:12:36,876
Seven sexual partners
174
00:12:36,900 --> 00:12:38,502
in one year,
175
00:12:38,526 --> 00:12:40,168
leather gloves
176
00:12:40,192 --> 00:12:41,668
and a helmet
177
00:12:41,692 --> 00:12:43,043
make me a sex addict.
178
00:12:43,067 --> 00:12:48,543
-Inappropriate sexu-
-Inappropriate sexual conduct, yes.
179
00:12:48,567 --> 00:12:52,001
You understand, ma'am, that everyone
is screwing everyone in this college?
180
00:12:52,025 --> 00:12:53,835
There's nothing else to do.
181
00:12:53,859 --> 00:12:57,502
We're stuck in the middle
of nowhere all alone.
182
00:12:57,526 --> 00:12:58,794
So yeah,
183
00:12:58,818 --> 00:13:01,043
Laura and I were sleeping together.
184
00:13:01,067 --> 00:13:02,835
Everyone knew.
185
00:13:02,859 --> 00:13:07,460
But since it's written on a piece of paper
and because you had to read that paper
186
00:13:07,484 --> 00:13:10,067
because it's in your job description...
187
00:13:12,192 --> 00:13:15,876
I knew coming here this
morning that I'd be punished.
188
00:13:15,900 --> 00:13:18,627
And I know it's a delicate subject
189
00:13:18,651 --> 00:13:22,001
and that I'm not supposed
to sleep with a student...
190
00:13:22,025 --> 00:13:25,210
But now you're telling me
you conducted an investigation
191
00:13:25,234 --> 00:13:27,918
on my sexual conduct
192
00:13:27,942 --> 00:13:32,502
and concluded I have too much sex.
193
00:13:32,526 --> 00:13:34,876
I don't know but
your actions seems
194
00:13:34,900 --> 00:13:38,835
really inappropriate,
don't you think?
195
00:13:38,859 --> 00:13:44,585
Mr. St-Germain will escort you to the
station so you can go home and get better.
196
00:13:44,609 --> 00:13:49,734
You'll take the time to read and fill out
this guide provided by human resources.
197
00:14:27,734 --> 00:14:29,001
Ok.
198
00:14:29,025 --> 00:14:30,400
That's it, Vial.
199
00:16:10,567 --> 00:16:12,085
Alexandre?
200
00:16:12,109 --> 00:16:13,085
Hi mom.
201
00:16:13,109 --> 00:16:14,794
What are you doing here?
202
00:16:14,818 --> 00:16:15,794
I'm on vacation.
203
00:16:15,818 --> 00:16:17,835
I thought I'd spend
a little time here.
204
00:16:17,859 --> 00:16:19,752
That's nice sweetie.
205
00:16:19,776 --> 00:16:20,835
Are you hungry?
206
00:16:20,859 --> 00:16:21,835
Do you want something to eat?
207
00:16:21,859 --> 00:16:23,168
No.
208
00:16:23,192 --> 00:16:24,168
Go back to sleep, mom.
209
00:16:24,192 --> 00:16:25,460
Okay.
210
00:16:25,484 --> 00:16:26,484
Good night.
211
00:16:34,400 --> 00:16:35,710
Mom!
212
00:16:35,734 --> 00:16:36,942
What did you do to my room?!?
213
00:16:39,776 --> 00:16:41,293
What?
214
00:16:41,317 --> 00:16:44,043
It's my house and
I made it the way I like it.
215
00:16:44,067 --> 00:16:46,543
Yeah, but it's my room.
216
00:16:46,567 --> 00:16:48,085
I hate it, mom.
217
00:16:48,109 --> 00:16:50,043
It's as if I was Jesus Christ.
218
00:16:50,067 --> 00:16:53,376
Well, you're my only son
and I'm proud of my son.
219
00:16:53,400 --> 00:16:55,001
This is my house.
220
00:16:55,025 --> 00:16:56,400
Okay, go back to bed, mom.
221
00:16:59,234 --> 00:17:00,234
Good night.
222
00:19:50,609 --> 00:19:51,876
Yes, mom?
223
00:19:51,900 --> 00:19:54,001
Oh, nothing.
224
00:19:54,025 --> 00:19:55,335
Nothing?
225
00:19:55,359 --> 00:19:56,359
Perfect.
226
00:20:01,359 --> 00:20:04,460
But how is it that you're on vacation?
227
00:20:04,484 --> 00:20:06,959
I had two training
sessions finish on Monday
228
00:20:06,983 --> 00:20:10,085
and the next classes don't start
before the end of next week.
229
00:20:10,109 --> 00:20:11,667
I just decided not to go in.
230
00:20:11,692 --> 00:20:12,972
Someone's going to cover for me.
231
00:20:17,359 --> 00:20:20,292
You didn't give me any warning and
you show up in the middle of the night...
232
00:20:20,317 --> 00:20:22,335
I knew that you'd be here.
233
00:20:22,359 --> 00:20:23,376
I could have been gone.
234
00:20:23,400 --> 00:20:24,959
No, I knew you'd be here.
235
00:20:24,983 --> 00:20:26,210
You have work to do.
236
00:20:26,234 --> 00:20:28,109
I could have decided to leave.
237
00:20:36,484 --> 00:20:37,752
Did you lose your job?
238
00:20:37,776 --> 00:20:38,752
Mom!
239
00:20:38,776 --> 00:20:39,710
You can tell me.
240
00:20:39,734 --> 00:20:41,001
You don't have to be embarrassed.
241
00:20:41,025 --> 00:20:42,251
It could happen to anyone.
242
00:20:42,275 --> 00:20:44,167
Losing your job is a normal part of life.
243
00:20:44,192 --> 00:20:46,460
No, mom! I didn't lose my job.
244
00:20:46,484 --> 00:20:49,502
No one in the government
ever loses their job.
245
00:20:49,526 --> 00:20:51,167
If you're on time,
246
00:20:51,192 --> 00:20:54,001
pay for your coffee every day
and don't steal from the cafeteria,
247
00:20:54,025 --> 00:20:57,667
there's no chance of being fired.
248
00:20:57,692 --> 00:20:59,542
I was just asking.
249
00:20:59,567 --> 00:21:01,917
Sure, but anyway
I'm not going to spend
250
00:21:01,942 --> 00:21:05,126
the rest of my life
being a customs officer.
251
00:21:05,150 --> 00:21:08,192
Maybe it would be a good
thing for me to finally get canned.
252
00:21:10,484 --> 00:21:11,460
Don't talk to me like that.
253
00:21:11,484 --> 00:21:14,042
I'm your mother.
254
00:21:14,067 --> 00:21:16,710
Look mom, I'm on vacation
255
00:21:16,734 --> 00:21:18,710
for 14 days
256
00:21:18,734 --> 00:21:19,710
to visit my mother.
257
00:21:19,734 --> 00:21:21,734
It's been a long time
and I'm happy to see you.
258
00:21:23,942 --> 00:21:26,042
But you're still taking your
vacation at Christmas, right?
259
00:21:26,067 --> 00:21:27,042
Mom!
260
00:21:27,067 --> 00:21:29,042
What is it this morning?
261
00:21:29,067 --> 00:21:30,876
You're interrogating me.
262
00:21:30,900 --> 00:21:32,251
I've been awake for five minutes.
263
00:21:32,275 --> 00:21:33,794
Five minutes!
264
00:21:33,818 --> 00:21:36,752
Give me a break!
265
00:21:36,776 --> 00:21:39,167
I'm going to be here for two weeks.
266
00:21:39,192 --> 00:21:40,460
I'm not going to run away.
267
00:21:40,484 --> 00:21:43,167
You'll have all day to
ask all your little questions.
268
00:21:43,192 --> 00:21:44,794
But right now, that's enough.
269
00:21:44,818 --> 00:21:46,192
I'm already fed up.
270
00:21:49,150 --> 00:21:52,542
I know we have a lot to say to
each other, and I'm happy you want
271
00:21:52,567 --> 00:21:55,585
to tell me all your
stories, but for right now,
272
00:21:55,609 --> 00:21:58,126
this morning, I've had enough.
I need some time to breathe.
273
00:21:58,150 --> 00:22:00,210
Can I have five minutes to breathe, mom?
274
00:22:00,234 --> 00:22:01,234
Is that okay?
275
00:22:08,734 --> 00:22:10,109
I don't like seeing you like this.
276
00:22:12,234 --> 00:22:15,376
It reminds me of your grandfather.
277
00:22:15,400 --> 00:22:16,900
I don't want you to become like him.
278
00:23:43,983 --> 00:23:48,001
Mr. Mastrogiuseppe, I'm Detective-Sergeant
Letellier from the Quebec police
279
00:23:48,025 --> 00:23:50,109
and this here is Sgt. Rémillard.
280
00:24:15,442 --> 00:24:19,752
I have to say that I'm a surprised
to find you here, Mr. Mastrogiuseppe.
281
00:24:19,776 --> 00:24:23,542
Did you move back in town recently?
282
00:24:23,567 --> 00:24:26,917
I'm a firearms instructor
for Canada Customs.
283
00:24:26,942 --> 00:24:30,085
I live in residence at the
college, but I'm on vacation
284
00:24:30,109 --> 00:24:32,876
and I decided to come give
my mother a hand at the dragway.
285
00:24:32,900 --> 00:24:34,167
Well,
286
00:24:34,192 --> 00:24:36,502
I'll explain the reason
287
00:24:36,526 --> 00:24:39,167
for our presence here today.
288
00:24:39,192 --> 00:24:40,585
Last Sunday,
289
00:24:40,609 --> 00:24:43,001
at the 11 o'clock mass in town,
290
00:24:43,025 --> 00:24:47,085
an individual or group entered
the church and stuck a series
291
00:24:47,109 --> 00:24:50,959
of hand-made drawings
to the inside door.
292
00:24:50,983 --> 00:24:52,794
These drawings contained
293
00:24:52,818 --> 00:24:56,001
close-ups of sex acts, masturbation,
294
00:24:56,025 --> 00:24:58,335
anal and vaginal penetration,
295
00:24:58,359 --> 00:24:59,752
between men and women,
296
00:24:59,776 --> 00:25:01,627
between homosexuals.
297
00:25:01,651 --> 00:25:04,167
As these drawings were stuck to the
door where people exit the church,
298
00:25:04,192 --> 00:25:06,502
they were seen be the entire congregation,
299
00:25:06,526 --> 00:25:12,001
and you can understand that many were
extremely offended by these explicit drawings.
300
00:25:12,025 --> 00:25:14,542
Sure.
301
00:25:14,567 --> 00:25:19,794
I'd bet it was some neighbourhood
kids sick of living in a super boring town.
302
00:25:19,818 --> 00:25:23,167
They should get in trouble,
303
00:25:23,192 --> 00:25:25,460
but to get the police involved seems
304
00:25:25,484 --> 00:25:27,001
pretty ridiculous.
305
00:25:27,025 --> 00:25:28,667
You understand,
Mr. Mastrogiuseppe, that anyone
306
00:25:28,692 --> 00:25:30,667
who commits this type
of infraction can be found guilty
307
00:25:30,692 --> 00:25:33,167
of a criminal act punishable
by up to two years in prison.
308
00:25:33,192 --> 00:25:35,317
What was done here is not a joke.
309
00:25:37,651 --> 00:25:39,983
Okay, Mister Sergeant of the Quebec police.
310
00:25:42,442 --> 00:25:44,042
I really didn't think I'd find you here,
311
00:25:44,067 --> 00:25:48,627
but since you are here, perhaps you
might be able to shed some light on our...
312
00:25:48,651 --> 00:25:51,275
on the issue we're having in town.
313
00:25:56,567 --> 00:26:00,667
Here at the police we've been focusing on
the pictures that were found in the church.
314
00:26:00,692 --> 00:26:02,917
It turns out that several people
315
00:26:02,942 --> 00:26:06,085
recognize you in these drawings.
316
00:26:06,109 --> 00:26:09,400
What's more, you're the only person
who has been identified in them.
317
00:26:33,442 --> 00:26:35,251
It's a coincidence.
318
00:26:35,275 --> 00:26:37,167
I don't know why my face is in them.
319
00:26:37,192 --> 00:26:39,667
Indeed, and is it an even
greater coincidence that you,
320
00:26:39,692 --> 00:26:43,210
Alexandre Mastrogiuseppe,
are here at this exact time
321
00:26:43,234 --> 00:26:45,317
when the drawings appeared in town?
322
00:26:49,900 --> 00:26:50,900
Sergeant,
323
00:26:53,150 --> 00:26:55,752
I might be in the drawings,
324
00:26:55,776 --> 00:26:58,085
but I have have nothing to do with them.
325
00:26:58,109 --> 00:27:00,627
Let's make this clear.
326
00:27:00,651 --> 00:27:03,292
The fact that my face shows up
doesn't mean that you can
327
00:27:03,317 --> 00:27:06,460
pin these fucking
cartoons on me.
328
00:27:06,484 --> 00:27:08,959
So pay very close attention
to what you're saying,
329
00:27:08,983 --> 00:27:13,167
because right now
your logic seems fucking ridiculous.
330
00:27:13,192 --> 00:27:15,376
No problem, Mr. Mastrogiuseppe.
331
00:27:15,400 --> 00:27:17,292
Sgt. Rémillard and I
will continue our investigation.
332
00:27:17,317 --> 00:27:19,959
You have no intention
of cooperating? Fine.
333
00:27:19,983 --> 00:27:22,085
In any case, we, at the
police, know how to do our job.
334
00:27:22,109 --> 00:27:24,001
Alex,
335
00:27:24,025 --> 00:27:25,542
everything okay?
336
00:27:25,567 --> 00:27:28,042
It's fine.
337
00:27:28,067 --> 00:27:31,876
This document, Mr. Mastrogiuseppe,
338
00:27:31,900 --> 00:27:35,210
is for you to complete
339
00:27:35,234 --> 00:27:38,417
to aid us in our investigation.
340
00:27:38,442 --> 00:27:42,959
I'd advise you to begin by filling out the
names and phone numbers of all the people
341
00:27:42,983 --> 00:27:46,167
you've ever had a sexual encounter with.
342
00:27:46,192 --> 00:27:48,835
You can also indicate the names
of anyone who might have wanted
343
00:27:48,859 --> 00:27:51,167
to have sex with you.
344
00:27:51,192 --> 00:27:54,126
You'll see, the document is well done.
345
00:27:54,150 --> 00:27:57,502
At the end, there's a section
with questions that will help you
346
00:27:57,526 --> 00:28:01,942
figure out any other information that
could be useful for our investigation.
347
00:28:06,442 --> 00:28:10,585
I would appreciate it, gentlemen, if we
could avoid discussing this with my mother.
348
00:28:10,609 --> 00:28:12,876
What we have discussed
here will remain confidential.
349
00:28:12,900 --> 00:28:14,167
Neither your mother
nor anyone else
350
00:28:14,192 --> 00:28:15,835
needs to know anything
about this investigation.
351
00:28:15,859 --> 00:28:18,292
That being said, word
spreads pretty quickly.
352
00:28:18,317 --> 00:28:21,025
We don't have much
control over that.
353
00:28:23,317 --> 00:28:25,917
Thank you very much,
Mr. Mastrogiuseppe, for this discussion.
354
00:28:35,776 --> 00:28:38,794
What did the pigs want?
355
00:28:38,818 --> 00:28:42,168
The rich people from the golf
course complained to the police again.
356
00:28:42,192 --> 00:28:44,418
As usual.
357
00:28:44,442 --> 00:28:46,168
It's a race track.
358
00:28:46,192 --> 00:28:49,359
If they find it too loud,
the fuckers can move away.
359
00:31:17,359 --> 00:31:18,585
Excuse me!
360
00:31:18,609 --> 00:31:19,752
Excuse me!
361
00:31:19,776 --> 00:31:22,168
Why isn't anyone racing?
362
00:31:22,192 --> 00:31:25,502
A car punctured its oil pan, ma'am.
363
00:31:25,526 --> 00:31:28,794
They're cleaning it up, but it'll
be another 45 minutes to an hour.
364
00:31:28,818 --> 00:31:30,502
Pardon me?
365
00:31:30,526 --> 00:31:35,502
I thought that in French you say ma'am
for a woman... You know, an old lady.
366
00:31:35,526 --> 00:31:39,251
I'm surprised you'd call
someone like me "ma'am."
367
00:31:39,275 --> 00:31:40,293
No, you're right.
368
00:31:40,317 --> 00:31:41,376
I should have said "miss."
369
00:31:41,400 --> 00:31:42,502
That would have been more correct.
370
00:31:42,526 --> 00:31:43,752
Yes,
371
00:31:43,776 --> 00:31:45,627
I like "miss" better.
372
00:31:45,651 --> 00:31:48,876
Now, you will show me your town?
373
00:31:48,900 --> 00:31:49,876
Sorry?
374
00:31:49,900 --> 00:31:51,335
Yes, I would like to see this place.
375
00:31:51,359 --> 00:31:53,168
And all around the town.
376
00:31:53,192 --> 00:31:56,668
You know, I came here for the time
trials and now there are no time trials.
377
00:31:56,692 --> 00:32:00,043
I'm here, I come from
Hafnarfjdördur, Iceland to race and now
378
00:32:00,067 --> 00:32:01,168
I'm waiting and doing nothing.
379
00:32:01,192 --> 00:32:03,168
You are also waiting.
380
00:32:03,192 --> 00:32:08,876
So, you will show me
this place where you live.
381
00:32:08,900 --> 00:32:10,400
I'm Aðalbjörg.
382
00:32:12,942 --> 00:32:14,109
Alexandre.
383
00:32:17,025 --> 00:32:18,460
Hey, wait!
384
00:32:18,484 --> 00:32:19,526
Stop!
385
00:32:22,442 --> 00:32:25,460
Look, I gotta tell you
that there's nothing here.
386
00:32:25,484 --> 00:32:27,210
There are farms,
387
00:32:27,234 --> 00:32:28,752
fields,
388
00:32:28,776 --> 00:32:32,126
and we're 45 kilometers from Montreal.
389
00:32:32,150 --> 00:32:35,710
With the expansion of the suburbs,
it's become a place to raise a family
390
00:32:35,734 --> 00:32:38,918
while working in the city.
391
00:32:38,942 --> 00:32:42,460
People haven't really chosen to live here.
392
00:32:42,484 --> 00:32:46,835
It's their bank account that tells
them this is all they can afford.
393
00:32:46,859 --> 00:32:49,585
It's good to hear you talk about your home.
394
00:32:49,609 --> 00:32:52,585
It's nice for the neighbours.
395
00:32:52,609 --> 00:32:56,627
Normally my town doesn't
really mean anything to anyone.
396
00:32:56,651 --> 00:33:00,460
But when you meet a Quebecker
for the first time in your life
397
00:33:00,484 --> 00:33:03,794
and you say that you come from here,
there's a good chance they've heard of it
398
00:33:03,818 --> 00:33:05,835
because of the race track.
399
00:33:05,859 --> 00:33:08,585
Even if they've never set foot here.
400
00:33:08,609 --> 00:33:10,710
And this race track is yours.
401
00:33:10,734 --> 00:33:14,335
Alexandre, you're king of the town.
402
00:33:14,359 --> 00:33:16,627
The track is my mother's.
403
00:33:16,651 --> 00:33:18,835
You're the prince of the town.
404
00:33:18,859 --> 00:33:21,710
It's kind of like a Monopoly board here.
405
00:33:21,734 --> 00:33:26,959
There are 2-3 families who
own the main businesses in town.
406
00:33:26,983 --> 00:33:30,710
And me, I'm part of
the race track family.
407
00:33:30,734 --> 00:33:35,752
I would like to see this place
and this Monopoly game.
408
00:33:35,776 --> 00:33:38,959
Maybe it sounds
interesting if you put it like that,
409
00:33:38,983 --> 00:33:41,460
but there's really nothing to see.
410
00:33:41,484 --> 00:33:42,983
We'll find something.
411
00:33:48,109 --> 00:33:52,126
So, this is the town's refinery.
412
00:33:52,150 --> 00:33:55,418
A pretty interesting
spot, I guess.
413
00:33:55,442 --> 00:33:58,460
This tower is impressive.
414
00:33:58,484 --> 00:34:04,668
It's the only place in North America that
transforms naphthalene into moth balls.
415
00:34:04,692 --> 00:34:08,835
People often say
my town smells like mothballs.
416
00:34:08,859 --> 00:34:12,835
It's strange that urban planners
would choose to put this factory
417
00:34:12,859 --> 00:34:15,400
in the middle of a
residential neighbourhood.
418
00:34:17,609 --> 00:34:20,460
There was no urban planning here.
419
00:34:20,484 --> 00:34:22,585
It's North America.
420
00:34:22,609 --> 00:34:24,627
The new world.
421
00:34:24,651 --> 00:34:29,251
If you have money and you want to
build something, we have the space for it.
422
00:34:29,275 --> 00:34:31,627
Clearly.
423
00:34:31,651 --> 00:34:33,818
It's definitely a strong odour.
424
00:34:42,776 --> 00:34:44,627
Okay, well...
425
00:34:44,651 --> 00:34:47,442
I didn't know they'd
turned this into a parking lot.
426
00:34:53,692 --> 00:34:56,085
What's the matter?
427
00:34:56,109 --> 00:34:59,025
I used to play baseball here
with my friends when I was a kid.
428
00:35:03,025 --> 00:35:06,085
The kids who played baseball
429
00:35:06,109 --> 00:35:08,109
now drive these trucks.
430
00:35:19,234 --> 00:35:20,859
But where will they play baseball?
431
00:35:23,942 --> 00:35:26,376
Nobody plays baseball anymore.
432
00:35:26,400 --> 00:35:27,818
They probably play footy.
433
00:35:30,818 --> 00:35:31,818
Soccer?
434
00:35:51,776 --> 00:35:54,835
This is the most fertile
soil in all of Quebec.
435
00:35:54,859 --> 00:35:57,918
The famous black earth.
436
00:35:57,942 --> 00:36:04,376
The floors of ancient lakes gave my
area some of the highest quality soil.
437
00:36:04,400 --> 00:36:06,442
These fields belonged to my grandfather.
438
00:36:08,526 --> 00:36:11,794
My grandfather's father left Italy
at the beginning of the 20th century
439
00:36:11,818 --> 00:36:15,918
because he knew that he could
own his own land here in America.
440
00:36:15,942 --> 00:36:19,627
My grandfather and his
brother also became farmers,
441
00:36:19,651 --> 00:36:22,418
but no one kept it up.
442
00:36:22,442 --> 00:36:25,293
The American dream ended there.
443
00:36:25,317 --> 00:36:28,001
You are Italian?
444
00:36:28,025 --> 00:36:30,251
My family name,
445
00:36:30,275 --> 00:36:31,317
but not much else.
446
00:36:33,609 --> 00:36:37,335
We're all a little from
somewhere else, here.
447
00:36:37,359 --> 00:36:40,317
We don't often have to look very far
back to know where we come from.
448
00:36:42,734 --> 00:36:46,627
HERE LIES NARCISSE GRÉGOIRE
PATRIOT 1812-1838 This was my
449
00:36:46,651 --> 00:36:50,627
great-great-great-grandfather's
cousin, on my mother's side.
450
00:36:50,651 --> 00:36:54,126
He was part of a revolutionary
group called Les Patriotes.
451
00:36:54,150 --> 00:36:56,876
Les Patriotes who died in
combat were excommunicated and
452
00:36:56,900 --> 00:37:01,126
no longer had the right to be buried in
the cemetery with the other Christians.
453
00:37:01,150 --> 00:37:05,710
People here speak French because
at first it was a French colony.
454
00:37:05,734 --> 00:37:09,001
The British took control
in the 18th century,
455
00:37:09,025 --> 00:37:10,710
but it didn't stop there.
456
00:37:10,734 --> 00:37:14,835
Les Patriotes rebelled in the
hope of gaining independence,
457
00:37:14,859 --> 00:37:18,752
but those who spoke English
always gained the upper hand.
458
00:37:18,776 --> 00:37:21,251
I like remembering
459
00:37:21,275 --> 00:37:24,627
that on November 4, 1838,
460
00:37:24,651 --> 00:37:26,251
Robert Nelson,
461
00:37:26,275 --> 00:37:30,627
the leader of the Republic of Lower Canada,
was here, in my town, with his band of
462
00:37:30,651 --> 00:37:35,293
Hunter Brothers armed with 250 rifles
and with revolution in their hearts...
463
00:37:35,317 --> 00:37:37,251
Not in Montreal.
464
00:37:37,275 --> 00:37:39,752
Not in Quebec City. Not in Laval.
465
00:37:39,776 --> 00:37:41,752
Here.
466
00:37:41,776 --> 00:37:44,376
In my hometown.
467
00:37:44,400 --> 00:37:46,835
That's something.
468
00:37:46,859 --> 00:37:48,210
But
469
00:37:48,234 --> 00:37:50,168
nowadays when people think of my hometown,
470
00:37:50,192 --> 00:37:53,043
they think of a racetrack.
471
00:37:53,067 --> 00:37:56,168
That's nice,
472
00:37:56,192 --> 00:37:59,376
but I'd prefer if people could
have this historic day in mind.
473
00:37:59,400 --> 00:38:01,876
It is something to remember.
474
00:38:01,900 --> 00:38:04,376
Amen.
475
00:38:04,400 --> 00:38:06,168
Pronounced with an English accent?
476
00:38:06,192 --> 00:38:09,668
On the grave of an excommunicated patriot.
477
00:38:09,692 --> 00:38:11,585
That's in poor taste.
478
00:38:11,609 --> 00:38:12,942
Indeed.
479
00:38:21,859 --> 00:38:22,859
This is for you.
480
00:38:26,484 --> 00:38:27,876
You're not coming to race?
481
00:38:27,900 --> 00:38:29,293
No,
482
00:38:29,317 --> 00:38:30,776
the car needs to be tuned.
483
00:38:33,067 --> 00:38:34,918
Okay...
484
00:38:34,942 --> 00:38:36,794
bye.
485
00:38:36,818 --> 00:38:38,627
Yes,
486
00:38:38,651 --> 00:38:39,859
we'll see each other again.
487
00:39:44,025 --> 00:39:45,025
Mom!
488
00:39:47,484 --> 00:39:48,484
Mom!
489
00:39:51,442 --> 00:39:52,442
Mom!
490
00:40:05,275 --> 00:40:07,126
Oh my god, Alexandre, come see!
491
00:40:07,150 --> 00:40:09,442
It's your godfather Jean-Pierre's wedding.
492
00:40:11,776 --> 00:40:14,959
My god, what we wore back then!
493
00:40:14,983 --> 00:40:15,959
Come see!
494
00:40:15,983 --> 00:40:17,085
I don't care, mom.
495
00:40:17,109 --> 00:40:19,418
But come see his old mustache.
496
00:40:19,442 --> 00:40:20,442
I already saw it.
497
00:40:55,859 --> 00:40:57,668
Hello?
498
00:40:57,692 --> 00:40:59,043
Hello.
499
00:40:59,067 --> 00:41:01,210
Hello Alexandre.
500
00:41:01,234 --> 00:41:04,627
I hope you are well.
501
00:41:04,651 --> 00:41:08,900
Now you have to listen to my
voice and do exactly as it says.
502
00:41:11,025 --> 00:41:16,585
First, you will quietly leave
your mother's basement.
503
00:41:16,609 --> 00:41:20,710
It's dusty and it isn't very clean.
504
00:41:20,734 --> 00:41:23,794
Like your godfather's old mustache.
505
00:41:23,818 --> 00:41:26,983
Sorry, but your godfather
wasn't the cleanest.
506
00:41:29,359 --> 00:41:32,502
Once you leave the house,
507
00:41:32,526 --> 00:41:35,876
you will walk north
508
00:41:35,900 --> 00:41:38,942
and down near l'Acadie river.
509
00:41:52,776 --> 00:41:56,317
Take the glass bottle
stuck in the roots of the tree.
510
00:42:08,067 --> 00:42:10,317
Fill it with river water.
511
00:42:17,818 --> 00:42:19,668
Save this water.
512
00:42:19,692 --> 00:42:21,234
It will be useful later.
513
00:42:34,275 --> 00:42:36,567
Walk along the train tracks.
514
00:42:46,192 --> 00:42:47,918
It will be a long walk.
515
00:42:47,942 --> 00:42:49,835
You will have much further to go.
516
00:42:49,859 --> 00:42:50,835
Further?
517
00:42:50,859 --> 00:42:53,210
Farther?
518
00:42:53,234 --> 00:42:55,251
You will go further?
519
00:42:55,275 --> 00:42:57,210
You will go farther?
520
00:42:57,234 --> 00:42:59,418
Are you supposed to say
"You will have further to go?"
521
00:42:59,442 --> 00:43:01,067
or "farther to go?"
522
00:43:22,442 --> 00:43:27,585
Alexandre, you know that my first language
is Icelandic and that I learned French
523
00:43:27,609 --> 00:43:29,627
in high school?
524
00:43:29,651 --> 00:43:33,835
I had a French teacher who
demanded a lot of her students
525
00:43:33,859 --> 00:43:36,210
and we learned the language well.
526
00:43:36,234 --> 00:43:39,085
She was a woman
who really loved French
527
00:43:39,109 --> 00:43:42,335
and she showed us the
films of Louis de Funès.
528
00:43:42,359 --> 00:43:46,668
Watching movies is a really good
way to learn a foreign language.
529
00:43:46,692 --> 00:43:53,835
After Louis de Funès, I really
got into French New Wave cinema.
530
00:43:53,859 --> 00:43:58,752
From Quebec, I really enjoy
the filmmaker, André Forcier.
531
00:43:58,776 --> 00:44:02,585
I have my favourite lines from
his films and the one I like most is
532
00:44:02,609 --> 00:44:06,502
"Damn, the inn's
garbage bins smell like love."
533
00:44:06,526 --> 00:44:09,794
I find this line has a
beautiful melancholy.
534
00:44:09,818 --> 00:44:11,376
And you, Alexandre?
535
00:44:11,400 --> 00:44:15,460
Do you have a favourite André Forcier film?
536
00:44:15,484 --> 00:44:17,876
French is a difficult language.
537
00:44:17,900 --> 00:44:21,293
But it isn't hard for
me to learn languages.
538
00:44:21,317 --> 00:44:26,001
I'm curious about languages
and I studied them in university.
539
00:44:26,025 --> 00:44:28,293
Since I already spoke Icelandic,
540
00:44:28,317 --> 00:44:32,043
English, and French, it
was a good subject for me.
541
00:44:32,067 --> 00:44:34,668
But I only did one year of university.
542
00:44:34,692 --> 00:44:36,668
I tried learning Ukrainian,
543
00:44:36,692 --> 00:44:40,126
but I dropped out of school to race.
544
00:44:40,150 --> 00:44:41,835
That's it.
545
00:44:41,859 --> 00:44:44,959
I'm good at racing
and languages.
546
00:44:44,983 --> 00:44:46,085
That's everything.
547
00:44:46,109 --> 00:44:52,752
I can't do math, or footy,
or music... I don't know.
548
00:44:52,776 --> 00:44:55,835
Maybe I'm lazy or selfish.
549
00:44:55,859 --> 00:44:57,734
I do what I like.
550
00:45:18,983 --> 00:45:22,293
Once you're near the little fire,
551
00:45:22,317 --> 00:45:27,150
you can sprinkle it with the
river water to lower the flame.
552
00:45:37,651 --> 00:45:40,543
A light gray smoke will appear.
553
00:45:40,567 --> 00:45:41,567
Hop!
554
00:45:50,317 --> 00:45:54,835
My father was a drag racer in his youth.
555
00:45:54,859 --> 00:46:01,085
In Hafnarjördur, a lot of racecar
drivers train on the closed circuit.
556
00:46:01,109 --> 00:46:04,210
It's the Formula 1 model.
557
00:46:04,234 --> 00:46:08,376
But my father would
only train on the drag strip.
558
00:46:08,400 --> 00:46:09,668
He says
559
00:46:09,692 --> 00:46:13,251
he doesn't want to slow
down when he sees the curves.
560
00:46:13,275 --> 00:46:17,293
He's the one who passed
on his passion for speed
561
00:46:17,317 --> 00:46:21,251
and I'm always very
happy when I drag race.
562
00:46:21,275 --> 00:46:24,502
It might seem strange,
563
00:46:24,526 --> 00:46:28,502
but when I close my
eyes and smell burnt tires,
564
00:46:28,526 --> 00:46:31,335
I know that I'm at the racetrack
565
00:46:31,359 --> 00:46:32,651
and I feel good.
566
00:46:42,400 --> 00:46:44,376
When I close my eyes
567
00:46:44,400 --> 00:46:48,085
and I hear the noise
of engines accelerating,
568
00:46:48,109 --> 00:46:50,376
I feel at home.
569
00:46:50,400 --> 00:46:51,526
In my hometown.
570
00:46:55,734 --> 00:46:57,526
It's cool that you're a racecar driver.
571
00:46:59,609 --> 00:47:02,251
Your father was also a driver.
572
00:47:02,275 --> 00:47:07,001
It's normal to follow in the footsteps
of those who came before us.
573
00:47:07,025 --> 00:47:09,335
It's not a weakness of spirit.
574
00:47:09,359 --> 00:47:10,794
Yes,
575
00:47:10,818 --> 00:47:14,293
I think it's a pretty traditional path.
576
00:47:14,317 --> 00:47:16,400
You also follow your family's path.
577
00:47:19,859 --> 00:47:23,835
And to my question, what's your answer?
578
00:47:23,859 --> 00:47:27,418
I don't have a favourite
André Forcier film.
579
00:47:27,442 --> 00:47:29,234
I know. It's difficult to choose.
580
00:47:31,484 --> 00:47:33,752
I've never seen any.
581
00:47:33,776 --> 00:47:34,983
I've never heard of him.
582
00:47:37,859 --> 00:47:40,752
You're lucky, little Alexandre.
583
00:47:40,776 --> 00:47:46,627
I would like to be able to see André
Forcier's films again for the first time.
584
00:47:46,651 --> 00:47:47,692
Mr. Mastrogiuseppe!
585
00:47:50,526 --> 00:47:51,900
Mr. Mastrogiuseppe!
586
00:47:55,859 --> 00:47:57,794
Mr. Mastrogiuseppe.
I was pretty surprised
587
00:47:57,818 --> 00:47:59,585
when I saw you at
the racetrack the other day,
588
00:47:59,609 --> 00:48:03,043
but I'm a lot less surprised
to run into you again so soon...
589
00:48:03,067 --> 00:48:05,085
If my mother is starring in
a new series of cartoons,
590
00:48:05,109 --> 00:48:07,126
I don't want to see any
more of your smut, fellas.
591
00:48:07,150 --> 00:48:10,210
Actually,
there is a new series of drawings.
592
00:48:10,234 --> 00:48:13,293
Congratulations.
You've got a knack for it.
593
00:48:13,317 --> 00:48:15,001
But rest assured,
594
00:48:15,025 --> 00:48:17,609
you're still the big
star of these art works.
595
00:48:59,275 --> 00:49:01,293
The investigation is moving forward...
596
00:49:01,317 --> 00:49:02,876
How nice.
597
00:49:02,900 --> 00:49:04,959
I'm happy for you, Sergeant.
598
00:49:04,983 --> 00:49:07,335
That means you're doing your job.
599
00:49:07,359 --> 00:49:08,918
Let me be frank with you, Alexandre.
600
00:49:08,942 --> 00:49:11,251
We're at the point of no return.
601
00:49:11,275 --> 00:49:15,710
From our side, we've got some information
that's rather "problematic" for you...
602
00:49:15,734 --> 00:49:18,668
It's important for you to understand
that if after our last conversation,
603
00:49:18,692 --> 00:49:22,293
you've thought about it and that
there was something you wanted to tell us
604
00:49:22,317 --> 00:49:25,418
or that you neglected to share,
605
00:49:25,442 --> 00:49:28,251
that now is your last and only chance
606
00:49:28,275 --> 00:49:29,526
to let us know.
607
00:49:32,567 --> 00:49:34,085
With what we know,
608
00:49:34,109 --> 00:49:36,460
some heavy repressive measures
could be brought to bear on you
609
00:49:36,484 --> 00:49:38,710
should you once more refuse
to cooperate with our investigation.
610
00:49:38,734 --> 00:49:40,585
I didn't forget anything
611
00:49:40,609 --> 00:49:44,418
and I won't be
intimidated by your threats.
612
00:49:44,442 --> 00:49:46,001
I already told you
613
00:49:46,025 --> 00:49:48,502
that I have nothing
to do with these drawings,
614
00:49:48,526 --> 00:49:51,168
and if you really think
that you can pin this on me
615
00:49:51,192 --> 00:49:55,376
for the pathetic reason
that my face is in them,
616
00:49:55,400 --> 00:49:58,526
then you're fucking
kidding yourselves.
617
00:50:13,818 --> 00:50:20,293
We've looked into you since our
chance encounter the other day.
618
00:50:20,317 --> 00:50:23,085
First, we learned that you
have been a customs officer
619
00:50:23,109 --> 00:50:25,502
since the age of 18
and for the last two years
620
00:50:25,526 --> 00:50:28,794
you've worked as
a firearms instructor.
621
00:50:28,818 --> 00:50:32,293
However, we found it
less of a "coincidence"
622
00:50:32,317 --> 00:50:38,627
when we learned that you aren't
actually on vacation like you told us.
623
00:50:38,651 --> 00:50:43,043
Not only were you
suspended by your employer,
624
00:50:43,067 --> 00:50:47,043
but the reason for this suspension
was, according to what we were told,
625
00:50:47,067 --> 00:50:49,442
"inappropriate sexual conduct".
626
00:50:52,484 --> 00:50:55,752
Inappropriate sexual conduct
on one hand, and on the other,
627
00:50:55,776 --> 00:50:58,752
a series of sexually explicit drawings
putting you at center stage.
628
00:50:58,776 --> 00:51:01,543
And this, Mr. Mastrogiuseppe,
629
00:51:01,567 --> 00:51:03,335
you will again say is a coincidence?
630
00:51:03,359 --> 00:51:06,376
I didn't tell you
because it's my personal life.
631
00:51:06,400 --> 00:51:08,835
It's not exactly something
I'm shouting from the rooftops,
632
00:51:08,859 --> 00:51:11,585
just like I didn't tell
my mother when I arrived.
633
00:51:11,609 --> 00:51:13,293
Imagine,
634
00:51:13,317 --> 00:51:15,668
"Hey, mom, I'm back,
635
00:51:15,692 --> 00:51:20,168
and by the way, at work they think
I'm whipping my dick out left and right
636
00:51:20,192 --> 00:51:24,460
and sticking it in any hole I can find."
637
00:51:24,484 --> 00:51:25,460
Yeah, you're right.
638
00:51:25,484 --> 00:51:27,460
I don't know why
I wouldn't have mentioned it.
639
00:51:27,484 --> 00:51:28,460
Okay.
640
00:51:28,484 --> 00:51:31,543
And me, the investigator of this
file, I'm supposed to just believe you?
641
00:51:31,567 --> 00:51:33,668
And think that a
sex-obsessed customs agent
642
00:51:33,692 --> 00:51:36,168
and a bunch of drawings in which
he's screwing anything that moves
643
00:51:36,192 --> 00:51:38,317
have nothing to do with each other?
644
00:51:41,192 --> 00:51:42,317
I gotta say,
645
00:51:44,567 --> 00:51:48,168
I'd be pretty damn incompetent
if that was my reasoning,
646
00:51:48,192 --> 00:51:51,692
and you must think the police
are a bunch of deluded wackos.
647
00:52:01,609 --> 00:52:02,710
You do what you want.
648
00:52:02,734 --> 00:52:03,835
You think you're so clever.
649
00:52:03,859 --> 00:52:05,585
You don't want to cooperate.
650
00:52:05,609 --> 00:52:09,043
But when the director of the college
asked why I was calling about you,
651
00:52:09,067 --> 00:52:11,335
I kept my mouth shut.
652
00:52:11,359 --> 00:52:13,543
I didn't say anything.
653
00:52:13,567 --> 00:52:14,543
Out of respect for you,
654
00:52:14,567 --> 00:52:18,876
I didn't once open my trap about what's
been going on in town since you arrived.
655
00:52:18,900 --> 00:52:21,126
Let me tell you that she would
certainly have been interested
656
00:52:21,150 --> 00:52:23,001
to learn that her young
sex addict was also appearing
657
00:52:23,025 --> 00:52:25,251
in a bunch of
drawings with his dick out.
658
00:52:25,275 --> 00:52:28,043
But I didn't say anything
because I was thinking of you
659
00:52:28,067 --> 00:52:29,609
and your career.
660
00:52:40,025 --> 00:52:43,293
Maybe I'm old school, but I still believe
in respect between the different groups
661
00:52:43,317 --> 00:52:45,876
who uphold the law.
662
00:52:45,900 --> 00:52:49,543
We'll never be popular with civilians.
663
00:52:49,567 --> 00:52:52,668
It's funny, because we're always the first
ones to save them from their own shit.
664
00:52:52,692 --> 00:52:54,710
But we'll never get
665
00:52:54,734 --> 00:52:58,251
any gratitude from those people.
666
00:52:58,275 --> 00:53:02,418
So that's why guys like you and me
need to help each other when we can,
667
00:53:02,442 --> 00:53:04,710
but above all,
668
00:53:04,734 --> 00:53:06,400
show each other mutual respect.
669
00:53:39,818 --> 00:53:42,126
They're pictures of me
penetrating other men.
670
00:53:42,150 --> 00:53:44,043
Yes.
671
00:53:44,067 --> 00:53:47,359
Look closer and tell me if you
recognize anyone else this time.
672
00:53:49,900 --> 00:53:51,418
It's your colleague I'm penetrating.
673
00:53:51,442 --> 00:53:52,526
Yes.
674
00:53:57,067 --> 00:53:59,418
Yes, that's right.
My colleague, Sgt. Rémillard,
675
00:53:59,442 --> 00:54:01,376
has been drawn
getting fucked in the ass by you.
676
00:54:01,400 --> 00:54:04,335
And the other
person getting it is me.
677
00:54:04,359 --> 00:54:08,168
It's me you're sticking
in the ass, you little shit.
678
00:54:08,192 --> 00:54:09,752
You, you're getting a kick out of this.
679
00:54:11,983 --> 00:54:14,376
You think you're real funny
and that nothing can touch you.
680
00:54:14,400 --> 00:54:17,293
Well, let me tell you, this is
the last time that your drawings
681
00:54:17,317 --> 00:54:19,710
are going to piss off
the people in my town.
682
00:54:19,734 --> 00:54:22,317
You police officers really
are a bunch of assholes.
683
00:55:28,900 --> 00:55:29,900
Here.
684
00:55:36,526 --> 00:55:39,126
It's your tip.
685
00:55:39,150 --> 00:55:41,983
I'd rather not touch your
dirty money, you perv.
686
00:56:08,442 --> 00:56:11,025
Mr. Mastrogiuseppe,
how are you this morning?
687
00:56:14,776 --> 00:56:17,001
Couldn't be better.
688
00:56:17,025 --> 00:56:20,168
I'm concerned about your
health, Mastrogiuseppe.
689
00:56:20,192 --> 00:56:22,460
In fact,
that's the reason for my visit.
690
00:56:22,484 --> 00:56:26,085
Can you tell me how many sexual
encounters you've had since your arrival?
691
00:56:26,109 --> 00:56:27,668
I don't want to talk about it.
692
00:56:27,692 --> 00:56:29,001
Answer, Mastrogiuseppe.
693
00:56:29,025 --> 00:56:32,752
My authority compels you.
694
00:56:32,776 --> 00:56:34,210
I haven't slept with anyone here.
695
00:56:34,234 --> 00:56:37,001
Have you had frequent urges?
696
00:56:37,025 --> 00:56:38,085
Normal.
697
00:56:38,109 --> 00:56:42,627
Are you craving something new?
698
00:56:42,651 --> 00:56:44,876
An encounter with a
woman is what for you?
699
00:56:44,900 --> 00:56:47,043
Stressful or always magical?
700
00:56:47,067 --> 00:56:48,335
Neither.
701
00:56:48,359 --> 00:56:52,126
Have you ever made
love with a married couple?
702
00:56:52,150 --> 00:56:53,543
No.
703
00:56:53,567 --> 00:56:55,168
I can sense that you're curious.
704
00:56:55,192 --> 00:56:59,918
You'd like to explore the concept and
hope that we can discuss it some more.
705
00:56:59,942 --> 00:57:02,567
No, I don't want to talk
about that, Madame Director.
706
00:57:06,192 --> 00:57:08,293
You should know, Alexandre,
707
00:57:08,317 --> 00:57:12,210
that your future with the
Canada Customs is at risk.
708
00:57:12,234 --> 00:57:14,293
I have confidence in you,
709
00:57:14,317 --> 00:57:16,752
but your actions will be evaluated
710
00:57:16,776 --> 00:57:20,585
and your next decisions could
have important repercussions on your
711
00:57:20,609 --> 00:57:22,692
eventual return to work.
712
00:57:26,567 --> 00:57:30,502
I'm staying at the
motel with the orange roof.
713
00:57:30,526 --> 00:57:32,668
Room 8.
714
00:57:32,692 --> 00:57:34,484
Drop by and see me tonight.
715
00:58:36,275 --> 00:58:37,668
It's me.
716
00:58:37,692 --> 00:58:39,876
I burnt the kleinas.
717
00:58:39,900 --> 00:58:41,251
I'm so disappointed, Alexandre.
718
00:58:41,275 --> 00:58:43,085
The doughnuts were for you.
719
00:58:43,109 --> 00:58:44,085
Hey, no.
720
00:58:44,109 --> 00:58:45,794
I'm sure they're still good.
721
00:58:45,818 --> 00:58:47,293
I'm so sorry.
722
00:58:47,317 --> 00:58:49,794
I really wanted you to taste kleinas.
723
00:58:49,818 --> 00:58:51,668
They're an Icelandic specialty.
724
00:58:51,692 --> 00:58:53,293
It's okay,
725
00:58:53,317 --> 00:58:55,526
we can use them as hockey pucks.
726
00:59:02,818 --> 00:59:04,126
You know where we are, right?
727
00:59:04,150 --> 00:59:05,126
Yes.
728
00:59:05,150 --> 00:59:06,794
It's the basement at your grandparents'.
729
00:59:06,818 --> 00:59:10,918
This is where you celebrated Christmas.
730
00:59:10,942 --> 00:59:13,668
It's crazy how it hasn't changed.
731
00:59:13,692 --> 00:59:15,168
It's true.
732
00:59:15,192 --> 00:59:20,317
It goes back to the time when people
didn't have tvs in their basements.
733
00:59:22,609 --> 00:59:26,085
My grandparents moved into
town after they sold their farm.
734
00:59:26,109 --> 00:59:28,234
That's when they
bought the race track.
735
00:59:31,442 --> 00:59:35,001
Yes. Drag racing was
my grandfather's dream.
736
00:59:35,025 --> 00:59:36,609
It definitely wasn't my mother's.
737
00:59:46,025 --> 00:59:48,025
You know I don't work
at the race track, eh?
738
00:59:50,275 --> 00:59:53,710
Yes, you work at the track, Alexandre.
739
00:59:53,734 --> 00:59:54,734
No,
740
00:59:56,983 --> 01:00:02,752
I work at the Canada Customs college,
training customs officers to carry firearms.
741
01:00:02,776 --> 01:00:05,710
When I was a teenager I worked
at the track with my mother,
742
01:00:05,734 --> 01:00:08,710
but at 18 she said I
should try something else.
743
01:00:08,734 --> 01:00:12,876
That I don't need to stick
to the family business.
744
01:00:12,900 --> 01:00:14,692
I actually liked working at the track,
745
01:00:16,942 --> 01:00:20,526
but it also seemed important
to see something else.
746
01:00:25,818 --> 01:00:32,668
But, working for customs
seems terribly dull as a job.
747
01:00:32,692 --> 01:00:36,251
See, I come from a small town
15 minutes away from the border.
748
01:00:36,275 --> 01:00:39,460
There aren't many summer
jobs for students here.
749
01:00:39,484 --> 01:00:41,752
There are two choices:
750
01:00:41,776 --> 01:00:45,502
either you work at
the zoo or the border.
751
01:00:45,526 --> 01:00:47,918
My cousin got hired by the zoo,
752
01:00:47,942 --> 01:00:49,526
and I got picked by the border.
753
01:00:56,900 --> 01:01:01,043
On the first day of training, I
asked the person next to me
754
01:01:01,067 --> 01:01:03,335
what exactly our job was.
755
01:01:03,359 --> 01:01:08,376
I thought I'd been hired to be
a clerk or someone's assistant.
756
01:01:08,400 --> 01:01:11,710
My future colleague told me that I was
actually going to be a customs agent,
757
01:01:11,734 --> 01:01:14,876
that I was going to search
cars and collect taxes.
758
01:01:14,900 --> 01:01:18,668
Right away I thought I
should run the hell out of there.
759
01:01:18,692 --> 01:01:22,001
I didn't want to be a customs agent
because enforcing respect for the law
760
01:01:22,025 --> 01:01:23,876
was never something that interested me.
761
01:01:23,900 --> 01:01:27,251
There are kids who dream of becoming police
officers so they can arrest criminals.
762
01:01:27,275 --> 01:01:29,794
That's their thing, but
even when I was a kid,
763
01:01:29,818 --> 01:01:31,794
guns and beating people
never appealed to me.
764
01:01:31,818 --> 01:01:33,502
How long have you been away?
765
01:01:33,526 --> 01:01:34,835
It's been two days.
766
01:01:34,859 --> 01:01:38,376
I was placed in a group
with 3 other trainees.
767
01:01:38,400 --> 01:01:43,335
I had to practice being the agent
questioning people entering Canada.
768
01:01:43,359 --> 01:01:47,835
I had to learn the usual questions,
ask for passports... Where do you live?
769
01:01:47,859 --> 01:01:49,293
What are you bringing into Canada?
770
01:01:49,317 --> 01:01:55,585
And then I needed to decide whether
to refer travelers to be searched.
771
01:01:55,609 --> 01:01:58,752
I was stupefied to discover that despite
the fact that I possessed basically none
772
01:01:58,776 --> 01:02:01,418
of the natural aptitudes
needed to be a customs agent,
773
01:02:01,442 --> 01:02:05,251
it had somehow been possible to
train me to successfully do work
774
01:02:05,275 --> 01:02:09,335
that was completely
contrary to my values.
775
01:02:09,359 --> 01:02:13,794
At the time I was studying
film and literature in university.
776
01:02:13,818 --> 01:02:17,335
My university life had
nothing to do with customs,
777
01:02:17,359 --> 01:02:22,293
but the regulars at work were also people
who came from all different walks of life.
778
01:02:22,317 --> 01:02:25,251
One colleague who studied law
779
01:02:25,275 --> 01:02:27,251
told me that when he was a student,
780
01:02:27,275 --> 01:02:30,668
he and his roommate were so poor
that they spent a whole year eating
781
01:02:30,692 --> 01:02:33,043
nothing but mac and cheese.
782
01:02:33,067 --> 01:02:34,043
At the end of the year,
783
01:02:34,067 --> 01:02:37,918
they put all their savings
together and bought a chocolate bar.
784
01:02:37,942 --> 01:02:40,502
Apparently, it was the best
chocolate he'd ever had in his life.
785
01:02:43,484 --> 01:02:47,335
I also got along with an
agent who'd studied journalism.
786
01:02:47,359 --> 01:02:49,876
She had been a columnist
for the university newspaper
787
01:02:49,900 --> 01:02:52,876
and was passionate about crosswords.
788
01:02:52,900 --> 01:02:55,335
There was the one who
always talked to me about sports:
789
01:02:55,359 --> 01:02:57,001
hockey and American football.
790
01:02:57,025 --> 01:02:59,251
I didn't know anything about football,
791
01:02:59,275 --> 01:03:03,418
but it made him so happy to talk to
me about it that I pretended that I did.
792
01:03:03,442 --> 01:03:06,109
He was a walking sports encyclopedia.
793
01:03:08,526 --> 01:03:10,959
I wonder what he's doing
now that he's retired.
794
01:03:10,983 --> 01:03:16,168
He must be memorizing every
stat of every player of every team
795
01:03:16,192 --> 01:03:21,168
of every league and
university of every year.
796
01:03:21,192 --> 01:03:24,627
Actually, I wasn't that different from him.
797
01:03:24,651 --> 01:03:29,085
I was just an ordinary guy, and like
him, I was a student who had been trained
798
01:03:29,109 --> 01:03:31,502
to be a customs agent because
I grew up two steps away
799
01:03:31,526 --> 01:03:33,900
from the border between
Canada and the United States.
800
01:03:36,859 --> 01:03:41,085
A right-wing government came
into power and they required that from
801
01:03:41,109 --> 01:03:44,835
now on all customs agents be armed.
802
01:03:44,859 --> 01:03:49,983
So they made me take firearms
training in order to keep my student job.
803
01:03:54,818 --> 01:03:55,794
That's what I did.
804
01:03:55,818 --> 01:04:00,983
And when I finished, they offered to make
me a firearms instructor at the college.
805
01:04:03,692 --> 01:04:07,067
I accepted the job because it
allowed me to leave my small town.
806
01:04:12,942 --> 01:04:14,585
I've been doing
this for two years,
807
01:04:14,609 --> 01:04:17,293
and just like my very first
days working for customs,
808
01:04:17,317 --> 01:04:20,400
it's obvious to me that
I'm not the right person for the job.
809
01:04:27,859 --> 01:04:32,001
I lied to you when I said I didn't
know the filmmaker, André Forcier.
810
01:04:32,025 --> 01:04:35,794
Yes, I knew that you
knew the films of André Forcier.
811
01:04:35,818 --> 01:04:38,627
I watched practically all of his work
812
01:04:38,651 --> 01:04:41,567
to write a paper in university
on his film "Kalamazoo."
813
01:04:44,942 --> 01:04:51,025
I lied because it allowed you to see me as
someone who just works at the drag strip.
814
01:04:54,567 --> 01:04:58,335
With just cars,
815
01:04:58,359 --> 01:04:59,400
smoke,
816
01:05:02,526 --> 01:05:03,609
and races.
817
01:05:06,400 --> 01:05:10,418
Without having to explain anything
818
01:05:10,442 --> 01:05:12,835
that would have required me
819
01:05:12,859 --> 01:05:17,150
to admit to you the uncomfortable
presence of customs in my life.
820
01:05:20,942 --> 01:05:23,752
In the eyes of one person,
821
01:05:23,776 --> 01:05:26,067
I could be who I really wanted to be.
822
01:05:46,192 --> 01:05:50,210
It's been two years
since I've set foot here.
823
01:05:50,234 --> 01:05:52,317
Now I realize how
much I've missed it.
824
01:05:55,900 --> 01:05:58,794
This is where I belong.
825
01:05:58,818 --> 01:06:00,275
I won't be going back to customs.
826
01:06:03,609 --> 01:06:07,543
The call of speed and burnt tires.
827
01:06:07,567 --> 01:06:08,835
Maybe.
828
01:06:08,859 --> 01:06:09,859
Hmm.
829
01:06:33,859 --> 01:06:35,126
One,
830
01:06:35,150 --> 01:06:36,150
two,
831
01:06:38,942 --> 01:06:41,067
fifteen, sixteen,
832
01:06:45,983 --> 01:06:46,983
twenty-five!
833
01:09:03,567 --> 01:09:05,876
I'm in town.
834
01:09:05,900 --> 01:09:07,859
You are no longer in town,
Mastrogiuseppe.
835
01:09:09,942 --> 01:09:12,168
You'll go back
where you came from.
836
01:09:12,192 --> 01:09:14,835
I'm never going
to see your face again.
837
01:09:14,859 --> 01:09:16,794
Things will get
back to normal
838
01:09:16,818 --> 01:09:17,818
here.
839
01:17:05,317 --> 01:17:08,317
THE NOISE OF ENGINES