1
00:00:07,215 --> 00:00:08,883
Serial Netflix
2
00:00:10,218 --> 00:00:13,013
Perkenalkanlah keluargaku
3
00:00:13,096 --> 00:00:15,890
Mereka datang ke Selatan
untuk tinggal denganku
4
00:00:15,974 --> 00:00:17,976
Bernyanyilah dan bersenang-senang
5
00:00:18,059 --> 00:00:20,812
Inilah Family Reunion!
6
00:00:29,279 --> 00:00:30,488
{\an8}Moz,
7
00:00:31,156 --> 00:00:32,490
{\an8}bagaimana menurutmu?
8
00:00:35,243 --> 00:00:38,163
{\an8}Terlihat bagus
dari depan dan belakang, Cocoa.
9
00:00:38,246 --> 00:00:39,122
{\an8}Berhenti menggoda.
10
00:00:40,290 --> 00:00:41,124
Aku tak menggoda.
11
00:00:41,207 --> 00:00:43,752
{\an8}Rumah ini punya empat kamar tidur
dan tiga kamar mandi.
12
00:00:43,835 --> 00:00:47,422
{\an8}Dan dapur ini sangat luar biasa,
13
00:00:47,505 --> 00:00:50,925
{\an8}membuatku ingin menjadi koki,
atau setidaknya membeli celemek lucu.
14
00:00:51,926 --> 00:00:54,179
{\an8}Aku akan menelepon makelarnya
dan membuat janji.
15
00:00:54,262 --> 00:00:56,139
Sebelum kita buka "Chez Cocoa",
16
00:00:57,348 --> 00:01:00,852
{\an8}ingat, kita ingin merahasiakan ini
dari M'dear sampai semuanya beres.
17
00:01:00,935 --> 00:01:02,437
{\an8}Lihat kita sekarang, Moz.
18
00:01:02,520 --> 00:01:05,106
{\an8}Kita akhirnya bisa membeli rumah lagi.
19
00:01:05,190 --> 00:01:07,692
Belum lama ini kita tenggelam dalam utang.
20
00:01:07,776 --> 00:01:10,653
{\an8}Tuhan mengirimkan kita
penyelamat bernama M'dear.
21
00:01:10,737 --> 00:01:12,697
{\an8}Dia mungkin akan coba
mengubah pikiran kita.
22
00:01:12,781 --> 00:01:14,282
{\an8}Akankah dia melakukannya?
23
00:01:14,365 --> 00:01:17,786
{\an8}Kita memenuhi rumahnya
dengan anak-anak dan bayi yang menangis.
24
00:01:17,869 --> 00:01:19,496
Dia akan senang melihat kita pergi.
25
00:01:19,579 --> 00:01:21,623
{\an8}Menurutku kau melebih-lebihkan.
26
00:01:21,706 --> 00:01:23,208
{\an8}Dia senang kita di sini.
27
00:01:23,291 --> 00:01:25,543
{\an8}Terutama aku. Dia tergila-gila padaku.
28
00:01:27,378 --> 00:01:28,379
Aku tahu.
29
00:01:28,463 --> 00:01:31,299
Dan kau beruntung, aku juga.
30
00:01:31,382 --> 00:01:32,300
Apa?
31
00:01:34,636 --> 00:01:36,179
Sedang apa kalian?
32
00:01:36,888 --> 00:01:38,765
Hanya saling mencintai.
33
00:01:38,848 --> 00:01:41,768
Kita tak butuh
bayi menangis lagi di rumah ini!
34
00:01:51,945 --> 00:01:54,739
Di mana kamar mandinya?
35
00:01:55,824 --> 00:01:56,699
Pelafalanku benar?
36
00:01:57,492 --> 00:02:00,036
Bagaimana kami tahu
jika kau pegang bukunya?
37
00:02:02,997 --> 00:02:05,500
{\an8}Maaf, aku belum pernah ke luar negeri,
38
00:02:05,583 --> 00:02:08,253
dan aku sangat bersemangat
untuk pergi ke Eropa.
39
00:02:08,336 --> 00:02:09,963
Perjalanan ini akan luar biasa.
40
00:02:10,046 --> 00:02:13,716
Makanannya, modenya,
pria Eropa yang tampan.
41
00:02:15,760 --> 00:02:18,054
Kau beruntung orang tuamu mengaturnya.
42
00:02:18,138 --> 00:02:19,848
Aku juga akan ke Eropa.
43
00:02:19,931 --> 00:02:22,016
Aku bisa belajar bahasa Prancis
seburuk Jade.
44
00:02:24,352 --> 00:02:26,604
Kau akan dapat kesempatan, Ami.
45
00:02:26,688 --> 00:02:28,690
Dan Jade, kau harus belajar,
46
00:02:29,274 --> 00:02:32,318
aku tak tahu bahasa Prancis,
tapi aku tahu itu buruk.
47
00:02:34,362 --> 00:02:38,741
Baiklah, aku akan ke atas
dan berlatih di depan cermin.
48
00:02:38,825 --> 00:02:41,161
Aku bisa pastikan
aku terlihat manis saat bicara.
49
00:02:45,832 --> 00:02:47,584
Mellie, kau sudah dengar ini?
50
00:02:48,585 --> 00:02:51,421
Mereka akan membangun
kondominium mewah di tanah kita.
51
00:02:51,504 --> 00:02:54,757
Tidak. Bagaimana mereka bisa melakukannya?
52
00:02:54,841 --> 00:02:56,801
Jika kita masih punya tanah itu,
53
00:02:56,885 --> 00:03:00,180
mereka harus membayar kita
untuk membangun kondominium itu.
54
00:03:00,263 --> 00:03:01,764
Apa yang kalian bicarakan?
55
00:03:01,848 --> 00:03:04,350
Ceritanya panjang dan tak berguna.
56
00:03:05,018 --> 00:03:06,019
Pasti soal Jade.
57
00:03:07,437 --> 00:03:10,023
Ami, jangan menjadi pembenci.
58
00:03:10,607 --> 00:03:13,526
Jeb, anak-anak ini perlu belajar
tentang sejarah mereka.
59
00:03:13,610 --> 00:03:15,945
Ya, beri tahu kami. Aku ingin tahu.
60
00:03:18,531 --> 00:03:19,574
Baiklah.
61
00:03:20,283 --> 00:03:22,619
Saat itu tahun 1902.
62
00:03:23,494 --> 00:03:25,747
Bukan, tahun '05.
63
00:03:26,748 --> 00:03:28,499
Bukan, 1910.
64
00:03:29,834 --> 00:03:31,085
Kapan perang dimulai?
65
00:03:32,879 --> 00:03:34,214
Jeb, biar kuceritakan.
66
00:03:34,297 --> 00:03:38,551
Kau hebat di mimbar,
tapi jika menyangkut cerita keluarga,
67
00:03:39,052 --> 00:03:40,720
ingatanku lebih baik darimu.
68
00:03:40,803 --> 00:03:41,930
Kau benar, Mellie.
69
00:03:43,181 --> 00:03:47,393
Sangat menarik bagaimana keluarga ini
memiliki tanah itu.
70
00:03:47,477 --> 00:03:48,895
Jadi, bersiaplah.
71
00:03:48,978 --> 00:03:51,105
Saat itu tahun 1902.
72
00:03:51,189 --> 00:03:53,441
Teddy Roosevelt adalah Presiden,
73
00:03:53,524 --> 00:03:57,528
dan toserba Target pertama dibuka.
74
00:03:57,612 --> 00:03:58,988
Aku suka Target!
75
00:03:59,072 --> 00:04:01,074
Aku juga. Sekarang, diamlah.
76
00:04:03,326 --> 00:04:06,663
Itu juga tahun kelahiran
penyair dan penulis hebat,
77
00:04:06,746 --> 00:04:09,040
Langston Hughes.
78
00:04:09,123 --> 00:04:14,545
Kakek dan nenek buyut Kakek,
Ajua dan George punya putri cantik,
79
00:04:14,629 --> 00:04:17,173
Hannah, yang baru saja menikah...
80
00:04:23,221 --> 00:04:27,100
Hannah dan Nathaniel!
Ayolah, pengantin baru. Tunjukkan caranya.
81
00:04:28,851 --> 00:04:30,228
Baiklah, ayo.
82
00:04:32,563 --> 00:04:35,608
Ibu, kenapa tak tinggalkan piano itu
dan tunjukkan pada kami?
83
00:04:35,692 --> 00:04:36,609
Ayo.
84
00:04:37,527 --> 00:04:39,112
Maksudmu, seperti ini?
85
00:04:56,337 --> 00:04:58,089
Maaf, Pak, kami tutup.
86
00:04:58,172 --> 00:05:00,842
Maafkan gangguanku.
Apa kau Hannah McKellan?
87
00:05:02,135 --> 00:05:02,969
Ya, Pak.
88
00:05:03,052 --> 00:05:06,055
Orang-orang di sini bilang
kau membuat keajaiban.
89
00:05:06,139 --> 00:05:08,349
Anakku, Henry, sakit paru-paru.
90
00:05:08,433 --> 00:05:11,477
Kami sudah mendatangi semua dokter,
apoteker, dan wanita Hoodoo
91
00:05:11,561 --> 00:05:14,564
dari sini hingga New Orleans,
dan tak ada yang bisa membantunya.
92
00:05:18,067 --> 00:05:20,653
Ayah, sakit.
93
00:05:24,907 --> 00:05:27,869
Napasnya tak baik. Biar kuperiksa.
94
00:05:27,952 --> 00:05:29,871
Ibu, bawa dia ke ruang belakang.
95
00:05:30,621 --> 00:05:35,126
Hannah dan ibunya
dikenal luas sebagai penyembuh.
96
00:05:36,210 --> 00:05:37,295
Tolong bantu kami.
97
00:05:39,422 --> 00:05:43,760
Aku harus bilang, aku menghabiskan
semua uangku untuk menyembuhkan Henry.
98
00:05:45,136 --> 00:05:47,055
Namun, aku punya sebidang tanah.
99
00:05:48,014 --> 00:05:48,973
Delapan hektar.
100
00:05:49,766 --> 00:05:51,726
Itu milikmu setelah Henry sembuh.
101
00:05:54,437 --> 00:05:56,272
Itu kesepakatan yang adil.
102
00:05:58,941 --> 00:05:59,776
Hannah.
103
00:06:00,360 --> 00:06:02,904
Kau pikir pria kulit putih itu
akan memberi kita tanah?
104
00:06:02,987 --> 00:06:04,572
Siapa yang tahu?
105
00:06:04,655 --> 00:06:06,783
Namun, aku tak akan membiarkan
anak itu mati.
106
00:06:08,159 --> 00:06:10,286
Apa Hannah pernah dapat tanahnya?
107
00:06:10,370 --> 00:06:11,662
Tentu saja.
108
00:06:11,746 --> 00:06:13,998
Hannah berhasil menyembuhkan anak itu.
109
00:06:15,541 --> 00:06:16,793
Sampai mana tadi?
110
00:06:16,876 --> 00:06:20,421
Hal terakhir yang kau katakan,
"Tentu kau benar, Mellie."
111
00:06:20,505 --> 00:06:23,341
Kubilang, "Biar aku saja, Jeb."
112
00:06:24,801 --> 00:06:29,138
Jadi, mari putar waktu
kembali ke tahun 1922.
113
00:06:29,722 --> 00:06:32,850
New York Yankees
membangun stadion pertama mereka.
114
00:06:32,934 --> 00:06:37,063
Langston, Zora Neale Hurston,
dan Countee Cullen,
115
00:06:37,146 --> 00:06:39,941
bersinar di Renaisans Harlem.
116
00:06:40,024 --> 00:06:41,651
Dan di sini, di Columbus,
117
00:06:41,734 --> 00:06:44,487
keluarga McKellan
telah menetap dengan nyaman
118
00:06:44,570 --> 00:06:48,032
di rumah dan tanah mereka selama 20 tahun.
119
00:06:51,661 --> 00:06:52,745
Sempurna.
120
00:06:52,829 --> 00:06:56,207
Suatu hari, cucu-cucu kita
akan mengukir inisial mereka di pohon ini.
121
00:06:56,290 --> 00:07:00,044
Dan pohon ini akan bertahan lama
seperti cinta kita.
122
00:07:10,930 --> 00:07:12,765
Daging itu terlihat lezat.
123
00:07:13,516 --> 00:07:17,019
Désirée, jika sudah siap,
ambilkan untukku, ya?
124
00:07:17,103 --> 00:07:20,022
Ingat, potongan ayam besar itu milikku.
125
00:07:20,106 --> 00:07:21,190
Ya, Bu.
126
00:07:21,274 --> 00:07:22,900
Semuanya, aku membuat pai,
127
00:07:22,984 --> 00:07:27,280
Ibu membuat pai,
dan Désirée membuat semacam pai.
128
00:07:28,781 --> 00:07:31,451
Ibu, berhenti mengejekku.
Kau suka menggoda.
129
00:07:31,534 --> 00:07:34,620
Benar, tapi dia punya ide hebat
mengumpulkan kita semua
130
00:07:34,704 --> 00:07:36,122
untuk reuni keluarga.
131
00:07:36,622 --> 00:07:37,999
Kita lakukan ini tiap tahun.
132
00:07:38,082 --> 00:07:41,210
Biarkan semua mencicipi pai ini
agar kita bisa pilih pemenangnya.
133
00:07:41,294 --> 00:07:43,254
Atau kau bisa umumkan aku pemenangnya.
134
00:07:47,884 --> 00:07:49,427
Bisa kubantu, Tn. Lawrence?
135
00:07:49,510 --> 00:07:52,263
Itu kau, Nathaniel?
Terima kasih sudah maju.
136
00:07:52,346 --> 00:07:55,975
Dengan semua pria ini,
aku sulit membedakan dirimu.
137
00:07:57,560 --> 00:08:01,022
Bagaimana cucumu, Henry?
Kudengar dia sudah kembali dari kampus.
138
00:08:01,606 --> 00:08:04,066
Dia meninggal beberapa hari lalu.
139
00:08:04,650 --> 00:08:05,693
Astaga.
140
00:08:06,319 --> 00:08:08,571
Jika dia sakit,
kenapa kau tak membawanya padaku?
141
00:08:09,280 --> 00:08:12,450
Aku bahkan tak ingin putraku
membawanya padamu bertahun-tahun lalu.
142
00:08:13,618 --> 00:08:17,455
Maaf kau merasa seperti itu.
Semoga Tuhan menyayangi dan menjaganya.
143
00:08:17,538 --> 00:08:19,332
Nona Wilma pasti sangat sedih.
144
00:08:19,415 --> 00:08:22,835
Nona Wilma tak sama lagi
sejak Thomas tewas dalam perang.
145
00:08:23,544 --> 00:08:26,380
Kini aku harus mengubur cucuku.
Itu sangat buruk.
146
00:08:27,340 --> 00:08:29,258
Karena mereka sudah meninggal,
147
00:08:30,593 --> 00:08:32,136
aku ingin tanahku kembali.
148
00:08:33,846 --> 00:08:34,764
Tanahmu?
149
00:08:35,598 --> 00:08:39,894
- Dulu ini tanah Thomas.
- Dia membayar jasa istriku dengan itu.
150
00:08:39,977 --> 00:08:41,395
Itu mungkin benar.
151
00:08:41,479 --> 00:08:44,148
Kalian bekerja dengan baik,
menjaga tanah tetap subur.
152
00:08:44,232 --> 00:08:45,900
Aku akan membiarkan kalian tinggal,
153
00:08:46,526 --> 00:08:47,985
asalkan membayar sewa.
154
00:08:48,069 --> 00:08:49,529
- Sewa?
- Sewa.
155
00:08:49,612 --> 00:08:53,616
Namun, ini tanah kami.
Kami punya akta yang disahkan oleh pemda.
156
00:08:53,699 --> 00:08:56,744
Jika mau,
kau bisa bicara dengan Hakim Carlson.
157
00:08:57,411 --> 00:08:58,663
Dia teman baikku.
158
00:08:59,205 --> 00:09:00,623
Namun jika kalian kalah,
159
00:09:02,458 --> 00:09:04,710
kalian harus cari tempat tinggal lain.
160
00:09:09,006 --> 00:09:11,759
Aku turut prihatin soal Henry,
Tuan Lawrence.
161
00:09:12,593 --> 00:09:14,387
Kurasa ini saatnya kau pergi.
162
00:09:21,769 --> 00:09:23,729
Tunggu. Biar kuperjelas.
163
00:09:23,813 --> 00:09:28,234
Maksudmu, itu tanah keluargamu,
dan pria itu mencurinya begitu saja?
164
00:09:28,985 --> 00:09:32,405
Selatan memang liar. Aku tak percaya
mereka lakukan itu pada kalian.
165
00:09:32,488 --> 00:09:35,741
Bukan hanya Selatan, dan bukan hanya kami.
166
00:09:36,242 --> 00:09:38,786
Kakek-nenekku pergi ke pengadilan
dan mereka kalah.
167
00:09:39,662 --> 00:09:42,123
Mereka harus meninggalkan
rumah mereka sendiri.
168
00:09:42,748 --> 00:09:44,625
Itu 100 tahun lalu.
169
00:09:45,293 --> 00:09:47,169
Keadaan membaik bagi orang kulit hitam.
170
00:09:47,253 --> 00:09:48,879
Kadang aku berpikir begitu.
171
00:09:49,505 --> 00:09:51,382
Namun, begitu aku lengah,
172
00:09:51,465 --> 00:09:55,553
pria kulit hitam lain pergi joging
untuk terakhir kali dalam hidupnya.
173
00:09:55,636 --> 00:09:58,347
Jeb, jangan sampai tekanan darahmu naik.
174
00:09:58,431 --> 00:10:01,183
Kakek, kita harus melakukan sesuatu.
175
00:10:01,767 --> 00:10:04,437
Maksudku, ya.
Apa kalian masih punya akta itu?
176
00:10:04,520 --> 00:10:06,188
Ya, ada di basemen.
177
00:10:06,272 --> 00:10:08,899
Itu buang-buang waktu. Kalian akan kecewa.
178
00:10:09,775 --> 00:10:13,154
Jika kalian pintar,
jangan ungkit masalah ini.
179
00:10:14,196 --> 00:10:15,865
Bagaimana kau bisa bilang begitu?
180
00:10:15,948 --> 00:10:17,742
Saatnya kau dapat ganti rugi.
181
00:10:18,743 --> 00:10:22,079
Tunggu, apa mendapatkan tanah kita kembali
dianggap sebagai ganti rugi?
182
00:10:22,663 --> 00:10:25,499
Ganti rugi adalah
kompensasi atas kesalahan.
183
00:10:25,583 --> 00:10:29,795
Seperti saat kau merusak iPad-ku,
tapi menyalahkan Ami.
184
00:10:29,879 --> 00:10:32,632
Aku memukulnya,
lalu dia menendang wajahmu.
185
00:10:34,550 --> 00:10:38,054
Jade, itu pembalasan, bukan ganti rugi.
186
00:10:38,971 --> 00:10:39,889
Cukup dekat.
187
00:10:41,223 --> 00:10:43,851
- Apa yang kalian bicarakan?
- Duduklah, Kak.
188
00:10:43,934 --> 00:10:46,437
Bersiaplah memukul seseorang lagi.
Namun, bukan aku.
189
00:10:53,319 --> 00:10:54,862
Mazzi, saat mereka keluar,
190
00:10:54,945 --> 00:10:57,198
kau akan kibarkan aktanya,
191
00:10:57,281 --> 00:11:01,410
aku akan naik ke konter dan berteriak,
"ganti rugi." Ami, kau bisa merekam.
192
00:11:02,036 --> 00:11:03,371
Ide yang sangat buruk.
193
00:11:05,289 --> 00:11:08,250
Mari jelaskan cerita kita
dan tunjukkan aktanya pada mereka.
194
00:11:09,043 --> 00:11:12,213
Tak mungkin mereka menyangkal kita
usai mendengar apa yang terjadi.
195
00:11:15,257 --> 00:11:16,133
Bisa kubantu?
196
00:11:17,051 --> 00:11:19,428
Ganti rugi! Kembalikan tanah mereka!
197
00:11:22,723 --> 00:11:25,101
Kalian pasti mencari
layanan kesehatan mental,
198
00:11:25,184 --> 00:11:26,602
mereka di lantai dua.
199
00:11:28,229 --> 00:11:29,730
Tyson, turun.
200
00:11:31,315 --> 00:11:34,777
Pak, maafkan sepupuku
yang terlalu bersemangat.
201
00:11:36,320 --> 00:11:37,697
Namaku Mazzi McKellan.
202
00:11:37,780 --> 00:11:40,991
Kami ingin merebut kembali tanah
yang diambil dari kami 100 tahun lalu.
203
00:11:41,075 --> 00:11:41,951
Ini aktanya.
204
00:11:42,034 --> 00:11:43,285
Baiklah.
205
00:11:44,286 --> 00:11:45,121
Lihat?
206
00:11:52,336 --> 00:11:55,297
Di sini tertulis
tanah ini milik keluarga Lawrence.
207
00:11:55,381 --> 00:11:57,675
Tidak, mereka mencuri tanah itu.
208
00:11:58,175 --> 00:12:00,594
McKellan menginginkannya kembali,
sekarang juga.
209
00:12:01,220 --> 00:12:04,473
Aku tak tahu soal itu.
Aku hanya memberi tahu catatanku.
210
00:12:04,557 --> 00:12:06,559
Kau bilang begitu karena kami kulit hitam.
211
00:12:06,642 --> 00:12:08,227
Tyson, tenanglah.
212
00:12:10,104 --> 00:12:12,440
Pak, akta itu bukti
bahwa kami memiliki tanah itu.
213
00:12:12,523 --> 00:12:15,359
Tepat sekali.
Jadi, kembalilah ke kantor kecilmu
214
00:12:15,443 --> 00:12:18,404
dan kembalikan tanah mereka,
sebelum kami ambil kembali.
215
00:12:18,487 --> 00:12:23,325
Anak muda, kau harus tenang
atau aku akan panggil keamanan.
216
00:12:25,870 --> 00:12:28,205
Tyson, kau sangat dramatis.
217
00:12:29,665 --> 00:12:30,833
Ami benar.
218
00:12:30,916 --> 00:12:33,711
Kita bisa lebih baik
jika kau biarkan aku menjelaskannya.
219
00:12:33,794 --> 00:12:35,463
Tak ada waktu untuk itu.
220
00:12:35,546 --> 00:12:39,008
Malcolm X berkata, "Jika tak perjuangkan,
kau akan selalu gagal."
221
00:12:39,091 --> 00:12:40,342
Martin Luther King berkata,
222
00:12:40,426 --> 00:12:43,471
"Jangan minum
dari cawan kepahitan dan kebencian."
223
00:12:43,554 --> 00:12:45,514
Apa kalian baru tahu kutipan ini?
224
00:12:46,849 --> 00:12:49,310
Dengar, maksudku negara ini
225
00:12:49,393 --> 00:12:52,730
tak pernah memberi kita apa pun
tanpa memperjuangkannya.
226
00:12:52,813 --> 00:12:54,023
Kita harus berjuang.
227
00:12:54,732 --> 00:12:55,566
Dengar.
228
00:12:56,066 --> 00:12:59,528
Aku memahamimu,
tapi kita juga harus efektif.
229
00:12:59,612 --> 00:13:01,781
Baiklah, mari kita berkompromi.
230
00:13:02,490 --> 00:13:05,701
Kita harus lakukan sesuatu yang bisa
dibanggakan Malcolm X dan MLK.
231
00:13:05,785 --> 00:13:06,869
Apakah itu?
232
00:13:08,829 --> 00:13:10,331
Mereka punya sistemnya.
233
00:13:13,125 --> 00:13:14,585
Namun, kita punya orang-orang.
234
00:13:16,337 --> 00:13:17,963
Ini yang akan kita lakukan.
235
00:13:23,469 --> 00:13:25,971
Bukankah aku berhasil?
236
00:13:27,056 --> 00:13:29,183
Aku tak akan bilang itu "berhasil."
237
00:13:29,809 --> 00:13:31,644
Sayang, ada apa kali ini?
238
00:13:32,978 --> 00:13:35,898
Tak ada ruang makan formal,
ruang serbaguna, dan teras.
239
00:13:35,981 --> 00:13:38,734
Bagaimana kita duduk minum teh
dan melihat tetangga lewat?
240
00:13:39,610 --> 00:13:41,237
Kita bahkan tak melakukannya.
241
00:13:41,320 --> 00:13:42,780
Aku ingin pilihannya.
242
00:13:47,326 --> 00:13:49,995
- Navah, bisa beri kami waktu?
- Tentu saja.
243
00:13:52,289 --> 00:13:53,249
Sayang,
244
00:13:53,332 --> 00:13:55,251
ada apa sebenarnya?
245
00:13:55,835 --> 00:13:58,379
Kau telah menolak 20 rumah.
246
00:13:59,630 --> 00:14:01,882
Kau ingin kita tinggal
bersama M'dear selamanya?
247
00:14:02,466 --> 00:14:04,051
Itu bukan hal terburuk di dunia.
248
00:14:05,052 --> 00:14:09,640
Dengar, Sayang, kita sudah melewati titik
di mana orang tuamu membantu kita.
249
00:14:09,723 --> 00:14:11,475
Kita memanfaatkan.
250
00:14:11,976 --> 00:14:13,644
Maksudku, bukan karena uang.
251
00:14:14,144 --> 00:14:16,564
"C by Cocoa" benar-benar sukses.
252
00:14:17,523 --> 00:14:21,151
Kau punya gaji yang bagus
di "Apa Kabar, Football."
253
00:14:22,736 --> 00:14:26,490
Sayang, apa yang sebenarnya kau takutkan?
254
00:14:29,034 --> 00:14:29,869
Baiklah.
255
00:14:30,452 --> 00:14:31,287
Kau tahu,
256
00:14:31,954 --> 00:14:35,541
saat kita pertama pindah ke Columbus,
aku sangat rentan.
257
00:14:35,624 --> 00:14:39,879
Aku pensiun, tak tahu langkah selanjutnya,
belum lagi betapa buruknya keuangan kita.
258
00:14:39,962 --> 00:14:43,465
Ya, itu menakutkan. Aku bahkan berpikir
untuk tinggal dengan ibuku.
259
00:14:45,175 --> 00:14:47,386
Menakutkan? Itu akan mengerikan.
260
00:14:51,891 --> 00:14:54,101
Cocoa, bagaimana jika kita alami itu lagi?
261
00:14:55,519 --> 00:14:58,856
Sayang, kita tak bisa
hidup dalam ketakutan.
262
00:15:00,232 --> 00:15:03,319
Kau ingat perkataan Kakek
di gereja pekan lalu?
263
00:15:04,528 --> 00:15:08,949
"Iman dan ketakutan
tak bisa tumbuh di hati yang sama."
264
00:15:10,159 --> 00:15:13,579
Bagaimana keluarga kita bisa maju
jika kita tetap terjebak?
265
00:15:15,331 --> 00:15:17,917
Lihat dirimu, memerhatikan di gereja.
266
00:15:19,335 --> 00:15:22,463
Sayang, saatnya kita melanjutkan hidup.
267
00:15:25,507 --> 00:15:27,009
Ya, kau benar, Sayang.
268
00:15:28,093 --> 00:15:30,721
Menikahimu mungkin
salah satu hal terpintar.
269
00:15:30,804 --> 00:15:31,764
"Salah satu"?
270
00:15:31,847 --> 00:15:34,934
Lihat, kau tak memerhatikan,
271
00:15:35,017 --> 00:15:36,727
- yang kubilang adalah...
- Oke.
272
00:15:37,978 --> 00:15:40,606
- Aku suka rumah ketiga yang kita lihat.
- Baiklah.
273
00:15:46,612 --> 00:15:48,030
Tanah kulit hitam itu penting!
274
00:15:48,113 --> 00:15:49,907
Tanah kulit hitam itu penting!
275
00:15:49,990 --> 00:15:51,492
Ganti rugi, sekarang!
276
00:15:51,575 --> 00:15:52,993
Ganti rugi, sekarang!
277
00:15:53,077 --> 00:15:54,536
Tanah kulit hitam itu penting!
278
00:15:54,620 --> 00:15:56,330
Tanah kulit hitam itu penting!
279
00:15:56,413 --> 00:15:57,790
Ganti rugi, sekarang!
280
00:15:57,873 --> 00:15:59,583
Ganti rugi, sekarang!
281
00:15:59,667 --> 00:16:00,960
Ganti rugi, sekarang!
282
00:16:01,043 --> 00:16:03,754
Ada apa ini?
283
00:16:03,837 --> 00:16:06,632
Aku anggota dewan, Patricia Lawrence.
284
00:16:06,715 --> 00:16:10,469
Aku memiliki tanah ini
dan aku tak mengizinkan pertemuan.
285
00:16:10,552 --> 00:16:11,720
Kami tak peduli.
286
00:16:12,221 --> 00:16:14,682
Tanah ini diambil
dari leluhur kami, Hannah McKellan.
287
00:16:14,765 --> 00:16:16,058
Kami mengambilnya kembali.
288
00:16:16,141 --> 00:16:18,769
Diberkatilah hati kalian.
289
00:16:18,852 --> 00:16:22,356
Properti ini milik keluargaku
selama beberapa generasi.
290
00:16:22,439 --> 00:16:23,816
Itulah masalahnya.
291
00:16:23,899 --> 00:16:26,402
Ada puluhan tahun untuk memperbaikinya
dan kau diam.
292
00:16:26,485 --> 00:16:28,153
Kami tak akan diam saja.
293
00:16:28,237 --> 00:16:29,446
Kami tak akan pergi.
294
00:16:29,530 --> 00:16:31,073
Ganti rugi, sekarang!
295
00:16:31,156 --> 00:16:38,122
Ganti rugi, sekarang!
296
00:16:38,205 --> 00:16:40,207
TANAH KULIT HITAM ITU PENTING
297
00:16:40,290 --> 00:16:42,292
INI TANAH KAMI
298
00:16:42,376 --> 00:16:43,836
GANTI RUGI, SEKARANG!
299
00:16:45,212 --> 00:16:46,296
INI TANAH KAMI
300
00:16:46,380 --> 00:16:47,423
GANTI RUGI SEKARANG
301
00:16:47,506 --> 00:16:49,258
NYAWA KULIT HITAM ITU PENTING
302
00:16:49,842 --> 00:16:51,635
Dalam semangat leluhur kita,
303
00:16:51,719 --> 00:16:53,429
kita harus rebut kembali milik kita.
304
00:16:53,512 --> 00:16:55,514
Tanah kulit hitam itu penting.
305
00:16:55,597 --> 00:16:56,890
Tanah kulit hitam penting!
306
00:16:57,474 --> 00:17:00,269
Tak bisakah kau lakukan sesuatu
pada anak-anak nakal ini
307
00:17:00,352 --> 00:17:02,396
yang menari di propertiku?
308
00:17:02,479 --> 00:17:04,106
Kami datang untuk semuanya
309
00:17:04,773 --> 00:17:05,899
Semua yang terutang
310
00:17:07,026 --> 00:17:08,861
Sampai ada keadilan, tak ada kedamaian
311
00:17:08,944 --> 00:17:11,030
Kami tetap di jalan ini
Berjuang, tak menyerah
312
00:17:11,113 --> 00:17:12,906
Ras dan teori kami sangat penting
313
00:17:12,990 --> 00:17:15,034
Fakta adalah fakta, bukan politik
314
00:17:15,117 --> 00:17:17,244
Kami berhasil, itu keajaiban
315
00:17:17,327 --> 00:17:19,413
Percaya Tuhan, kami spiritual
316
00:17:19,496 --> 00:17:21,498
Hei, dari mana saja kau, kami di sini
317
00:17:21,582 --> 00:17:23,375
Tak akan ke mana-mana, kami di sini
318
00:17:23,459 --> 00:17:25,753
Leluhur kami pahlawan
319
00:17:25,836 --> 00:17:27,713
Pahlawan tanpa jubah dan pahlawan wanita
320
00:17:27,796 --> 00:17:29,923
Kami ada di meja
321
00:17:30,007 --> 00:17:31,925
Dan Ayah punya rencana baru
322
00:17:32,009 --> 00:17:33,927
Nyawa kulit hitam kami penting
323
00:17:34,011 --> 00:17:36,221
Begitu juga tanah kulit hitam kami
324
00:17:37,639 --> 00:17:38,932
KAMI DI SINI
325
00:17:39,016 --> 00:17:40,976
{\an8}GANTI RUGI SEKARANG
326
00:17:41,060 --> 00:17:43,020
{\an8}TANAH KAMI
327
00:17:43,103 --> 00:17:45,022
{\an8}PARA AKTIVIS MUDA!
328
00:17:50,069 --> 00:17:51,653
Jeb, kau dengar itu?
329
00:17:54,031 --> 00:17:56,241
Jika bilang tidak,
kau akan mengirimku ke dokter.
330
00:17:58,077 --> 00:18:00,245
Jeb, tenanglah.
331
00:18:00,746 --> 00:18:03,373
Itu suara kesunyian.
332
00:18:03,457 --> 00:18:06,960
Hanya aku dan kau,
dan kita bersyukur kepada-Nya.
333
00:18:09,296 --> 00:18:10,547
Astaga!
334
00:18:11,215 --> 00:18:13,884
Lihat apa yang baru saja tiba untukku!
335
00:18:15,594 --> 00:18:17,054
Apa itu tali sepatu?
336
00:18:17,137 --> 00:18:19,264
Apa? Ini baju renang.
337
00:18:19,348 --> 00:18:21,350
Ami bahkan tak muat memakainya.
338
00:18:24,228 --> 00:18:26,855
Dasar orang Amerika! Astaga!
339
00:18:28,440 --> 00:18:31,235
Sebaiknya kau berhenti memaki
di rumah ini sebelum aku ke sana
340
00:18:31,318 --> 00:18:33,153
dan memakimu dengan bahasa Prancis!
341
00:18:37,533 --> 00:18:39,284
Jeb, seperti kataku,
342
00:18:39,368 --> 00:18:40,953
hanya aku dan kau.
343
00:18:44,331 --> 00:18:45,624
Malam, keluarga McKellan.
344
00:18:45,707 --> 00:18:47,376
Astaga, aku menyerah!
345
00:18:48,627 --> 00:18:50,712
Jordan, ada apa?
346
00:18:50,796 --> 00:18:54,341
Cucu-cucu kalian masuk tanpa izin
ke tanah Patricia Lawrence,
347
00:18:54,424 --> 00:18:57,511
dan kupikir lebih baik
membawa mereka ke sini daripada ditahan.
348
00:18:58,095 --> 00:18:59,138
Terima kasih, Jordan.
349
00:18:59,221 --> 00:19:01,140
GANTI RUGI, SEKARANG!
350
00:19:01,223 --> 00:19:02,599
INI TANAH KAMI
351
00:19:02,683 --> 00:19:04,852
KEADILAN UNTUK HANNAH
352
00:19:04,935 --> 00:19:06,937
Apa yang kalian lakukan?
353
00:19:07,020 --> 00:19:09,106
Flash mob untuk keadilan.
354
00:19:09,189 --> 00:19:11,150
Aku tak peduli ada siapa di sana.
355
00:19:13,402 --> 00:19:15,404
Kakek, biar kami jelaskan.
356
00:19:16,113 --> 00:19:18,115
Kami berada di tanah kita dan itu...
357
00:19:18,615 --> 00:19:19,658
Itu terasa benar.
358
00:19:20,325 --> 00:19:22,161
Kalian bisa terluka.
359
00:19:22,870 --> 00:19:26,456
Untungnya, Jordan ada di sana
atau kalian mungkin tak bisa pulang.
360
00:19:26,540 --> 00:19:28,125
Kakek, bukan seperti itu.
361
00:19:28,625 --> 00:19:31,336
Itu sekelompok anak-anak
dari berbagai latar belakang
362
00:19:31,420 --> 00:19:33,046
yang membela hak-hak kita.
363
00:19:33,130 --> 00:19:36,175
Aku sangat menghargai yang kalian lakukan.
364
00:19:37,176 --> 00:19:39,178
Namun, itu tak akan
mengembalikan tanah kita.
365
00:19:40,804 --> 00:19:43,682
Sebaiknya kubiarkan saja pintunya terbuka.
366
00:19:45,976 --> 00:19:47,895
Halo. Apa ini kediaman McKellan?
367
00:19:47,978 --> 00:19:49,646
Tergantung.
368
00:19:49,730 --> 00:19:53,942
Aku Cheyanne Jones, aku anggota organisasi
"Di mana Tanahku" cabang Georgia.
369
00:19:54,026 --> 00:19:56,320
Kami bantu orang kulit hitam
rebut kembali tanahnya
370
00:19:56,403 --> 00:19:57,613
melalui riset dan data.
371
00:19:58,363 --> 00:19:59,698
Bagaimana kau menemukan kami?
372
00:19:59,781 --> 00:20:02,826
Sebenarnya, aku dapat telepon kemarin
dari Amelia McKellan.
373
00:20:02,910 --> 00:20:04,953
Aku tak menelepon siapa pun.
374
00:20:05,037 --> 00:20:08,373
Itu aku. Aku Ami,
juga dikenal sebagai Amelia McKellan.
375
00:20:08,874 --> 00:20:11,919
Kalian punya cara memprotes.
Aku punya caraku.
376
00:20:12,586 --> 00:20:14,588
Ami menjelaskan kisah keluargamu.
377
00:20:14,671 --> 00:20:16,673
Kami tergerak, dan ingin membantu.
378
00:20:16,757 --> 00:20:18,050
Terima kasih.
379
00:20:18,634 --> 00:20:21,136
Lihat? Amelia McKellan menyelesaikannya.
380
00:20:25,390 --> 00:20:29,937
Aku tahu ganti rugi
adalah topik yang hangat saat ini.
381
00:20:30,020 --> 00:20:33,690
Namun, bukan berarti
aku bertanggung jawab atas mereka.
382
00:20:34,650 --> 00:20:39,321
Rekan-rekan anggota dewanku,
akta mereka patut dipertanyakan.
383
00:20:39,404 --> 00:20:40,989
Menurut catatan pajak,
384
00:20:41,073 --> 00:20:43,742
selama 20 tahun,
keluarga McKellan tinggal di tanah mereka,
385
00:20:43,825 --> 00:20:46,411
dan tak ada catatan penjualan
386
00:20:46,495 --> 00:20:49,164
atau pengalihan hak
kepada keluarga Lawrence.
387
00:20:49,248 --> 00:20:52,960
Jadi, akta yang harus dipertanyakan
adalah akta Lawrence.
388
00:20:58,548 --> 00:21:03,470
Aku Amelia McKellan,
Ibu Ketua Gereja Baptis Heaven's Way.
389
00:21:03,553 --> 00:21:05,555
Sebagian besar dari kalian mengenalku.
390
00:21:05,639 --> 00:21:08,642
Saudara Jones, kau agak terlambat
dengan persepuluhanmu.
391
00:21:12,604 --> 00:21:16,191
Hannah McKellan punya bakat menyembuhkan,
392
00:21:16,275 --> 00:21:20,320
dan saat Thomas Lawrence
tak bisa membayarnya dengan uang,
393
00:21:20,404 --> 00:21:22,906
dia membayarnya dengan tanah.
394
00:21:23,699 --> 00:21:25,826
Dia mendapatkan tanah itu.
395
00:21:29,746 --> 00:21:32,249
Hannah dan keluarganya mengubah tanah itu...
396
00:21:32,332 --> 00:21:35,335
Entahlah, Kakek.
Orang kulit putih tampak tak yakin.
397
00:21:35,919 --> 00:21:39,298
Mungkin tak ada yang berubah.
Mungkin kita harus menyerah.
398
00:21:39,381 --> 00:21:41,383
Tidak, Mazzi, dengar.
399
00:21:42,634 --> 00:21:45,637
Semua yang kalian lakukan
yang membawa kita ke sini.
400
00:21:46,471 --> 00:21:48,807
Kita tak bisa berhenti berjuang.
401
00:21:49,808 --> 00:21:53,312
Terkadang aku hanya lelah.
402
00:21:53,395 --> 00:21:56,356
...tanah milik kami.
403
00:21:56,440 --> 00:22:01,737
Jadi, jika tak ada hal lain,
mari akhiri pertemuan ini.
404
00:22:01,820 --> 00:22:03,572
Tidak.
405
00:22:05,824 --> 00:22:07,534
Ada yang ingin kukatakan.
406
00:22:10,996 --> 00:22:13,915
Ini bukan hanya sebidang tanah.
407
00:22:15,667 --> 00:22:16,877
Bagi keluarga kami,
408
00:22:17,794 --> 00:22:19,796
itu adalah impian Amerika.
409
00:22:20,797 --> 00:22:21,631
Ya.
410
00:22:22,841 --> 00:22:25,886
Aku bilang pada cucu-cucuku,
"Biarkan saja."
411
00:22:26,386 --> 00:22:29,765
Namun, jika tak berbuat apa-apa,
kau tak dapat apa-apa.
412
00:22:32,476 --> 00:22:34,478
Mereka memberiku harapan.
413
00:22:34,561 --> 00:22:36,188
Santai saja, Jeb.
414
00:22:36,897 --> 00:22:39,566
Jadi, pertanyaanku kepada dewan adalah,
415
00:22:40,275 --> 00:22:42,903
berapa lama waktu yang kalian butuhkan
416
00:22:43,779 --> 00:22:45,614
untuk memperbaiki hal ini?
417
00:22:47,824 --> 00:22:50,410
Aku ingin keadaan berbeda
untuk generasi berikutnya.
418
00:22:50,494 --> 00:22:51,411
Ya.
419
00:22:52,621 --> 00:22:55,165
Pertanyaannya, apa kalian mau?
420
00:23:07,386 --> 00:23:08,595
Harus kuakui
421
00:23:10,722 --> 00:23:14,393
aku tak pernah mengira
akan hidup untuk melihat hari ini.
422
00:23:15,477 --> 00:23:18,105
Hei, Semua. Maafkan aku.
423
00:23:18,188 --> 00:23:21,024
Aku sangat sibuk
merencanakan perjalananku.
424
00:23:21,108 --> 00:23:22,692
Seharusnya aku lebih terlibat.
425
00:23:22,776 --> 00:23:25,278
Ini yang orang Prancis sebut
"kecerobohan."
426
00:23:26,446 --> 00:23:28,657
Itu yang kami sebut "menjadi Jade."
427
00:23:30,784 --> 00:23:32,786
Amelia, anak-anak,
428
00:23:33,829 --> 00:23:35,038
aku berterima kasih.
429
00:23:36,123 --> 00:23:39,126
Kuharap leluhurmu bisa istirahat
dengan tenang sekarang.
430
00:23:39,209 --> 00:23:41,670
Mereka bisa tenang, berkat kalian.
431
00:23:41,753 --> 00:23:45,132
Dan Tyson, kau harus berhenti
bicara tentang leluhur kita
432
00:23:45,215 --> 00:23:47,592
seolah-olah kau bukan bagian
dari keluarga ini.
433
00:23:47,676 --> 00:23:51,388
Dengan semua yang kau lakukan,
Hannah akan bangga.
434
00:23:51,471 --> 00:23:53,473
Entah soal Hannah, tapi aku bangga.
435
00:23:53,557 --> 00:23:55,434
Keluarga ini berusaha keras untukku.
436
00:23:55,517 --> 00:23:57,769
Aku hanya ingin berusaha keras
untuk kalian.
437
00:23:57,853 --> 00:23:59,354
Kami melakukannya untukmu, Kakek.
438
00:23:59,438 --> 00:24:01,565
Kami menyayangimu,
dan kami ingin kau menang.
439
00:24:01,648 --> 00:24:03,984
Aku sangat bangga pada kalian semua.
440
00:24:04,067 --> 00:24:06,027
Jadi, pertanyaannya adalah,
441
00:24:06,528 --> 00:24:08,947
setelah punya tanah ini,
apa yang kita lakukan?
442
00:24:09,030 --> 00:24:12,159
Satu hal yang tak akan kita lakukan
adalah membangun kondominium.
443
00:24:12,242 --> 00:24:14,494
Namun, sampai kita tahu,
444
00:24:15,245 --> 00:24:18,457
kurasa ini akan menjadi
tempat yang sempurna
445
00:24:18,540 --> 00:24:20,625
untuk reuni keluarga McKellan.
446
00:24:20,709 --> 00:24:21,543
Ya!
447
00:24:22,294 --> 00:24:23,378
Ya!
448
00:24:23,462 --> 00:24:24,504
Bagus.
449
00:24:24,588 --> 00:24:27,507
Seratus tahun kemudian
dan tanah ini milik kita lagi, berkat aku.
450
00:24:28,633 --> 00:24:30,427
Kerjamu bagus, Sayang.
451
00:24:31,386 --> 00:24:33,847
M'dear, Cocoa dan aku
ingin memberitahumu sesuatu.
452
00:24:33,930 --> 00:24:34,806
Apa?
453
00:24:35,474 --> 00:24:40,896
Bahwa kalian berdua mencari rumah
dan memutuskan untuk pindah?
454
00:24:41,480 --> 00:24:44,399
Aku tahu semua yang terjadi
di rumahku dan di kota ini.
455
00:24:45,567 --> 00:24:47,652
Dan rumah di Florence Drive itu,
456
00:24:48,361 --> 00:24:51,907
baru saja meneriakkan Cocoa dan Moz!
457
00:24:54,284 --> 00:24:56,828
M'dear, inisial siapa saja ini?
458
00:24:59,039 --> 00:25:03,960
"AF," "GF,"
itu Ajua Freeman dan George Freeman.
459
00:25:04,628 --> 00:25:08,632
"HM" dan "NM"
pasti Hannah dan Nathaniel McKellan.
460
00:25:09,299 --> 00:25:11,134
Dan itu pasti anak-anak mereka.
461
00:25:12,344 --> 00:25:14,304
Wow. Itu bertahan selama ini.
462
00:25:14,387 --> 00:25:18,058
Ya, mereka seperti tak pernah
meninggalkan tempat ini, tak sepenuhnya.
463
00:25:18,141 --> 00:25:20,268
Kita harus mengukir inisial kita.
464
00:25:20,852 --> 00:25:23,522
Semua keluarga McKellan, termasuk Tyson.
465
00:25:24,564 --> 00:25:25,941
Tunggu dulu.
466
00:25:26,024 --> 00:25:29,444
Jeb dan aku lebih dahulu,
lalu jika ada ruang tersisa,
467
00:25:29,528 --> 00:25:32,113
kalian bisa tulis nama kalian di sana.
468
00:26:04,187 --> 00:26:07,899
AKU MENDEDIKASIKAN EPISODE INI
UNTUK IBUKU YANG LUAR BIASA.
469
00:26:53,028 --> 00:26:54,362
Diva pamit.
470
00:26:54,446 --> 00:26:56,865
Terjemahan subtitle oleh Francisca Sarida