1 00:00:07,215 --> 00:00:08,883 Serial Netflix 2 00:00:10,218 --> 00:00:13,013 Perkenalkanlah keluargaku 3 00:00:13,096 --> 00:00:15,890 Mereka datang ke Selatan untuk tinggal denganku 4 00:00:15,974 --> 00:00:17,976 Bernyanyilah dan bersenang-senang 5 00:00:18,059 --> 00:00:20,812 Inilah Family Reunion! 6 00:00:29,279 --> 00:00:30,488 {\an8}Moz, 7 00:00:31,156 --> 00:00:32,490 {\an8}bagaimana menurutmu? 8 00:00:35,243 --> 00:00:38,163 {\an8}Terlihat bagus dari depan dan belakang, Cocoa. 9 00:00:38,246 --> 00:00:39,122 {\an8}Berhenti menggoda. 10 00:00:40,290 --> 00:00:41,124 Aku tak menggoda. 11 00:00:41,207 --> 00:00:43,752 {\an8}Rumah ini punya empat kamar tidur dan tiga kamar mandi. 12 00:00:43,835 --> 00:00:47,422 {\an8}Dan dapur ini sangat luar biasa, 13 00:00:47,505 --> 00:00:50,925 {\an8}membuatku ingin menjadi koki, atau setidaknya membeli celemek lucu. 14 00:00:51,926 --> 00:00:54,179 {\an8}Aku akan menelepon makelarnya dan membuat janji. 15 00:00:54,262 --> 00:00:56,139 Sebelum kita buka "Chez Cocoa", 16 00:00:57,348 --> 00:01:00,852 {\an8}ingat, kita ingin merahasiakan ini dari M'dear sampai semuanya beres. 17 00:01:00,935 --> 00:01:02,437 {\an8}Lihat kita sekarang, Moz. 18 00:01:02,520 --> 00:01:05,106 {\an8}Kita akhirnya bisa membeli rumah lagi. 19 00:01:05,190 --> 00:01:07,692 Belum lama ini kita tenggelam dalam utang. 20 00:01:07,776 --> 00:01:10,653 {\an8}Tuhan mengirimkan kita penyelamat bernama M'dear. 21 00:01:10,737 --> 00:01:12,697 {\an8}Dia mungkin akan coba mengubah pikiran kita. 22 00:01:12,781 --> 00:01:14,282 {\an8}Akankah dia melakukannya? 23 00:01:14,365 --> 00:01:17,786 {\an8}Kita memenuhi rumahnya dengan anak-anak dan bayi yang menangis. 24 00:01:17,869 --> 00:01:19,496 Dia akan senang melihat kita pergi. 25 00:01:19,579 --> 00:01:21,623 {\an8}Menurutku kau melebih-lebihkan. 26 00:01:21,706 --> 00:01:23,208 {\an8}Dia senang kita di sini. 27 00:01:23,291 --> 00:01:25,543 {\an8}Terutama aku. Dia tergila-gila padaku. 28 00:01:27,378 --> 00:01:28,379 Aku tahu. 29 00:01:28,463 --> 00:01:31,299 Dan kau beruntung, aku juga. 30 00:01:31,382 --> 00:01:32,300 Apa? 31 00:01:34,636 --> 00:01:36,179 Sedang apa kalian? 32 00:01:36,888 --> 00:01:38,765 Hanya saling mencintai. 33 00:01:38,848 --> 00:01:41,768 Kita tak butuh bayi menangis lagi di rumah ini! 34 00:01:51,945 --> 00:01:54,739 Di mana kamar mandinya? 35 00:01:55,824 --> 00:01:56,699 Pelafalanku benar? 36 00:01:57,492 --> 00:02:00,036 Bagaimana kami tahu jika kau pegang bukunya? 37 00:02:02,997 --> 00:02:05,500 {\an8}Maaf, aku belum pernah ke luar negeri, 38 00:02:05,583 --> 00:02:08,253 dan aku sangat bersemangat untuk pergi ke Eropa. 39 00:02:08,336 --> 00:02:09,963 Perjalanan ini akan luar biasa. 40 00:02:10,046 --> 00:02:13,716 Makanannya, modenya, pria Eropa yang tampan. 41 00:02:15,760 --> 00:02:18,054 Kau beruntung orang tuamu mengaturnya. 42 00:02:18,138 --> 00:02:19,848 Aku juga akan ke Eropa. 43 00:02:19,931 --> 00:02:22,016 Aku bisa belajar bahasa Prancis seburuk Jade. 44 00:02:24,352 --> 00:02:26,604 Kau akan dapat kesempatan, Ami. 45 00:02:26,688 --> 00:02:28,690 Dan Jade, kau harus belajar, 46 00:02:29,274 --> 00:02:32,318 aku tak tahu bahasa Prancis, tapi aku tahu itu buruk. 47 00:02:34,362 --> 00:02:38,741 Baiklah, aku akan ke atas dan berlatih di depan cermin. 48 00:02:38,825 --> 00:02:41,161 Aku bisa pastikan aku terlihat manis saat bicara. 49 00:02:45,832 --> 00:02:47,584 Mellie, kau sudah dengar ini? 50 00:02:48,585 --> 00:02:51,421 Mereka akan membangun kondominium mewah di tanah kita. 51 00:02:51,504 --> 00:02:54,757 Tidak. Bagaimana mereka bisa melakukannya? 52 00:02:54,841 --> 00:02:56,801 Jika kita masih punya tanah itu, 53 00:02:56,885 --> 00:03:00,180 mereka harus membayar kita untuk membangun kondominium itu. 54 00:03:00,263 --> 00:03:01,764 Apa yang kalian bicarakan? 55 00:03:01,848 --> 00:03:04,350 Ceritanya panjang dan tak berguna. 56 00:03:05,018 --> 00:03:06,019 Pasti soal Jade. 57 00:03:07,437 --> 00:03:10,023 Ami, jangan menjadi pembenci. 58 00:03:10,607 --> 00:03:13,526 Jeb, anak-anak ini perlu belajar tentang sejarah mereka. 59 00:03:13,610 --> 00:03:15,945 Ya, beri tahu kami. Aku ingin tahu. 60 00:03:18,531 --> 00:03:19,574 Baiklah. 61 00:03:20,283 --> 00:03:22,619 Saat itu tahun 1902. 62 00:03:23,494 --> 00:03:25,747 Bukan, tahun '05. 63 00:03:26,748 --> 00:03:28,499 Bukan, 1910. 64 00:03:29,834 --> 00:03:31,085 Kapan perang dimulai? 65 00:03:32,879 --> 00:03:34,214 Jeb, biar kuceritakan. 66 00:03:34,297 --> 00:03:38,551 Kau hebat di mimbar, tapi jika menyangkut cerita keluarga, 67 00:03:39,052 --> 00:03:40,720 ingatanku lebih baik darimu. 68 00:03:40,803 --> 00:03:41,930 Kau benar, Mellie. 69 00:03:43,181 --> 00:03:47,393 Sangat menarik bagaimana keluarga ini memiliki tanah itu. 70 00:03:47,477 --> 00:03:48,895 Jadi, bersiaplah. 71 00:03:48,978 --> 00:03:51,105 Saat itu tahun 1902. 72 00:03:51,189 --> 00:03:53,441 Teddy Roosevelt adalah Presiden, 73 00:03:53,524 --> 00:03:57,528 dan toserba Target pertama dibuka. 74 00:03:57,612 --> 00:03:58,988 Aku suka Target! 75 00:03:59,072 --> 00:04:01,074 Aku juga. Sekarang, diamlah. 76 00:04:03,326 --> 00:04:06,663 Itu juga tahun kelahiran penyair dan penulis hebat, 77 00:04:06,746 --> 00:04:09,040 Langston Hughes. 78 00:04:09,123 --> 00:04:14,545 Kakek dan nenek buyut Kakek, Ajua dan George punya putri cantik, 79 00:04:14,629 --> 00:04:17,173 Hannah, yang baru saja menikah... 80 00:04:23,221 --> 00:04:27,100 Hannah dan Nathaniel! Ayolah, pengantin baru. Tunjukkan caranya. 81 00:04:28,851 --> 00:04:30,228 Baiklah, ayo. 82 00:04:32,563 --> 00:04:35,608 Ibu, kenapa tak tinggalkan piano itu dan tunjukkan pada kami? 83 00:04:35,692 --> 00:04:36,609 Ayo. 84 00:04:37,527 --> 00:04:39,112 Maksudmu, seperti ini? 85 00:04:56,337 --> 00:04:58,089 Maaf, Pak, kami tutup. 86 00:04:58,172 --> 00:05:00,842 Maafkan gangguanku. Apa kau Hannah McKellan? 87 00:05:02,135 --> 00:05:02,969 Ya, Pak. 88 00:05:03,052 --> 00:05:06,055 Orang-orang di sini bilang kau membuat keajaiban. 89 00:05:06,139 --> 00:05:08,349 Anakku, Henry, sakit paru-paru. 90 00:05:08,433 --> 00:05:11,477 Kami sudah mendatangi semua dokter, apoteker, dan wanita Hoodoo 91 00:05:11,561 --> 00:05:14,564 dari sini hingga New Orleans, dan tak ada yang bisa membantunya. 92 00:05:18,067 --> 00:05:20,653 Ayah, sakit. 93 00:05:24,907 --> 00:05:27,869 Napasnya tak baik. Biar kuperiksa. 94 00:05:27,952 --> 00:05:29,871 Ibu, bawa dia ke ruang belakang. 95 00:05:30,621 --> 00:05:35,126 Hannah dan ibunya dikenal luas sebagai penyembuh. 96 00:05:36,210 --> 00:05:37,295 Tolong bantu kami. 97 00:05:39,422 --> 00:05:43,760 Aku harus bilang, aku menghabiskan semua uangku untuk menyembuhkan Henry. 98 00:05:45,136 --> 00:05:47,055 Namun, aku punya sebidang tanah. 99 00:05:48,014 --> 00:05:48,973 Delapan hektar. 100 00:05:49,766 --> 00:05:51,726 Itu milikmu setelah Henry sembuh. 101 00:05:54,437 --> 00:05:56,272 Itu kesepakatan yang adil. 102 00:05:58,941 --> 00:05:59,776 Hannah. 103 00:06:00,360 --> 00:06:02,904 Kau pikir pria kulit putih itu akan memberi kita tanah? 104 00:06:02,987 --> 00:06:04,572 Siapa yang tahu? 105 00:06:04,655 --> 00:06:06,783 Namun, aku tak akan membiarkan anak itu mati. 106 00:06:08,159 --> 00:06:10,286 Apa Hannah pernah dapat tanahnya? 107 00:06:10,370 --> 00:06:11,662 Tentu saja. 108 00:06:11,746 --> 00:06:13,998 Hannah berhasil menyembuhkan anak itu. 109 00:06:15,541 --> 00:06:16,793 Sampai mana tadi? 110 00:06:16,876 --> 00:06:20,421 Hal terakhir yang kau katakan, "Tentu kau benar, Mellie." 111 00:06:20,505 --> 00:06:23,341 Kubilang, "Biar aku saja, Jeb." 112 00:06:24,801 --> 00:06:29,138 Jadi, mari putar waktu kembali ke tahun 1922. 113 00:06:29,722 --> 00:06:32,850 New York Yankees membangun stadion pertama mereka. 114 00:06:32,934 --> 00:06:37,063 Langston, Zora Neale Hurston, dan Countee Cullen, 115 00:06:37,146 --> 00:06:39,941 bersinar di Renaisans Harlem. 116 00:06:40,024 --> 00:06:41,651 Dan di sini, di Columbus, 117 00:06:41,734 --> 00:06:44,487 keluarga McKellan telah menetap dengan nyaman 118 00:06:44,570 --> 00:06:48,032 di rumah dan tanah mereka selama 20 tahun. 119 00:06:51,661 --> 00:06:52,745 Sempurna. 120 00:06:52,829 --> 00:06:56,207 Suatu hari, cucu-cucu kita akan mengukir inisial mereka di pohon ini. 121 00:06:56,290 --> 00:07:00,044 Dan pohon ini akan bertahan lama seperti cinta kita. 122 00:07:10,930 --> 00:07:12,765 Daging itu terlihat lezat. 123 00:07:13,516 --> 00:07:17,019 Désirée, jika sudah siap, ambilkan untukku, ya? 124 00:07:17,103 --> 00:07:20,022 Ingat, potongan ayam besar itu milikku. 125 00:07:20,106 --> 00:07:21,190 Ya, Bu. 126 00:07:21,274 --> 00:07:22,900 Semuanya, aku membuat pai, 127 00:07:22,984 --> 00:07:27,280 Ibu membuat pai, dan Désirée membuat semacam pai. 128 00:07:28,781 --> 00:07:31,451 Ibu, berhenti mengejekku. Kau suka menggoda. 129 00:07:31,534 --> 00:07:34,620 Benar, tapi dia punya ide hebat mengumpulkan kita semua 130 00:07:34,704 --> 00:07:36,122 untuk reuni keluarga. 131 00:07:36,622 --> 00:07:37,999 Kita lakukan ini tiap tahun. 132 00:07:38,082 --> 00:07:41,210 Biarkan semua mencicipi pai ini agar kita bisa pilih pemenangnya. 133 00:07:41,294 --> 00:07:43,254 Atau kau bisa umumkan aku pemenangnya. 134 00:07:47,884 --> 00:07:49,427 Bisa kubantu, Tn. Lawrence? 135 00:07:49,510 --> 00:07:52,263 Itu kau, Nathaniel? Terima kasih sudah maju. 136 00:07:52,346 --> 00:07:55,975 Dengan semua pria ini, aku sulit membedakan dirimu. 137 00:07:57,560 --> 00:08:01,022 Bagaimana cucumu, Henry? Kudengar dia sudah kembali dari kampus. 138 00:08:01,606 --> 00:08:04,066 Dia meninggal beberapa hari lalu. 139 00:08:04,650 --> 00:08:05,693 Astaga. 140 00:08:06,319 --> 00:08:08,571 Jika dia sakit, kenapa kau tak membawanya padaku? 141 00:08:09,280 --> 00:08:12,450 Aku bahkan tak ingin putraku membawanya padamu bertahun-tahun lalu. 142 00:08:13,618 --> 00:08:17,455 Maaf kau merasa seperti itu. Semoga Tuhan menyayangi dan menjaganya. 143 00:08:17,538 --> 00:08:19,332 Nona Wilma pasti sangat sedih. 144 00:08:19,415 --> 00:08:22,835 Nona Wilma tak sama lagi sejak Thomas tewas dalam perang. 145 00:08:23,544 --> 00:08:26,380 Kini aku harus mengubur cucuku. Itu sangat buruk. 146 00:08:27,340 --> 00:08:29,258 Karena mereka sudah meninggal, 147 00:08:30,593 --> 00:08:32,136 aku ingin tanahku kembali. 148 00:08:33,846 --> 00:08:34,764 Tanahmu? 149 00:08:35,598 --> 00:08:39,894 - Dulu ini tanah Thomas. - Dia membayar jasa istriku dengan itu. 150 00:08:39,977 --> 00:08:41,395 Itu mungkin benar. 151 00:08:41,479 --> 00:08:44,148 Kalian bekerja dengan baik, menjaga tanah tetap subur. 152 00:08:44,232 --> 00:08:45,900 Aku akan membiarkan kalian tinggal, 153 00:08:46,526 --> 00:08:47,985 asalkan membayar sewa. 154 00:08:48,069 --> 00:08:49,529 - Sewa? - Sewa. 155 00:08:49,612 --> 00:08:53,616 Namun, ini tanah kami. Kami punya akta yang disahkan oleh pemda. 156 00:08:53,699 --> 00:08:56,744 Jika mau, kau bisa bicara dengan Hakim Carlson. 157 00:08:57,411 --> 00:08:58,663 Dia teman baikku. 158 00:08:59,205 --> 00:09:00,623 Namun jika kalian kalah, 159 00:09:02,458 --> 00:09:04,710 kalian harus cari tempat tinggal lain. 160 00:09:09,006 --> 00:09:11,759 Aku turut prihatin soal Henry, Tuan Lawrence. 161 00:09:12,593 --> 00:09:14,387 Kurasa ini saatnya kau pergi. 162 00:09:21,769 --> 00:09:23,729 Tunggu. Biar kuperjelas. 163 00:09:23,813 --> 00:09:28,234 Maksudmu, itu tanah keluargamu, dan pria itu mencurinya begitu saja? 164 00:09:28,985 --> 00:09:32,405 Selatan memang liar. Aku tak percaya mereka lakukan itu pada kalian. 165 00:09:32,488 --> 00:09:35,741 Bukan hanya Selatan, dan bukan hanya kami. 166 00:09:36,242 --> 00:09:38,786 Kakek-nenekku pergi ke pengadilan dan mereka kalah. 167 00:09:39,662 --> 00:09:42,123 Mereka harus meninggalkan rumah mereka sendiri. 168 00:09:42,748 --> 00:09:44,625 Itu 100 tahun lalu. 169 00:09:45,293 --> 00:09:47,169 Keadaan membaik bagi orang kulit hitam. 170 00:09:47,253 --> 00:09:48,879 Kadang aku berpikir begitu. 171 00:09:49,505 --> 00:09:51,382 Namun, begitu aku lengah, 172 00:09:51,465 --> 00:09:55,553 pria kulit hitam lain pergi joging untuk terakhir kali dalam hidupnya. 173 00:09:55,636 --> 00:09:58,347 Jeb, jangan sampai tekanan darahmu naik. 174 00:09:58,431 --> 00:10:01,183 Kakek, kita harus melakukan sesuatu. 175 00:10:01,767 --> 00:10:04,437 Maksudku, ya. Apa kalian masih punya akta itu? 176 00:10:04,520 --> 00:10:06,188 Ya, ada di basemen. 177 00:10:06,272 --> 00:10:08,899 Itu buang-buang waktu. Kalian akan kecewa. 178 00:10:09,775 --> 00:10:13,154 Jika kalian pintar, jangan ungkit masalah ini. 179 00:10:14,196 --> 00:10:15,865 Bagaimana kau bisa bilang begitu? 180 00:10:15,948 --> 00:10:17,742 Saatnya kau dapat ganti rugi. 181 00:10:18,743 --> 00:10:22,079 Tunggu, apa mendapatkan tanah kita kembali dianggap sebagai ganti rugi? 182 00:10:22,663 --> 00:10:25,499 Ganti rugi adalah kompensasi atas kesalahan. 183 00:10:25,583 --> 00:10:29,795 Seperti saat kau merusak iPad-ku, tapi menyalahkan Ami. 184 00:10:29,879 --> 00:10:32,632 Aku memukulnya, lalu dia menendang wajahmu. 185 00:10:34,550 --> 00:10:38,054 Jade, itu pembalasan, bukan ganti rugi. 186 00:10:38,971 --> 00:10:39,889 Cukup dekat. 187 00:10:41,223 --> 00:10:43,851 - Apa yang kalian bicarakan? - Duduklah, Kak. 188 00:10:43,934 --> 00:10:46,437 Bersiaplah memukul seseorang lagi. Namun, bukan aku. 189 00:10:53,319 --> 00:10:54,862 Mazzi, saat mereka keluar, 190 00:10:54,945 --> 00:10:57,198 kau akan kibarkan aktanya, 191 00:10:57,281 --> 00:11:01,410 aku akan naik ke konter dan berteriak, "ganti rugi." Ami, kau bisa merekam. 192 00:11:02,036 --> 00:11:03,371 Ide yang sangat buruk. 193 00:11:05,289 --> 00:11:08,250 Mari jelaskan cerita kita dan tunjukkan aktanya pada mereka. 194 00:11:09,043 --> 00:11:12,213 Tak mungkin mereka menyangkal kita usai mendengar apa yang terjadi. 195 00:11:15,257 --> 00:11:16,133 Bisa kubantu? 196 00:11:17,051 --> 00:11:19,428 Ganti rugi! Kembalikan tanah mereka! 197 00:11:22,723 --> 00:11:25,101 Kalian pasti mencari layanan kesehatan mental, 198 00:11:25,184 --> 00:11:26,602 mereka di lantai dua. 199 00:11:28,229 --> 00:11:29,730 Tyson, turun. 200 00:11:31,315 --> 00:11:34,777 Pak, maafkan sepupuku yang terlalu bersemangat. 201 00:11:36,320 --> 00:11:37,697 Namaku Mazzi McKellan. 202 00:11:37,780 --> 00:11:40,991 Kami ingin merebut kembali tanah yang diambil dari kami 100 tahun lalu. 203 00:11:41,075 --> 00:11:41,951 Ini aktanya. 204 00:11:42,034 --> 00:11:43,285 Baiklah. 205 00:11:44,286 --> 00:11:45,121 Lihat? 206 00:11:52,336 --> 00:11:55,297 Di sini tertulis tanah ini milik keluarga Lawrence. 207 00:11:55,381 --> 00:11:57,675 Tidak, mereka mencuri tanah itu. 208 00:11:58,175 --> 00:12:00,594 McKellan menginginkannya kembali, sekarang juga. 209 00:12:01,220 --> 00:12:04,473 Aku tak tahu soal itu. Aku hanya memberi tahu catatanku. 210 00:12:04,557 --> 00:12:06,559 Kau bilang begitu karena kami kulit hitam. 211 00:12:06,642 --> 00:12:08,227 Tyson, tenanglah. 212 00:12:10,104 --> 00:12:12,440 Pak, akta itu bukti bahwa kami memiliki tanah itu. 213 00:12:12,523 --> 00:12:15,359 Tepat sekali. Jadi, kembalilah ke kantor kecilmu 214 00:12:15,443 --> 00:12:18,404 dan kembalikan tanah mereka, sebelum kami ambil kembali. 215 00:12:18,487 --> 00:12:23,325 Anak muda, kau harus tenang atau aku akan panggil keamanan. 216 00:12:25,870 --> 00:12:28,205 Tyson, kau sangat dramatis. 217 00:12:29,665 --> 00:12:30,833 Ami benar. 218 00:12:30,916 --> 00:12:33,711 Kita bisa lebih baik jika kau biarkan aku menjelaskannya. 219 00:12:33,794 --> 00:12:35,463 Tak ada waktu untuk itu. 220 00:12:35,546 --> 00:12:39,008 Malcolm X berkata, "Jika tak perjuangkan, kau akan selalu gagal." 221 00:12:39,091 --> 00:12:40,342 Martin Luther King berkata, 222 00:12:40,426 --> 00:12:43,471 "Jangan minum dari cawan kepahitan dan kebencian." 223 00:12:43,554 --> 00:12:45,514 Apa kalian baru tahu kutipan ini? 224 00:12:46,849 --> 00:12:49,310 Dengar, maksudku negara ini 225 00:12:49,393 --> 00:12:52,730 tak pernah memberi kita apa pun tanpa memperjuangkannya. 226 00:12:52,813 --> 00:12:54,023 Kita harus berjuang. 227 00:12:54,732 --> 00:12:55,566 Dengar. 228 00:12:56,066 --> 00:12:59,528 Aku memahamimu, tapi kita juga harus efektif. 229 00:12:59,612 --> 00:13:01,781 Baiklah, mari kita berkompromi. 230 00:13:02,490 --> 00:13:05,701 Kita harus lakukan sesuatu yang bisa dibanggakan Malcolm X dan MLK. 231 00:13:05,785 --> 00:13:06,869 Apakah itu? 232 00:13:08,829 --> 00:13:10,331 Mereka punya sistemnya. 233 00:13:13,125 --> 00:13:14,585 Namun, kita punya orang-orang. 234 00:13:16,337 --> 00:13:17,963 Ini yang akan kita lakukan. 235 00:13:23,469 --> 00:13:25,971 Bukankah aku berhasil? 236 00:13:27,056 --> 00:13:29,183 Aku tak akan bilang itu "berhasil." 237 00:13:29,809 --> 00:13:31,644 Sayang, ada apa kali ini? 238 00:13:32,978 --> 00:13:35,898 Tak ada ruang makan formal, ruang serbaguna, dan teras. 239 00:13:35,981 --> 00:13:38,734 Bagaimana kita duduk minum teh dan melihat tetangga lewat? 240 00:13:39,610 --> 00:13:41,237 Kita bahkan tak melakukannya. 241 00:13:41,320 --> 00:13:42,780 Aku ingin pilihannya. 242 00:13:47,326 --> 00:13:49,995 - Navah, bisa beri kami waktu? - Tentu saja. 243 00:13:52,289 --> 00:13:53,249 Sayang, 244 00:13:53,332 --> 00:13:55,251 ada apa sebenarnya? 245 00:13:55,835 --> 00:13:58,379 Kau telah menolak 20 rumah. 246 00:13:59,630 --> 00:14:01,882 Kau ingin kita tinggal bersama M'dear selamanya? 247 00:14:02,466 --> 00:14:04,051 Itu bukan hal terburuk di dunia. 248 00:14:05,052 --> 00:14:09,640 Dengar, Sayang, kita sudah melewati titik di mana orang tuamu membantu kita. 249 00:14:09,723 --> 00:14:11,475 Kita memanfaatkan. 250 00:14:11,976 --> 00:14:13,644 Maksudku, bukan karena uang. 251 00:14:14,144 --> 00:14:16,564 "C by Cocoa" benar-benar sukses. 252 00:14:17,523 --> 00:14:21,151 Kau punya gaji yang bagus di "Apa Kabar, Football." 253 00:14:22,736 --> 00:14:26,490 Sayang, apa yang sebenarnya kau takutkan? 254 00:14:29,034 --> 00:14:29,869 Baiklah. 255 00:14:30,452 --> 00:14:31,287 Kau tahu, 256 00:14:31,954 --> 00:14:35,541 saat kita pertama pindah ke Columbus, aku sangat rentan. 257 00:14:35,624 --> 00:14:39,879 Aku pensiun, tak tahu langkah selanjutnya, belum lagi betapa buruknya keuangan kita. 258 00:14:39,962 --> 00:14:43,465 Ya, itu menakutkan. Aku bahkan berpikir untuk tinggal dengan ibuku. 259 00:14:45,175 --> 00:14:47,386 Menakutkan? Itu akan mengerikan. 260 00:14:51,891 --> 00:14:54,101 Cocoa, bagaimana jika kita alami itu lagi? 261 00:14:55,519 --> 00:14:58,856 Sayang, kita tak bisa hidup dalam ketakutan. 262 00:15:00,232 --> 00:15:03,319 Kau ingat perkataan Kakek di gereja pekan lalu? 263 00:15:04,528 --> 00:15:08,949 "Iman dan ketakutan tak bisa tumbuh di hati yang sama." 264 00:15:10,159 --> 00:15:13,579 Bagaimana keluarga kita bisa maju jika kita tetap terjebak? 265 00:15:15,331 --> 00:15:17,917 Lihat dirimu, memerhatikan di gereja. 266 00:15:19,335 --> 00:15:22,463 Sayang, saatnya kita melanjutkan hidup. 267 00:15:25,507 --> 00:15:27,009 Ya, kau benar, Sayang. 268 00:15:28,093 --> 00:15:30,721 Menikahimu mungkin salah satu hal terpintar. 269 00:15:30,804 --> 00:15:31,764 "Salah satu"? 270 00:15:31,847 --> 00:15:34,934 Lihat, kau tak memerhatikan, 271 00:15:35,017 --> 00:15:36,727 - yang kubilang adalah... - Oke. 272 00:15:37,978 --> 00:15:40,606 - Aku suka rumah ketiga yang kita lihat. - Baiklah. 273 00:15:46,612 --> 00:15:48,030 Tanah kulit hitam itu penting! 274 00:15:48,113 --> 00:15:49,907 Tanah kulit hitam itu penting! 275 00:15:49,990 --> 00:15:51,492 Ganti rugi, sekarang! 276 00:15:51,575 --> 00:15:52,993 Ganti rugi, sekarang! 277 00:15:53,077 --> 00:15:54,536 Tanah kulit hitam itu penting! 278 00:15:54,620 --> 00:15:56,330 Tanah kulit hitam itu penting! 279 00:15:56,413 --> 00:15:57,790 Ganti rugi, sekarang! 280 00:15:57,873 --> 00:15:59,583 Ganti rugi, sekarang! 281 00:15:59,667 --> 00:16:00,960 Ganti rugi, sekarang! 282 00:16:01,043 --> 00:16:03,754 Ada apa ini? 283 00:16:03,837 --> 00:16:06,632 Aku anggota dewan, Patricia Lawrence. 284 00:16:06,715 --> 00:16:10,469 Aku memiliki tanah ini dan aku tak mengizinkan pertemuan. 285 00:16:10,552 --> 00:16:11,720 Kami tak peduli. 286 00:16:12,221 --> 00:16:14,682 Tanah ini diambil dari leluhur kami, Hannah McKellan. 287 00:16:14,765 --> 00:16:16,058 Kami mengambilnya kembali. 288 00:16:16,141 --> 00:16:18,769 Diberkatilah hati kalian. 289 00:16:18,852 --> 00:16:22,356 Properti ini milik keluargaku selama beberapa generasi. 290 00:16:22,439 --> 00:16:23,816 Itulah masalahnya. 291 00:16:23,899 --> 00:16:26,402 Ada puluhan tahun untuk memperbaikinya dan kau diam. 292 00:16:26,485 --> 00:16:28,153 Kami tak akan diam saja. 293 00:16:28,237 --> 00:16:29,446 Kami tak akan pergi. 294 00:16:29,530 --> 00:16:31,073 Ganti rugi, sekarang! 295 00:16:31,156 --> 00:16:38,122 Ganti rugi, sekarang! 296 00:16:38,205 --> 00:16:40,207 TANAH KULIT HITAM ITU PENTING 297 00:16:40,290 --> 00:16:42,292 INI TANAH KAMI 298 00:16:42,376 --> 00:16:43,836 GANTI RUGI, SEKARANG! 299 00:16:45,212 --> 00:16:46,296 INI TANAH KAMI 300 00:16:46,380 --> 00:16:47,423 GANTI RUGI SEKARANG 301 00:16:47,506 --> 00:16:49,258 NYAWA KULIT HITAM ITU PENTING 302 00:16:49,842 --> 00:16:51,635 Dalam semangat leluhur kita, 303 00:16:51,719 --> 00:16:53,429 kita harus rebut kembali milik kita. 304 00:16:53,512 --> 00:16:55,514 Tanah kulit hitam itu penting. 305 00:16:55,597 --> 00:16:56,890 Tanah kulit hitam penting! 306 00:16:57,474 --> 00:17:00,269 Tak bisakah kau lakukan sesuatu pada anak-anak nakal ini 307 00:17:00,352 --> 00:17:02,396 yang menari di propertiku? 308 00:17:02,479 --> 00:17:04,106 Kami datang untuk semuanya 309 00:17:04,773 --> 00:17:05,899 Semua yang terutang 310 00:17:07,026 --> 00:17:08,861 Sampai ada keadilan, tak ada kedamaian 311 00:17:08,944 --> 00:17:11,030 Kami tetap di jalan ini Berjuang, tak menyerah 312 00:17:11,113 --> 00:17:12,906 Ras dan teori kami sangat penting 313 00:17:12,990 --> 00:17:15,034 Fakta adalah fakta, bukan politik 314 00:17:15,117 --> 00:17:17,244 Kami berhasil, itu keajaiban 315 00:17:17,327 --> 00:17:19,413 Percaya Tuhan, kami spiritual 316 00:17:19,496 --> 00:17:21,498 Hei, dari mana saja kau, kami di sini 317 00:17:21,582 --> 00:17:23,375 Tak akan ke mana-mana, kami di sini 318 00:17:23,459 --> 00:17:25,753 Leluhur kami pahlawan 319 00:17:25,836 --> 00:17:27,713 Pahlawan tanpa jubah dan pahlawan wanita 320 00:17:27,796 --> 00:17:29,923 Kami ada di meja 321 00:17:30,007 --> 00:17:31,925 Dan Ayah punya rencana baru 322 00:17:32,009 --> 00:17:33,927 Nyawa kulit hitam kami penting 323 00:17:34,011 --> 00:17:36,221 Begitu juga tanah kulit hitam kami 324 00:17:37,639 --> 00:17:38,932 KAMI DI SINI 325 00:17:39,016 --> 00:17:40,976 {\an8}GANTI RUGI SEKARANG 326 00:17:41,060 --> 00:17:43,020 {\an8}TANAH KAMI 327 00:17:43,103 --> 00:17:45,022 {\an8}PARA AKTIVIS MUDA! 328 00:17:50,069 --> 00:17:51,653 Jeb, kau dengar itu? 329 00:17:54,031 --> 00:17:56,241 Jika bilang tidak, kau akan mengirimku ke dokter. 330 00:17:58,077 --> 00:18:00,245 Jeb, tenanglah. 331 00:18:00,746 --> 00:18:03,373 Itu suara kesunyian. 332 00:18:03,457 --> 00:18:06,960 Hanya aku dan kau, dan kita bersyukur kepada-Nya. 333 00:18:09,296 --> 00:18:10,547 Astaga! 334 00:18:11,215 --> 00:18:13,884 Lihat apa yang baru saja tiba untukku! 335 00:18:15,594 --> 00:18:17,054 Apa itu tali sepatu? 336 00:18:17,137 --> 00:18:19,264 Apa? Ini baju renang. 337 00:18:19,348 --> 00:18:21,350 Ami bahkan tak muat memakainya. 338 00:18:24,228 --> 00:18:26,855 Dasar orang Amerika! Astaga! 339 00:18:28,440 --> 00:18:31,235 Sebaiknya kau berhenti memaki di rumah ini sebelum aku ke sana 340 00:18:31,318 --> 00:18:33,153 dan memakimu dengan bahasa Prancis! 341 00:18:37,533 --> 00:18:39,284 Jeb, seperti kataku, 342 00:18:39,368 --> 00:18:40,953 hanya aku dan kau. 343 00:18:44,331 --> 00:18:45,624 Malam, keluarga McKellan. 344 00:18:45,707 --> 00:18:47,376 Astaga, aku menyerah! 345 00:18:48,627 --> 00:18:50,712 Jordan, ada apa? 346 00:18:50,796 --> 00:18:54,341 Cucu-cucu kalian masuk tanpa izin ke tanah Patricia Lawrence, 347 00:18:54,424 --> 00:18:57,511 dan kupikir lebih baik membawa mereka ke sini daripada ditahan. 348 00:18:58,095 --> 00:18:59,138 Terima kasih, Jordan. 349 00:18:59,221 --> 00:19:01,140 GANTI RUGI, SEKARANG! 350 00:19:01,223 --> 00:19:02,599 INI TANAH KAMI 351 00:19:02,683 --> 00:19:04,852 KEADILAN UNTUK HANNAH 352 00:19:04,935 --> 00:19:06,937 Apa yang kalian lakukan? 353 00:19:07,020 --> 00:19:09,106 Flash mob untuk keadilan. 354 00:19:09,189 --> 00:19:11,150 Aku tak peduli ada siapa di sana. 355 00:19:13,402 --> 00:19:15,404 Kakek, biar kami jelaskan. 356 00:19:16,113 --> 00:19:18,115 Kami berada di tanah kita dan itu... 357 00:19:18,615 --> 00:19:19,658 Itu terasa benar. 358 00:19:20,325 --> 00:19:22,161 Kalian bisa terluka. 359 00:19:22,870 --> 00:19:26,456 Untungnya, Jordan ada di sana atau kalian mungkin tak bisa pulang. 360 00:19:26,540 --> 00:19:28,125 Kakek, bukan seperti itu. 361 00:19:28,625 --> 00:19:31,336 Itu sekelompok anak-anak dari berbagai latar belakang 362 00:19:31,420 --> 00:19:33,046 yang membela hak-hak kita. 363 00:19:33,130 --> 00:19:36,175 Aku sangat menghargai yang kalian lakukan. 364 00:19:37,176 --> 00:19:39,178 Namun, itu tak akan mengembalikan tanah kita. 365 00:19:40,804 --> 00:19:43,682 Sebaiknya kubiarkan saja pintunya terbuka. 366 00:19:45,976 --> 00:19:47,895 Halo. Apa ini kediaman McKellan? 367 00:19:47,978 --> 00:19:49,646 Tergantung. 368 00:19:49,730 --> 00:19:53,942 Aku Cheyanne Jones, aku anggota organisasi "Di mana Tanahku" cabang Georgia. 369 00:19:54,026 --> 00:19:56,320 Kami bantu orang kulit hitam rebut kembali tanahnya 370 00:19:56,403 --> 00:19:57,613 melalui riset dan data. 371 00:19:58,363 --> 00:19:59,698 Bagaimana kau menemukan kami? 372 00:19:59,781 --> 00:20:02,826 Sebenarnya, aku dapat telepon kemarin dari Amelia McKellan. 373 00:20:02,910 --> 00:20:04,953 Aku tak menelepon siapa pun. 374 00:20:05,037 --> 00:20:08,373 Itu aku. Aku Ami, juga dikenal sebagai Amelia McKellan. 375 00:20:08,874 --> 00:20:11,919 Kalian punya cara memprotes. Aku punya caraku. 376 00:20:12,586 --> 00:20:14,588 Ami menjelaskan kisah keluargamu. 377 00:20:14,671 --> 00:20:16,673 Kami tergerak, dan ingin membantu. 378 00:20:16,757 --> 00:20:18,050 Terima kasih. 379 00:20:18,634 --> 00:20:21,136 Lihat? Amelia McKellan menyelesaikannya. 380 00:20:25,390 --> 00:20:29,937 Aku tahu ganti rugi adalah topik yang hangat saat ini. 381 00:20:30,020 --> 00:20:33,690 Namun, bukan berarti aku bertanggung jawab atas mereka. 382 00:20:34,650 --> 00:20:39,321 Rekan-rekan anggota dewanku, akta mereka patut dipertanyakan. 383 00:20:39,404 --> 00:20:40,989 Menurut catatan pajak, 384 00:20:41,073 --> 00:20:43,742 selama 20 tahun, keluarga McKellan tinggal di tanah mereka, 385 00:20:43,825 --> 00:20:46,411 dan tak ada catatan penjualan 386 00:20:46,495 --> 00:20:49,164 atau pengalihan hak kepada keluarga Lawrence. 387 00:20:49,248 --> 00:20:52,960 Jadi, akta yang harus dipertanyakan adalah akta Lawrence. 388 00:20:58,548 --> 00:21:03,470 Aku Amelia McKellan, Ibu Ketua Gereja Baptis Heaven's Way. 389 00:21:03,553 --> 00:21:05,555 Sebagian besar dari kalian mengenalku. 390 00:21:05,639 --> 00:21:08,642 Saudara Jones, kau agak terlambat dengan persepuluhanmu. 391 00:21:12,604 --> 00:21:16,191 Hannah McKellan punya bakat menyembuhkan, 392 00:21:16,275 --> 00:21:20,320 dan saat Thomas Lawrence tak bisa membayarnya dengan uang, 393 00:21:20,404 --> 00:21:22,906 dia membayarnya dengan tanah. 394 00:21:23,699 --> 00:21:25,826 Dia mendapatkan tanah itu. 395 00:21:29,746 --> 00:21:32,249 Hannah dan keluarganya mengubah tanah itu... 396 00:21:32,332 --> 00:21:35,335 Entahlah, Kakek. Orang kulit putih tampak tak yakin. 397 00:21:35,919 --> 00:21:39,298 Mungkin tak ada yang berubah. Mungkin kita harus menyerah. 398 00:21:39,381 --> 00:21:41,383 Tidak, Mazzi, dengar. 399 00:21:42,634 --> 00:21:45,637 Semua yang kalian lakukan yang membawa kita ke sini. 400 00:21:46,471 --> 00:21:48,807 Kita tak bisa berhenti berjuang. 401 00:21:49,808 --> 00:21:53,312 Terkadang aku hanya lelah. 402 00:21:53,395 --> 00:21:56,356 ...tanah milik kami. 403 00:21:56,440 --> 00:22:01,737 Jadi, jika tak ada hal lain, mari akhiri pertemuan ini. 404 00:22:01,820 --> 00:22:03,572 Tidak. 405 00:22:05,824 --> 00:22:07,534 Ada yang ingin kukatakan. 406 00:22:10,996 --> 00:22:13,915 Ini bukan hanya sebidang tanah. 407 00:22:15,667 --> 00:22:16,877 Bagi keluarga kami, 408 00:22:17,794 --> 00:22:19,796 itu adalah impian Amerika. 409 00:22:20,797 --> 00:22:21,631 Ya. 410 00:22:22,841 --> 00:22:25,886 Aku bilang pada cucu-cucuku, "Biarkan saja." 411 00:22:26,386 --> 00:22:29,765 Namun, jika tak berbuat apa-apa, kau tak dapat apa-apa. 412 00:22:32,476 --> 00:22:34,478 Mereka memberiku harapan. 413 00:22:34,561 --> 00:22:36,188 Santai saja, Jeb. 414 00:22:36,897 --> 00:22:39,566 Jadi, pertanyaanku kepada dewan adalah, 415 00:22:40,275 --> 00:22:42,903 berapa lama waktu yang kalian butuhkan 416 00:22:43,779 --> 00:22:45,614 untuk memperbaiki hal ini? 417 00:22:47,824 --> 00:22:50,410 Aku ingin keadaan berbeda untuk generasi berikutnya. 418 00:22:50,494 --> 00:22:51,411 Ya. 419 00:22:52,621 --> 00:22:55,165 Pertanyaannya, apa kalian mau? 420 00:23:07,386 --> 00:23:08,595 Harus kuakui 421 00:23:10,722 --> 00:23:14,393 aku tak pernah mengira akan hidup untuk melihat hari ini. 422 00:23:15,477 --> 00:23:18,105 Hei, Semua. Maafkan aku. 423 00:23:18,188 --> 00:23:21,024 Aku sangat sibuk merencanakan perjalananku. 424 00:23:21,108 --> 00:23:22,692 Seharusnya aku lebih terlibat. 425 00:23:22,776 --> 00:23:25,278 Ini yang orang Prancis sebut "kecerobohan." 426 00:23:26,446 --> 00:23:28,657 Itu yang kami sebut "menjadi Jade." 427 00:23:30,784 --> 00:23:32,786 Amelia, anak-anak, 428 00:23:33,829 --> 00:23:35,038 aku berterima kasih. 429 00:23:36,123 --> 00:23:39,126 Kuharap leluhurmu bisa istirahat dengan tenang sekarang. 430 00:23:39,209 --> 00:23:41,670 Mereka bisa tenang, berkat kalian. 431 00:23:41,753 --> 00:23:45,132 Dan Tyson, kau harus berhenti bicara tentang leluhur kita 432 00:23:45,215 --> 00:23:47,592 seolah-olah kau bukan bagian dari keluarga ini. 433 00:23:47,676 --> 00:23:51,388 Dengan semua yang kau lakukan, Hannah akan bangga. 434 00:23:51,471 --> 00:23:53,473 Entah soal Hannah, tapi aku bangga. 435 00:23:53,557 --> 00:23:55,434 Keluarga ini berusaha keras untukku. 436 00:23:55,517 --> 00:23:57,769 Aku hanya ingin berusaha keras untuk kalian. 437 00:23:57,853 --> 00:23:59,354 Kami melakukannya untukmu, Kakek. 438 00:23:59,438 --> 00:24:01,565 Kami menyayangimu, dan kami ingin kau menang. 439 00:24:01,648 --> 00:24:03,984 Aku sangat bangga pada kalian semua. 440 00:24:04,067 --> 00:24:06,027 Jadi, pertanyaannya adalah, 441 00:24:06,528 --> 00:24:08,947 setelah punya tanah ini, apa yang kita lakukan? 442 00:24:09,030 --> 00:24:12,159 Satu hal yang tak akan kita lakukan adalah membangun kondominium. 443 00:24:12,242 --> 00:24:14,494 Namun, sampai kita tahu, 444 00:24:15,245 --> 00:24:18,457 kurasa ini akan menjadi tempat yang sempurna 445 00:24:18,540 --> 00:24:20,625 untuk reuni keluarga McKellan. 446 00:24:20,709 --> 00:24:21,543 Ya! 447 00:24:22,294 --> 00:24:23,378 Ya! 448 00:24:23,462 --> 00:24:24,504 Bagus. 449 00:24:24,588 --> 00:24:27,507 Seratus tahun kemudian dan tanah ini milik kita lagi, berkat aku. 450 00:24:28,633 --> 00:24:30,427 Kerjamu bagus, Sayang. 451 00:24:31,386 --> 00:24:33,847 M'dear, Cocoa dan aku ingin memberitahumu sesuatu. 452 00:24:33,930 --> 00:24:34,806 Apa? 453 00:24:35,474 --> 00:24:40,896 Bahwa kalian berdua mencari rumah dan memutuskan untuk pindah? 454 00:24:41,480 --> 00:24:44,399 Aku tahu semua yang terjadi di rumahku dan di kota ini. 455 00:24:45,567 --> 00:24:47,652 Dan rumah di Florence Drive itu, 456 00:24:48,361 --> 00:24:51,907 baru saja meneriakkan Cocoa dan Moz! 457 00:24:54,284 --> 00:24:56,828 M'dear, inisial siapa saja ini? 458 00:24:59,039 --> 00:25:03,960 "AF," "GF," itu Ajua Freeman dan George Freeman. 459 00:25:04,628 --> 00:25:08,632 "HM" dan "NM" pasti Hannah dan Nathaniel McKellan. 460 00:25:09,299 --> 00:25:11,134 Dan itu pasti anak-anak mereka. 461 00:25:12,344 --> 00:25:14,304 Wow. Itu bertahan selama ini. 462 00:25:14,387 --> 00:25:18,058 Ya, mereka seperti tak pernah meninggalkan tempat ini, tak sepenuhnya. 463 00:25:18,141 --> 00:25:20,268 Kita harus mengukir inisial kita. 464 00:25:20,852 --> 00:25:23,522 Semua keluarga McKellan, termasuk Tyson. 465 00:25:24,564 --> 00:25:25,941 Tunggu dulu. 466 00:25:26,024 --> 00:25:29,444 Jeb dan aku lebih dahulu, lalu jika ada ruang tersisa, 467 00:25:29,528 --> 00:25:32,113 kalian bisa tulis nama kalian di sana. 468 00:26:04,187 --> 00:26:07,899 AKU MENDEDIKASIKAN EPISODE INI UNTUK IBUKU YANG LUAR BIASA. 469 00:26:53,028 --> 00:26:54,362 Diva pamit. 470 00:26:54,446 --> 00:26:56,865 Terjemahan subtitle oleh Francisca Sarida