1 00:00:06,923 --> 00:00:08,800 Serial Netflix 2 00:00:10,218 --> 00:00:13,013 Perkenalkanlah keluargaku 3 00:00:13,096 --> 00:00:15,890 Mereka datang ke Selatan untuk tinggal denganku 4 00:00:15,974 --> 00:00:18,018 Bernyanyilah dan bersenang-senang 5 00:00:18,101 --> 00:00:20,937 Inilah Family Reunion! 6 00:00:30,989 --> 00:00:32,032 Dexter, 7 00:00:32,866 --> 00:00:35,493 {\an8}kuharap kau tak harus kembali kuliah secepat ini, Sayang. 8 00:00:35,577 --> 00:00:36,745 {\an8}Aku juga, Sayang. 9 00:00:36,828 --> 00:00:40,915 {\an8}Namun, aku harus dapat gelar ini agar bisa membangun masa depan lebih baik. 10 00:00:42,917 --> 00:00:44,210 {\an8}Dexi-poo! 11 00:00:45,295 --> 00:00:48,590 {\an8}Aku hanya... Aku tak percaya ini baru tiga bulan. 12 00:00:48,673 --> 00:00:50,925 Tiga bulan sampai selamanya, Sayang. 13 00:00:54,387 --> 00:00:56,556 {\an8}Aku harus pergi. Aku sudah dijemput. 14 00:00:57,265 --> 00:00:58,099 Baiklah. 15 00:01:00,143 --> 00:01:01,644 {\an8}Aku akan merindukanmu. 16 00:01:01,728 --> 00:01:03,855 {\an8}Kau tahu hanya kau yang kumiliki, 'kan? 17 00:01:05,065 --> 00:01:06,775 Sampai jumpa saat Natal. 18 00:01:15,742 --> 00:01:18,203 {\an8}Tiga bulan dan dia membangun masa depan? 19 00:01:18,286 --> 00:01:19,412 {\an8}Tak ada tanda bahaya. 20 00:01:20,955 --> 00:01:22,582 Kau sedang apa, menguping? 21 00:01:22,665 --> 00:01:23,500 Tidak, 22 00:01:24,000 --> 00:01:24,834 Sayang. 23 00:01:27,003 --> 00:01:28,713 {\an8}Jangan benci aku menemukan "Jodoh." 24 00:01:28,797 --> 00:01:31,466 {\an8}Pelan-pelan. Kalian belum lama bersama. 25 00:01:31,549 --> 00:01:33,843 {\an8}Namun, kalian manis. Cinta kulit hitam, mewakili. 26 00:01:36,054 --> 00:01:38,098 {\an8}Kau tahu saat kau yakin. 27 00:01:38,181 --> 00:01:40,308 {\an8}Dia baru akan pulang bulan Desember. 28 00:01:40,892 --> 00:01:42,227 {\an8}Kami hanya bisa FaceTime. 29 00:01:42,936 --> 00:01:44,270 Kalian akan baik saja. 30 00:01:44,771 --> 00:01:47,565 Dia baru saja pergi dan aku sudah merindukannya. 31 00:01:49,984 --> 00:01:51,361 - Kau tahu? - Apa? 32 00:01:51,444 --> 00:01:53,738 - Aku akan mengejutkannya. - Kau akan apa? 33 00:01:54,322 --> 00:01:58,284 Aku akan ke kampus Dexter dan katakan betapa berartinya dia bagiku, 34 00:01:58,368 --> 00:02:01,121 dan mengingatkannya apa yang dia lewatkan di rumah. 35 00:02:03,081 --> 00:02:04,916 Bagaimana caramu ke sana? 36 00:02:05,625 --> 00:02:06,501 Aku akan naik bus. 37 00:02:06,584 --> 00:02:08,419 Ya, benar. Seperti Paman dan Bibi Cocoa 38 00:02:08,503 --> 00:02:11,506 akan izinkan kau naik bus ke luar kota untuk temui anak laki-laki? 39 00:02:12,674 --> 00:02:15,969 Mereka tak akan mengizinkanku naik bus untuk menemui anak laki-laki. 40 00:02:16,511 --> 00:02:20,390 Namun, mereka akan mengizinkanku naik bus untuk melihat kampus. 41 00:02:20,473 --> 00:02:23,685 Jade, kau pikir kami akan mengizinkanmu menemui anak laki-laki? 42 00:02:23,768 --> 00:02:28,064 Apa? Tidak. Aku ingin melihat kampus. 43 00:02:28,648 --> 00:02:30,942 A&T Carolina Utara kampus yang hebat... 44 00:02:31,025 --> 00:02:33,027 Kau tak pintar. 45 00:02:33,111 --> 00:02:36,197 Kami tahu pacar kecilmu, Dexter, kuliah di sana. 46 00:02:37,365 --> 00:02:38,199 Apa? 47 00:02:39,450 --> 00:02:41,161 Aku tersinggung, M'dear. 48 00:02:41,786 --> 00:02:43,746 Ini tentang pendidikanku, 49 00:02:43,830 --> 00:02:46,249 kukira kalian akan senang aku tertarik kuliah. 50 00:02:46,332 --> 00:02:49,294 Aku senang mendengarnya, Jade. 51 00:02:49,377 --> 00:02:53,298 Senang sekali hingga aku berkomitmen untuk mengantarmu ke sana. 52 00:02:54,090 --> 00:02:56,593 Tidak, M'dear, kau tak perlu melakukan itu. 53 00:02:56,676 --> 00:03:01,264 Tidak, kupikir itu ide yang hebat. 54 00:03:01,347 --> 00:03:02,765 Tentu. Terima kasih, M'dear. 55 00:03:02,849 --> 00:03:06,519 Sama-sama. Kita bisa pergi besok pagi. 56 00:03:06,603 --> 00:03:09,898 Aku punya teman baik seorang profesor di sana, kami harus bertemu. 57 00:03:09,981 --> 00:03:16,446 Lagi pula, aku senang kau tertarik dengan HBCU. 58 00:03:18,531 --> 00:03:19,532 HB apa? 59 00:03:22,577 --> 00:03:25,413 Perguruan Tinggi atau Universitas Kulit Hitam Bersejarah. 60 00:03:25,496 --> 00:03:27,040 Kita gagal. Itu yang kau dapat. 61 00:03:27,123 --> 00:03:30,084 Ya, itu maksudku. 62 00:03:32,545 --> 00:03:35,757 Kau mencopot poster Miles Davis untuk memasang Cardi B! 63 00:03:35,840 --> 00:03:37,759 Aku tak mau tidur menatapnya. 64 00:03:37,842 --> 00:03:40,053 Dia mungkin akan merebut jiwaku di tengah malam. 65 00:03:41,596 --> 00:03:43,139 Kalian memperdebatkan apa? 66 00:03:43,223 --> 00:03:46,017 Tyson adalah orang Filistin yang tak berbudaya. 67 00:03:46,100 --> 00:03:46,935 Aku? 68 00:03:47,560 --> 00:03:49,062 Kau putra Babel! 69 00:03:49,562 --> 00:03:54,859 Kalian berdua telah bertengkar seperti kucing gang selama berpekan-pekan! 70 00:03:54,943 --> 00:03:56,778 Kalian berdua harus akrab. 71 00:03:57,570 --> 00:04:00,281 M'dear, maukah kau membawa Mazzi dan Tyson 72 00:04:00,365 --> 00:04:02,283 ke A&T Carolina Utara bersama kau dan Jade? 73 00:04:02,367 --> 00:04:04,661 - Namun, Bu. - Tak ada kata namun. 74 00:04:04,744 --> 00:04:06,579 Ini tentang pendidikanmu, 'kan? 75 00:04:07,705 --> 00:04:08,539 Ya. 76 00:04:09,457 --> 00:04:13,920 Makin banyak, makin meriah. Kita berangkat besok pagi. 77 00:04:14,963 --> 00:04:15,880 Kau dengar itu? 78 00:04:16,464 --> 00:04:18,341 Kita berangkat besok pagi. 79 00:04:18,424 --> 00:04:21,010 Itu bukan 10,30. Itu bukan waktu Tyson. 80 00:04:22,762 --> 00:04:24,764 Saudaraku, selalu ada waktu Tyson. 81 00:04:27,016 --> 00:04:31,145 {\an8}MILES DAVIS PERTUNJUKAN TERBAIK DI KOTA! 82 00:04:33,481 --> 00:04:36,359 Lurus ke Stevens dari sisi kiri sejauh 2,7 meter. 83 00:04:36,442 --> 00:04:37,986 Ini menjadi yang kedua dan tujuh... 84 00:04:38,069 --> 00:04:41,864 Lihat, ini bagian di mana Ayah menangkap touchdown yang memenangkan Super Bowl. 85 00:04:42,365 --> 00:04:43,700 Ini dia. 86 00:04:43,783 --> 00:04:47,829 - Touchdown! - Touchdown! 87 00:04:48,496 --> 00:04:53,001 Itu bisa jadi dirimu suatu hari nanti. 88 00:04:53,084 --> 00:04:55,336 Namun, tak ada tekanan. Pilih jalanmu sendiri 89 00:04:55,420 --> 00:04:58,256 ke Super Bowl. 90 00:05:03,261 --> 00:05:04,679 Ayah, di mana Ibu? 91 00:05:04,762 --> 00:05:06,431 Di toko kelontong atau gimnasium. 92 00:05:06,514 --> 00:05:08,516 Kita lihat betapa berkeringatnya dia nanti. 93 00:05:10,101 --> 00:05:12,520 - M'dear atau Jade sudah kembali? - Belum. 94 00:05:13,688 --> 00:05:15,440 - Ada apa? - Tak ada apa-apa. 95 00:05:15,940 --> 00:05:17,525 Aku hanya perlu Ibu. 96 00:05:18,109 --> 00:05:19,944 Kau perlu keramas? Ambil sisir. 97 00:05:20,028 --> 00:05:21,446 Jangan pernah lagi. 98 00:05:23,281 --> 00:05:26,326 Ibu butuh sepekan untuk hilangkan kusut rambutku. 99 00:05:26,909 --> 00:05:28,328 Kukira kau suka kucirku? 100 00:05:28,411 --> 00:05:32,540 Ayah, kadang aku hanya katakan sesuatu agar tak menyakiti perasaanmu. 101 00:05:34,792 --> 00:05:36,502 Itu tak menyakiti perasaanku. 102 00:05:40,131 --> 00:05:41,382 Kau bisa bilang apa saja. 103 00:05:41,883 --> 00:05:47,889 Aku butuh barang wanita dari Ibu atau Jade. 104 00:05:49,057 --> 00:05:51,059 "Barang wanita"? Barang macam apa... 105 00:05:53,978 --> 00:05:55,772 Kau mulai siklus menstruasimu? 106 00:05:59,317 --> 00:06:00,693 Bayiku bukan bayi lagi. 107 00:06:01,819 --> 00:06:03,696 Kau tumbuh begitu cepat, aku belum siap. 108 00:06:06,366 --> 00:06:07,992 Entah apa aku bisa mengatasinya. 109 00:06:08,701 --> 00:06:10,203 Ini alasanku mencari Ibu. 110 00:06:12,538 --> 00:06:13,373 Aku juga. 111 00:06:15,833 --> 00:06:16,751 Halo, keluarga. 112 00:06:16,834 --> 00:06:18,961 Aku tak mau menjadi wanita, Bu. 113 00:06:19,045 --> 00:06:22,215 Sayang, tak apa-apa. 114 00:06:22,924 --> 00:06:24,384 Moz, ada apa? 115 00:06:25,551 --> 00:06:29,305 Ami butuh barang wanita. 116 00:06:32,600 --> 00:06:38,439 Hei, kau haid! Selamat! 117 00:06:38,523 --> 00:06:40,775 Untuk apa? Ini bencana. 118 00:06:44,987 --> 00:06:45,947 Itu benar. 119 00:06:53,788 --> 00:06:55,623 Tempat ini indah. 120 00:06:55,706 --> 00:06:57,250 Bagaimana menurutmu, Jade? 121 00:06:58,167 --> 00:07:00,002 Ya. Ini bagus. 122 00:07:02,505 --> 00:07:05,800 Mazzi. Saat tur dimulai, aku ingin kau ada di belakang. 123 00:07:05,883 --> 00:07:07,093 Pura-pura tak mengenalku. 124 00:07:07,176 --> 00:07:08,469 Kuharap tak kenal. 125 00:07:09,303 --> 00:07:10,221 Kau memalukan. 126 00:07:10,304 --> 00:07:12,890 Bisa hentikan? Kalian membuatku kesal. 127 00:07:13,975 --> 00:07:14,892 Maaf, M'dear. 128 00:07:14,976 --> 00:07:16,519 Aku akan menemui temanku, 129 00:07:16,602 --> 00:07:20,898 dan aku ingin kalian menemuiku di Pusat Siswa setelah tur selesai. 130 00:07:21,482 --> 00:07:24,068 Ya, Bu, akan kupastikan Mazzi tak mempermalukanmu. 131 00:07:24,152 --> 00:07:25,611 Aku tak butuh bantuanmu. 132 00:07:25,695 --> 00:07:29,115 Kampus ini besar, tapi aku punya mata dan telinga di mana-mana. 133 00:07:31,242 --> 00:07:35,371 Selamat datang di Universitas Negeri Pertanian dan Teknik Carolina Utara, 134 00:07:35,455 --> 00:07:37,915 yang lebih dikenal sebagai Aggieland. 135 00:07:37,999 --> 00:07:41,461 Kampus negeri kulit hitam bersejarah nomor satu di negara ini. 136 00:07:41,544 --> 00:07:43,588 - Dan yang terbesar. - Itu benar. 137 00:07:45,339 --> 00:07:46,883 Mari kita mulai di Pusat Siswa. 138 00:07:50,386 --> 00:07:51,387 Hei. 139 00:07:52,096 --> 00:07:55,349 Aku akan ke asrama, tapi jika kalian bertemu M'dear, 140 00:07:55,433 --> 00:07:56,476 aku di kamar mandi. 141 00:07:57,685 --> 00:07:58,603 Aku tak mau bohong. 142 00:07:59,896 --> 00:08:02,565 - Aku akan memberimu sepuluh dolar. - Aku bernegosiasi. 143 00:08:04,233 --> 00:08:06,152 Senang berbisnis denganmu. 144 00:08:09,030 --> 00:08:10,114 Maaf. 145 00:08:10,198 --> 00:08:12,283 Hati-hati. Aku tak terbuat dari udara. 146 00:08:12,366 --> 00:08:16,704 Maafkan aku. Aku bukan mahasiswi sini. Aku mencari asrama mahasiswa baru. 147 00:08:17,288 --> 00:08:19,123 Aku menuju ke sana. Akan kutunjukkan. 148 00:08:19,207 --> 00:08:20,666 Terima kasih. 149 00:08:21,501 --> 00:08:22,877 Kau selamatkan cinta hari ini. 150 00:08:27,048 --> 00:08:28,716 Selanjutnya, kita ke Aula Frazier, 151 00:08:28,799 --> 00:08:31,302 tempat program seni visual dan musik kami disimpan. 152 00:08:31,385 --> 00:08:35,181 - Aku menyanyi, menulis, dan main musik. - Nyanyikan sesuatu untuk kami. 153 00:08:35,264 --> 00:08:36,516 Baiklah. 154 00:08:38,017 --> 00:08:41,229 Hei, gadis, tunggu Aku akan langsung memberitahumu 155 00:08:41,312 --> 00:08:45,149 Senyummu, gayamu, kita ditakdirkan 156 00:08:45,233 --> 00:08:47,610 Bersama, kau dan aku 157 00:08:47,693 --> 00:08:49,529 Habiskan waktu dengan Mazzi 158 00:08:52,114 --> 00:08:53,824 Itu bagus sekali. 159 00:08:55,034 --> 00:08:57,078 Suaramu bagus, Pria Kecil. 160 00:08:57,161 --> 00:09:00,248 Hei, kalian anggota Persaudaraan Phi Beta Sigma. 161 00:09:00,331 --> 00:09:03,000 Ya. Phi Biru! 162 00:09:03,084 --> 00:09:04,794 Kalian tahu! 163 00:09:05,795 --> 00:09:07,755 Anak-anak persaudaraan. 164 00:09:07,838 --> 00:09:09,757 Kalian pasti mendapatkan semua gadis? 165 00:09:10,800 --> 00:09:14,428 Fungsi utama kami adalah organisasi layanan publik. 166 00:09:15,096 --> 00:09:16,764 Namun, wanita juga mencintai kami. 167 00:09:18,641 --> 00:09:20,309 Oke, itu keren. 168 00:09:20,393 --> 00:09:22,603 Kau pria kecil yang berbakat. 169 00:09:23,271 --> 00:09:24,522 Kau mau ikut kami? 170 00:09:24,605 --> 00:09:25,898 - Tentu. - Tentu. 171 00:09:26,566 --> 00:09:28,150 Mereka mengajakku, bukan kau. 172 00:09:32,780 --> 00:09:35,533 Mazzi, kau mau ke mana? Turnya sudah selesai? 173 00:09:35,616 --> 00:09:39,245 Anggota Sigma mengajakku jalan-jalan. Boleh aku pergi dengan mereka? 174 00:09:42,039 --> 00:09:43,791 Aku tak kenal anak-anak itu. 175 00:09:44,458 --> 00:09:46,877 Kerry salah satu siswa terbaikku, Amelia. 176 00:09:46,961 --> 00:09:48,838 Mereka di tangan yang tepat. 177 00:09:48,921 --> 00:09:50,172 Baiklah. 178 00:09:50,798 --> 00:09:54,010 Pergilah dan bersenang-senanglah. Ajak sepupumu. 179 00:09:57,263 --> 00:09:58,889 Dan jangan lupa... 180 00:10:02,768 --> 00:10:07,106 Etta, aku sangat bangga padamu. 181 00:10:07,189 --> 00:10:10,359 Ketua cabang AKA, 182 00:10:10,860 --> 00:10:12,320 profesor tetap, 183 00:10:13,070 --> 00:10:15,656 dan gelar doktor dalam Ilmu Keagamaan. 184 00:10:17,116 --> 00:10:22,288 Dan dengan semua itu, aku masih tak bisa mengalahkan Juara Ayat Alkitab dunia. 185 00:10:22,371 --> 00:10:25,041 Dunia! 186 00:10:26,250 --> 00:10:29,462 Kau tak bisa mengajarkan semuanya. 187 00:10:29,545 --> 00:10:34,717 Namun dengar, kau kalah dengan adil. Jadi, kau harus mentraktir makan siang. 188 00:10:38,929 --> 00:10:41,265 - Siapa nama pacarmu? - Dexter Harris. 189 00:10:41,349 --> 00:10:43,392 Mungkin pacarku, DJ, mengenalnya. 190 00:10:43,476 --> 00:10:45,436 - Kamarnya di sini. Ayo. - Oke. 191 00:10:48,981 --> 00:10:51,275 - Hei, Sayang. Sayang? - Hei, Sayang. Sayang? 192 00:11:00,993 --> 00:11:05,331 Sayang, ini jauh lebih nyaman daripada membeli jus di toko. 193 00:11:05,414 --> 00:11:07,750 Setengah jam bersih-bersih dan selesai. 194 00:11:15,466 --> 00:11:16,717 Kau juga harus pergi. 195 00:11:24,684 --> 00:11:25,768 Hei, Sayang. 196 00:11:26,268 --> 00:11:28,187 Kau sedang merapikan? 197 00:11:28,270 --> 00:11:29,438 Kenapa pakai topi itu? 198 00:11:29,522 --> 00:11:31,440 Aku meratapi masa kecilku. 199 00:11:33,693 --> 00:11:36,862 Kini aku seorang wanita, dan seperti yang tertulis di Alkitab, 200 00:11:36,946 --> 00:11:38,823 singkirkan hal-hal kekanak-kanakan. 201 00:11:38,906 --> 00:11:42,910 Jika harus singkirkan hal kekanak-kanakan, ayahmu tak akan ada di sini sekarang. 202 00:11:44,745 --> 00:11:47,039 Jangan pura-pura tak suka. 203 00:11:51,919 --> 00:11:54,672 Perutku sakit, kepalaku pusing, 204 00:11:55,256 --> 00:11:58,718 dan aku membaca daring, tangan dan kakiku mungkin bengkak. 205 00:11:58,801 --> 00:12:00,010 Coba jelaskan. 206 00:12:00,094 --> 00:12:01,345 Sayang. 207 00:12:01,887 --> 00:12:04,515 Haid adalah bagian alami dari kehidupan. 208 00:12:04,598 --> 00:12:07,309 - Apa yang kau takutkan? - Aku tak takut. 209 00:12:07,393 --> 00:12:08,728 Ini hanya tak nyaman. 210 00:12:09,353 --> 00:12:12,148 Bagaimana jika aku ingin berenang, atau pakai celana putih? 211 00:12:13,232 --> 00:12:15,484 Aku akan menghindari celana putih. 212 00:12:16,026 --> 00:12:19,947 Namun, kami bisa belikan pakaian renang haid Ruby Love yang bagus, 213 00:12:20,030 --> 00:12:22,491 lalu saat dewasa, kau bisa pakai tampon. 214 00:12:23,075 --> 00:12:23,951 Tampon? 215 00:12:24,744 --> 00:12:26,245 Itu kata-kata semangatmu? 216 00:12:34,754 --> 00:12:36,756 Buka pintu ini, Dexter! 217 00:12:36,839 --> 00:12:39,049 Atau DJ! Entahlah, siapa pun kau! 218 00:12:39,133 --> 00:12:41,635 Aku tak bisa membuka pintu ini, aku sakit. 219 00:12:44,138 --> 00:12:46,724 Mereka bilang aku harus mengisolasi diri selama 24 jam. 220 00:12:46,807 --> 00:12:48,184 Pengecut! 221 00:12:48,267 --> 00:12:51,437 Dan kau norak. Siapa yang datang ke kampus dan mengubah nama mereka? 222 00:12:51,520 --> 00:12:53,939 Kau bilang aku satu-satunya. 223 00:12:54,023 --> 00:12:56,275 Bagaimana bisa kau lakukan ini padaku? 224 00:12:56,358 --> 00:13:00,946 Kenapa kau lakukan ini padanya? Dia sangat baik, cantik, dan bergaya. 225 00:13:01,030 --> 00:13:02,406 Terima kasih. 226 00:13:02,490 --> 00:13:03,532 Sama-sama. 227 00:13:03,616 --> 00:13:06,869 Dengar, jangan cemaskan dia. 228 00:13:06,952 --> 00:13:08,370 Dia pasti akan dikeluarkan. 229 00:13:10,122 --> 00:13:11,749 Aku sangat terluka. 230 00:13:11,832 --> 00:13:14,210 Aku menyukainya, dan kupikir kami punya sesuatu. 231 00:13:15,085 --> 00:13:16,253 Itu benar. 232 00:13:16,337 --> 00:13:20,466 Dan dia punya sesuatu denganku serta mungkin gadis lain di asrama lain. 233 00:13:20,549 --> 00:13:23,719 Jangan menangisi si bodoh itu, dia tak sepadan. 234 00:13:24,678 --> 00:13:25,638 Ya, kurasa begitu. 235 00:13:26,514 --> 00:13:27,515 Ayolah. 236 00:13:28,098 --> 00:13:29,975 Aku bisa tunjukkan pria-pria tampan. 237 00:13:31,894 --> 00:13:33,062 Baiklah. Ayo pergi. 238 00:13:45,741 --> 00:13:46,867 Ayo tangkap dia! 239 00:13:50,371 --> 00:13:52,331 Astaga. 240 00:13:58,254 --> 00:14:01,048 Aku tak percaya aku sia-sia datang sejauh ini. 241 00:14:01,131 --> 00:14:03,968 Kau bahkan belum lulus SMA, 242 00:14:04,051 --> 00:14:06,220 dan kau tergantung pada pria sampah. 243 00:14:06,303 --> 00:14:08,013 Kau mencemaskan hal yang salah. 244 00:14:08,097 --> 00:14:09,890 Aku senang kau memberitahunya. 245 00:14:12,560 --> 00:14:15,771 Mungkin dia akan mendengarkan orang seusianya. 246 00:14:16,272 --> 00:14:17,731 M'dear, sedang apa di sini? 247 00:14:18,941 --> 00:14:19,984 Makan siang. 248 00:14:21,360 --> 00:14:24,154 Pertanyaan yang lebih baik adalah, sedang apa kau di sini? 249 00:14:24,780 --> 00:14:26,699 Turnya di perpustakaan. 250 00:14:28,909 --> 00:14:30,828 Aku hanya istirahat sebentar. 251 00:14:35,374 --> 00:14:36,458 Hei, Dr. Turner. 252 00:14:37,334 --> 00:14:38,544 Hai, Ayesha. 253 00:14:38,627 --> 00:14:43,007 Kuharap makalah itu ada di kotak masukku di pagi hari sebelum pukul 9, 254 00:14:43,090 --> 00:14:45,926 dan itu pagi, bukan malam, seperti sebelumnya. 255 00:14:47,553 --> 00:14:48,554 Baik, Bu. 256 00:14:52,433 --> 00:14:55,144 Tunggu, apa yang dilakukan orang kulit putih di sini? 257 00:14:56,020 --> 00:14:57,897 Apa mereka bekerja? 258 00:14:59,815 --> 00:15:02,943 Tidak. Kenapa kau berpikir siswa kulit putih tak kuliah di sini? 259 00:15:04,153 --> 00:15:07,615 "Kampus Kulit Hitam Bersejarah." Ada di gelarnya. 260 00:15:09,158 --> 00:15:12,536 Ya, tapi siapa pun yang ingin pendidikan bagus bisa datang ke sini. 261 00:15:12,620 --> 00:15:15,581 Ada siswa kulit putih, siswa internasional, 262 00:15:15,664 --> 00:15:17,499 ada siswa dari mana-mana. 263 00:15:18,083 --> 00:15:19,460 Keren. 264 00:15:20,544 --> 00:15:22,421 Amelia, aku mau tunjukkan kantor baruku. 265 00:15:22,504 --> 00:15:24,214 Mereka sudah kerjakan berbulan-bulan, 266 00:15:24,298 --> 00:15:27,384 dan selama ini, aku menunggu untuk pamer. 267 00:15:28,135 --> 00:15:29,053 Baiklah. 268 00:15:33,933 --> 00:15:37,519 Jade, temui aku di Halaman Segi Empat dalam satu jam, ya? 269 00:15:37,603 --> 00:15:38,729 Ya, M'dear. 270 00:15:41,941 --> 00:15:45,361 Caleb, Bung. Hei. 271 00:15:45,444 --> 00:15:47,738 Perkenalkan teman baruku, Jade. 272 00:15:47,821 --> 00:15:49,698 Dia di sini mengejar seorang pemuda. 273 00:15:49,782 --> 00:15:51,200 Kau menangkapnya? 274 00:15:52,576 --> 00:15:55,579 Ya, itu masalahnya. Kami harus melemparnya kembali. 275 00:15:57,039 --> 00:15:59,500 Astaga, gigimu keren sekali. 276 00:15:59,583 --> 00:16:02,419 - Itu permanen? - Tidak, ibuku akan membunuhku. 277 00:16:02,962 --> 00:16:04,922 Saat bersantai, aku seorang Migo. 278 00:16:05,673 --> 00:16:07,174 Saat aku ke lab biokimia, 279 00:16:08,008 --> 00:16:09,176 aku Donald Glover. 280 00:16:10,719 --> 00:16:13,389 Kelas sangat ramai hari ini. 281 00:16:14,932 --> 00:16:18,811 Dr. Miles bilang aku memiliki misoginis internal. 282 00:16:18,894 --> 00:16:23,565 Sulit bagiku untuk menerima kritiknya dengan serius dengan alis Frida Kahlo itu. 283 00:16:25,401 --> 00:16:29,238 Mungkin kau terlalu terpaku pada sudut pandang cisgender patriarki 284 00:16:29,321 --> 00:16:31,699 untuk dengar kebenaran dalam kritiknya. 285 00:16:33,784 --> 00:16:35,452 Astaga. 286 00:16:35,536 --> 00:16:38,872 Kalian punya percakapan cerdas bahkan saat tak di kelas? 287 00:16:40,290 --> 00:16:42,793 Ini Jade. Dia berkunjung. 288 00:16:42,876 --> 00:16:46,130 Kau tur kampus? Ada tempat lain selain ini? 289 00:16:48,674 --> 00:16:50,968 Jujur, entah apa kuliah cocok untukku. 290 00:16:51,635 --> 00:16:53,887 Aku suka mode, mungkin aku akan ke New York. 291 00:16:53,971 --> 00:16:56,598 Itu bukan rencana, hanya harapan. 292 00:16:56,682 --> 00:16:58,767 Program mode di sini sangat bagus. 293 00:16:59,268 --> 00:17:02,062 Aku bahkan magang di Christopher John Rogers. 294 00:17:02,688 --> 00:17:03,939 Bawa aku ke New York! 295 00:17:04,023 --> 00:17:07,568 Astaga, aku suka karyanya. 296 00:17:07,651 --> 00:17:10,863 Aku belum mampu membelinya, tapi suatu hari nanti. 297 00:17:11,864 --> 00:17:12,990 Caleb, apa kisahmu? 298 00:17:13,574 --> 00:17:15,951 Tahun pertamaku, aku kuliah di Connecticut. 299 00:17:16,035 --> 00:17:18,370 Lalu aku ingin ada di tempat mereka tak bertanya, 300 00:17:18,454 --> 00:17:20,664 "Kenapa tak ada Bulan Sejarah Kulit Putih?" 301 00:17:21,957 --> 00:17:23,167 Ya, itu nyata. 302 00:17:23,250 --> 00:17:24,585 Aku seorang penerus. 303 00:17:25,169 --> 00:17:28,547 Kakek-nenekku bertemu di Halaman Segi Empat. Jadi, ini rumahku. 304 00:17:28,630 --> 00:17:30,966 Dan ayam goreng kafe ini luar biasa. 305 00:17:32,384 --> 00:17:34,136 Apa? Harus ada yang mengatakannya. 306 00:17:41,060 --> 00:17:43,312 Ami, kau bisa turun sekarang! 307 00:17:48,275 --> 00:17:49,443 Ada apa ini? 308 00:17:50,235 --> 00:17:53,322 Ini momen penting dalam hidupmu. 309 00:17:54,323 --> 00:17:57,034 Ini kau, sebagai bayi yang baru lahir. 310 00:17:57,117 --> 00:18:01,121 Kau datang ke dunia ini sebagai anak pemberani. 311 00:18:02,164 --> 00:18:04,458 Aku tak bisa bohong, aku sangat manis. 312 00:18:06,085 --> 00:18:07,002 Silakan maju. 313 00:18:10,297 --> 00:18:12,341 Ini kau usai melangkah pertama kali. 314 00:18:12,424 --> 00:18:16,512 Kami gugup kau akan jatuh, tapi kau tak pernah melihat ke belakang. 315 00:18:17,387 --> 00:18:18,305 Majulah. 316 00:18:19,014 --> 00:18:22,518 Ini pertama kalinya kau pergi ke pantai. 317 00:18:22,601 --> 00:18:25,145 Awalnya, ombak membuatmu takut, 318 00:18:25,229 --> 00:18:29,233 tapi kemudian kau marah dan mulai mengejarnya kembali ke air. 319 00:18:30,234 --> 00:18:31,318 Terdengar seperti aku. 320 00:18:32,486 --> 00:18:33,654 Silakan maju. 321 00:18:35,030 --> 00:18:37,116 Ini pertama kali kau menunggang kuda. 322 00:18:37,199 --> 00:18:40,994 Kami ingin kau memilih kuda poni, tapi kau memanjat kuda terkuat, 323 00:18:41,078 --> 00:18:44,414 dan ia bersikap baik karena kau tak menunjukkan rasa takut. 324 00:18:44,998 --> 00:18:47,417 Tentu tidak. Aku wanita kuat. 325 00:18:50,462 --> 00:18:54,049 Kini kau mencapai fase baru dalam hidupmu. 326 00:18:54,133 --> 00:18:57,427 Dan seperti momen-momen itu, kami ada di sisimu. 327 00:19:01,765 --> 00:19:04,476 Amelia Nicole McKellan, 328 00:19:05,477 --> 00:19:08,272 kami menghormati masa kecilmu, 329 00:19:08,355 --> 00:19:13,652 masa remajamu, dan saat kau menjadi wanita dewasa nanti. 330 00:19:16,321 --> 00:19:17,281 Terima kasih. 331 00:19:22,870 --> 00:19:27,040 Sebesar apa pun dirimu, aku akan selalu membawamu di dalam hatiku. 332 00:19:33,005 --> 00:19:34,006 Terima kasih. 333 00:19:35,465 --> 00:19:37,926 - Ini gelembung. - Gelembung? 334 00:19:38,010 --> 00:19:41,221 Ya, untuk mengingatkanmu berapa pun usiamu, 335 00:19:41,305 --> 00:19:45,809 kau harus menjaga kesenangan dan imajinasimu. 336 00:19:49,521 --> 00:19:50,814 Terima kasih, Bu. 337 00:19:51,648 --> 00:19:56,486 Ini masih menyebalkan, tapi kau dan Ayah membuatku merasa lebih baik. 338 00:19:57,487 --> 00:20:00,616 Dan aku dapat gelembung ini. 339 00:20:03,243 --> 00:20:04,369 Kami menyayangimu. 340 00:20:08,248 --> 00:20:10,000 Titik. Paham? 341 00:20:11,835 --> 00:20:13,128 Kupikir itu lucu. 342 00:20:17,716 --> 00:20:19,718 Phi Beta Sigma memiliki jiwa 343 00:20:19,801 --> 00:20:22,804 P-H-I, B-E-T-A 344 00:20:22,888 --> 00:20:25,933 S-I-G, biru 345 00:20:26,016 --> 00:20:28,477 Semua tarian itu dan kau masih tak bisa menari. 346 00:20:28,560 --> 00:20:31,688 - Kau yang tak bisa mengikuti, Bodoh. - Aku punya "kebodohan"-mu. 347 00:20:31,772 --> 00:20:35,067 - Menyingkir dariku! - Tenanglah. 348 00:20:35,651 --> 00:20:37,152 Kalian berdua, tenanglah. 349 00:20:38,278 --> 00:20:40,197 Persaudaraan kulit hitam dimulai 350 00:20:40,280 --> 00:20:43,158 karena begitu banyak orang ingin mengadu domba kita, 351 00:20:43,242 --> 00:20:45,535 dan kami memilih melawannya dengan cinta. 352 00:20:46,036 --> 00:20:49,790 Kami ingin bantu orang-orang di komunitas dalam ruang yang merayakan persaudaraan. 353 00:20:51,124 --> 00:20:52,334 Aku menghormati itu. 354 00:20:53,001 --> 00:20:55,587 Jika kalian punya kemampuan untuk berjuang dengan kami, 355 00:20:56,255 --> 00:20:57,631 berhentilah bertengkar. 356 00:20:57,714 --> 00:20:59,132 Kalian harus bangkit. 357 00:21:00,550 --> 00:21:01,718 Ayo pergi, Kawan-kawan. 358 00:21:09,768 --> 00:21:11,144 Mazzi, maafkan aku. 359 00:21:11,228 --> 00:21:12,980 Aku mungkin berlebihan. 360 00:21:13,063 --> 00:21:15,482 Tidak, ini salahku. 361 00:21:16,191 --> 00:21:18,568 Aku tahu kadang aku bisa sedikit tegang. 362 00:21:19,152 --> 00:21:20,404 Tak apa-apa. 363 00:21:20,487 --> 00:21:23,740 Ibuku menyebutku anak manja karena aku terbiasa mendapat keinginanku. 364 00:21:24,741 --> 00:21:29,413 Kau tahu, jika aku jujur, kau keren. 365 00:21:30,539 --> 00:21:33,542 Kau juga, dengan cara yang sangat berbeda. 366 00:21:35,502 --> 00:21:36,753 Terima kasih. 367 00:21:39,047 --> 00:21:39,881 Kalian baik? 368 00:21:41,300 --> 00:21:42,968 Baiklah, kemarilah. 369 00:21:49,516 --> 00:21:50,392 Aktifkan. 370 00:21:52,436 --> 00:21:54,104 Phi Beta Sigma memiliki 371 00:21:54,187 --> 00:22:00,027 Jiwa 372 00:22:00,110 --> 00:22:02,070 Phi Beta Sigma memiliki jiwa 373 00:22:02,154 --> 00:22:05,615 P-H-I, B-E-T-A 374 00:22:05,699 --> 00:22:08,243 S-I-G, biru 375 00:22:08,327 --> 00:22:09,828 Phi Beta Sigma memiliki jiwa 376 00:22:09,911 --> 00:22:12,873 P-H-I, B-E-T-A 377 00:22:12,956 --> 00:22:15,500 Adik dan sepupuku menari step? 378 00:22:15,584 --> 00:22:18,170 Tampaknya bukan hanya kau yang punya teman baru. 379 00:22:22,090 --> 00:22:26,261 Jadi, Jade, bagaimana kunjunganmu di A&T Carolina Utara? 380 00:22:26,345 --> 00:22:28,638 Aku suka di sini, aku pasti mendaftar. 381 00:22:28,722 --> 00:22:30,057 Bagus. 382 00:22:30,140 --> 00:22:34,227 Jika kau memutuskan kuliah di sini, Dr. Turner akan mengawasimu 383 00:22:34,311 --> 00:22:35,854 dan melaporkannya padaku. 384 00:22:37,939 --> 00:22:40,984 Jangan khawatir, aku akan rahasiakan semua hal baik. 385 00:22:42,444 --> 00:22:45,113 Oke. Aku menyukaimu, Dr. Turner. 386 00:22:50,911 --> 00:22:52,412 Sebaiknya tak begitu. 387 00:22:52,496 --> 00:22:55,457 Aku hanya memberitahunya agar dia memercayaiku. 388 00:22:57,125 --> 00:22:59,127 Itu sebabnya kita berteman. 389 00:23:00,879 --> 00:23:02,297 {\an8}AGGIES TUR KAMPUS 390 00:23:02,381 --> 00:23:03,840 {\an8}A&T CAROLINA UTARA 391 00:23:03,924 --> 00:23:05,300 {\an8}KAMPUS HBCU 392 00:23:06,843 --> 00:23:08,220 {\an8}HAMPIR WAKTUNYA KULIAH! 393 00:23:12,307 --> 00:23:13,433 Kalian tahu? 394 00:23:13,517 --> 00:23:16,937 Aku tak peduli berapa usiaku, Minions akan selalu lucu. 395 00:23:20,190 --> 00:23:21,191 Kami pulang. 396 00:23:21,274 --> 00:23:22,192 - Hei. - Hei. 397 00:23:23,068 --> 00:23:27,697 Ibu, Ayah, kemarin di A&T Carolina Utara luar biasa. 398 00:23:27,781 --> 00:23:29,366 Aku tak sabar mendaftar. 399 00:23:29,449 --> 00:23:32,327 Jade, kukira kita sudah membahas soal mengikuti anak laki-laki. 400 00:23:32,411 --> 00:23:34,287 Dia sudah belajar itu. 401 00:23:37,082 --> 00:23:40,001 Ya, percayalah, aku sudah melupakan DJ. 402 00:23:40,085 --> 00:23:41,128 Siapa DJ? 403 00:23:41,211 --> 00:23:42,254 Tepat sekali. 404 00:23:43,296 --> 00:23:46,133 Aku belajar banyak hal hebat tentang NCAT, 405 00:23:46,216 --> 00:23:48,885 dan kurasa HBCU akan menjadi pengalaman bagus untukku. 406 00:23:50,137 --> 00:23:51,346 Aku senang mendengarnya. 407 00:23:51,430 --> 00:23:54,599 Ya. Mereka punya program desain mode yang bagus. 408 00:23:54,683 --> 00:23:56,351 Kalian bersenang-senang? 409 00:23:56,435 --> 00:23:59,479 Ya, itu sangat keren. Kami menari step dengan Sigma. 410 00:23:59,563 --> 00:24:03,191 Departemen matematika mereka juga keren. Wanita suka pria yang bisa menghitung. 411 00:24:03,275 --> 00:24:07,654 Ya. Mereka suka pria yang bisa diandalkan. 412 00:24:10,824 --> 00:24:13,660 Tyson, mungkin kita harus kuliah di kampus yang sama. 413 00:24:13,743 --> 00:24:15,036 Ya. 414 00:24:15,120 --> 00:24:17,330 Aku akan menghangatkannya, dan saat kau datang, 415 00:24:17,414 --> 00:24:19,583 - kita akan mendominasi. - Benar sekali. 416 00:24:19,666 --> 00:24:20,959 Namun, berbeda kamar. 417 00:24:25,797 --> 00:24:29,593 AKU MENDEDIKASIKAN EPISODE INI UNTUK IBUKU 418 00:25:14,721 --> 00:25:16,056 Diva pamit. 419 00:25:16,139 --> 00:25:18,558 Terjemahan subtitle oleh Francisca Sarida