1 00:00:06,090 --> 00:00:09,010 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:09,469 --> 00:00:14,348 Зустрічайте мою родину, Вони переїхали до мене на Південь. 3 00:00:14,432 --> 00:00:15,933 -Великий Моз. -Ти кохаєш мене? 4 00:00:16,017 --> 00:00:17,143 -Так. -Я Кокоа! 5 00:00:17,226 --> 00:00:19,604 Мене звати Джейд, і мені є що сказати. 6 00:00:19,687 --> 00:00:21,898 Я старша сестра й люблю тусувати. 7 00:00:21,981 --> 00:00:25,985 А мене звати Шака, Я, я, я розбишака. 8 00:00:26,069 --> 00:00:28,112 Маззі, Маззі, Маззі, Маззі, Маззі — Це я. 9 00:00:28,196 --> 00:00:29,864 Завдяки мамі Я Амі. 10 00:00:29,947 --> 00:00:31,866 Співати й танцювати — 11 00:00:31,949 --> 00:00:34,494 Це «Родинне свято». 12 00:00:34,577 --> 00:00:36,037 ВІТАЄМО В КОЛУМБУСІ, ДЖОРДЖІЯ 13 00:00:44,087 --> 00:00:46,422 Покажемо їм стару школу бою. 14 00:00:46,506 --> 00:00:49,258 Ці фани відеоігор не знають, з ким зв'язалися. 15 00:00:49,342 --> 00:00:50,218 Готовий? 16 00:00:50,301 --> 00:00:52,220 У бій. За моїм сигналом. 17 00:01:07,693 --> 00:01:09,445 Мене підстрелили! 18 00:01:10,571 --> 00:01:12,365 Киньте мене! 19 00:01:13,157 --> 00:01:13,991 Гаразд. 20 00:01:17,954 --> 00:01:22,250 Грейс! Моя старша сестричко! Ні! 21 00:01:33,594 --> 00:01:34,428 От і все. 22 00:01:35,221 --> 00:01:36,848 Так. Спокійно. 23 00:01:39,308 --> 00:01:40,893 Шкода, що все так. 24 00:01:42,395 --> 00:01:43,229 А мені, ні. 25 00:01:46,774 --> 00:01:49,527 Скажи мамі, кохаю її, і щоб заміж не виходила! 26 00:02:03,499 --> 00:02:06,419 -Що тут, в біса, відбувається? -Гей! 27 00:02:06,502 --> 00:02:09,172 Так. Гей! Що тут відбувається? 28 00:02:10,715 --> 00:02:14,927 -Не вдавай, ніби ти не грав. -Так, Мозе. Деніеле. 29 00:02:15,511 --> 00:02:18,681 Вам має бути соромно. Я намагалася їх зупинити. 30 00:02:19,807 --> 00:02:21,434 Спокійно, Меллі. 31 00:02:21,517 --> 00:02:22,518 Начхати. 32 00:02:24,729 --> 00:02:26,480 Приберіться тут. 33 00:02:27,315 --> 00:02:28,816 -Він тобі каже. -Тобі. 34 00:02:29,442 --> 00:02:31,527 Матуся щось не схожа на себе. 35 00:02:31,611 --> 00:02:34,739 Так. Зазвичай вона нічий зад не шкодує. 36 00:02:35,323 --> 00:02:36,365 Я теж. 37 00:02:46,292 --> 00:02:48,586 Чудовий день для велопрогулянки. 38 00:02:49,128 --> 00:02:52,381 І для походу в мокрому одязі в супермаркет, 39 00:02:52,465 --> 00:02:54,258 щоб привернути небажану увагу. 40 00:02:55,509 --> 00:02:56,677 Успішно? 41 00:02:57,303 --> 00:02:58,137 Ні. 42 00:02:59,555 --> 00:03:02,975 Як я скучив за активним життям. Скоріше б коліно загоїлося. 43 00:03:03,059 --> 00:03:04,060 Так тобі й треба. 44 00:03:04,143 --> 00:03:07,313 Нащо було тягти свій старий зад на дитячий батут? 45 00:03:10,149 --> 00:03:12,818 Тату, потренуємося наступного разу разом? 46 00:03:12,902 --> 00:03:17,740 Ні. Мені вистачає й трьох походів у туалет за ніч. 47 00:03:20,159 --> 00:03:22,036 Старість – не радість. 48 00:03:22,119 --> 00:03:25,623 До речі. У декого особливого скоро день народження. 49 00:03:25,706 --> 00:03:28,084 Сину, що я казала про день на букву «Н»? 50 00:03:29,085 --> 00:03:30,211 Матусю! 51 00:03:30,294 --> 00:03:33,256 -Скільки тобі виповниться? -А скільки мені даси? 52 00:03:35,800 --> 00:03:37,843 Шість… 53 00:03:39,428 --> 00:03:40,805 Шістнадцять! 54 00:03:41,555 --> 00:03:42,390 Близько. 55 00:03:45,601 --> 00:03:48,187 Дідусю, скільки їй виповниться насправді? 56 00:03:49,313 --> 00:03:52,942 Вона стільки разів морочила мені голову, що я навіть не знаю. 57 00:03:55,361 --> 00:03:57,738 Я навіть боявся, щоб мене не арештували 58 00:03:57,822 --> 00:03:59,782 за одруження з неповнолітньою. 59 00:04:01,492 --> 00:04:04,537 Я дуже люблю дні народження. Ти свій чекаєш, Матусю? 60 00:04:04,620 --> 00:04:08,749 Чекала, але вчора померла моя подруга, Филліс. 61 00:04:08,833 --> 00:04:11,127 О, ні. Мені так шкода. 62 00:04:11,210 --> 00:04:12,503 Я любила міс Филліс. 63 00:04:12,586 --> 00:04:14,755 Так. Я теж. 64 00:04:15,381 --> 00:04:17,216 Ми дружили з третього класу. 65 00:04:17,300 --> 00:04:19,135 І я була на шести її весіллях. 66 00:04:20,177 --> 00:04:23,889 Друзів вона обирала краще, ніж чоловіків. 67 00:04:25,599 --> 00:04:27,518 Тепер ясно, чому ти не в гуморі. 68 00:04:28,436 --> 00:04:29,270 Так. 69 00:04:30,062 --> 00:04:32,732 Цьогоріч я не хочу святкувати день народження. 70 00:04:35,359 --> 00:04:37,695 Матуся дуже пригнічена. 71 00:04:38,863 --> 00:04:39,780 Так. 72 00:04:40,448 --> 00:04:42,366 Може, скасувати вечірку-сюрприз? 73 00:04:42,450 --> 00:04:44,577 Ні. Їй це піде на користь. 74 00:04:45,286 --> 00:04:47,163 Меллі любить вечірки. 75 00:04:47,830 --> 00:04:49,248 Ну, ти краще її знаєш. 76 00:04:49,874 --> 00:04:52,918 А ще я знаю, що не можу повернути 45 кг креветок. 77 00:05:00,926 --> 00:05:04,013 Розділимося. Шукаємо фотки або інші пам'ятні речі, 78 00:05:04,096 --> 00:05:06,349 які можна використати на вечірці. 79 00:05:06,432 --> 00:05:08,934 Але лише те, без чого Матуся проживе. 80 00:05:09,018 --> 00:05:09,977 Тобто, як Маззі? 81 00:05:11,979 --> 00:05:15,274 У шафі є сейф, але там нема грошей. 82 00:05:16,942 --> 00:05:19,445 Те, що я роблю у вільний час – моя справа. 83 00:05:26,118 --> 00:05:29,830 -Чому він відчинений. -Мабуть, не може запам'ятати код. 84 00:05:33,793 --> 00:05:36,587 Погляньте, це один з табелів дядька Деніела. 85 00:05:37,421 --> 00:05:40,925 Жодної оцінки. Тільки напис: «Негайно зателефонуйте». 86 00:05:44,011 --> 00:05:47,264 Тут купа фінансових паперів на ім'я батьків. 87 00:05:50,267 --> 00:05:52,061 Оголошення про банкрутство. 88 00:05:52,645 --> 00:05:54,939 У «Монополії» банкрутство – це погано. 89 00:05:55,523 --> 00:05:57,566 У справжньому житті теж. 90 00:05:57,650 --> 00:05:59,902 Це означає, що в батьків нема грошей. 91 00:06:00,486 --> 00:06:03,864 -Тобто й у нас нема грошей. -Чому вони нам не сказали? 92 00:06:04,448 --> 00:06:07,535 Мабуть, вони не хочуть, щоб ми боялися й панікували. 93 00:06:07,618 --> 00:06:10,079 Не спрацювало, мені страшно й я панікую. 94 00:06:10,162 --> 00:06:12,331 Знаєш, а все через тебе, Джейд. 95 00:06:12,415 --> 00:06:15,376 Через ці твої нігті, ми всі залишимося без освіти. 96 00:06:15,459 --> 00:06:16,502 До чого тут я? 97 00:06:16,585 --> 00:06:19,547 Ця програма з робототехніки коштує шалених грошей. 98 00:06:19,630 --> 00:06:22,633 Це освіта, яка допоможе сім'ї уникнути зубожіння. 99 00:06:23,134 --> 00:06:25,761 А я зможу співати за їжу для нас. 100 00:06:25,845 --> 00:06:27,805 Без образ. Ми помремо з голоду. 101 00:06:28,889 --> 00:06:31,725 Ні. Батьки щось вигадають, щоб нас забезпечити. 102 00:06:32,309 --> 00:06:33,811 А ми маємо допомогти. 103 00:06:34,395 --> 00:06:36,647 -Ти думаєш про те, що й я. -Не кажи. 104 00:06:36,730 --> 00:06:37,648 Я мушу. 105 00:06:38,607 --> 00:06:40,151 Нам доведеться знайти… 106 00:06:41,110 --> 00:06:41,944 роботу! 107 00:06:47,783 --> 00:06:51,078 ШАКА Й МАЗЗІ «ПІДСТРИЖЕНИЙ І БЛИСКУЧИЙ» 108 00:06:51,203 --> 00:06:52,496 Привіт, леді Хот-дог. 109 00:06:53,414 --> 00:06:54,498 Як перший день? 110 00:06:55,082 --> 00:06:58,210 Мене змусили мити громадський туалет. 111 00:06:58,294 --> 00:07:01,005 Я бачила те, що не можу розбачити. 112 00:07:01,088 --> 00:07:03,007 І заради чого? Якихось $70? 113 00:07:03,090 --> 00:07:04,467 Після податків – 45. 114 00:07:05,926 --> 00:07:07,470 Готово, сер. 115 00:07:10,097 --> 00:07:11,140 Дякую. 116 00:07:11,891 --> 00:07:12,766 Гаразд. 117 00:07:14,393 --> 00:07:15,519 Наступний? 118 00:07:21,692 --> 00:07:24,528 У курсі, що ти стрижеш волосся, а не косиш газон? 119 00:07:26,030 --> 00:07:28,824 Подумай про нашу розмову. До наступного тижня. 120 00:07:28,908 --> 00:07:31,744 Коли отримаєш аналіз книжки, не нервуйся. 121 00:07:31,827 --> 00:07:33,245 Просто дихай. 122 00:07:37,041 --> 00:07:38,876 Коучинг – моє покликання. 123 00:07:38,959 --> 00:07:40,544 Серйозно, з моєю допомогою 124 00:07:40,628 --> 00:07:43,214 ти ще маєш шанс закінчити школу вчасно. 125 00:07:45,674 --> 00:07:47,468 Щоб ти знала, методист сказав, 126 00:07:47,551 --> 00:07:50,054 що я можу вступити до Техінституту Тіппано. 127 00:07:50,137 --> 00:07:52,473 Це «Гарвард» серед суспільних коледжів. 128 00:07:53,807 --> 00:07:55,267 Ну, добре. Що у вас? 129 00:07:56,018 --> 00:07:57,770 Ми втрьох заробили… 130 00:07:58,854 --> 00:08:00,022 вісім п'ятдесят. 131 00:08:01,023 --> 00:08:03,359 За це навіть «Корн-дог комбо» не купиш. 132 00:08:03,442 --> 00:08:06,654 Треба більше працювати. Нас усіх не зможуть утримувати. 133 00:08:07,238 --> 00:08:08,113 Твоя правда. 134 00:08:08,197 --> 00:08:10,699 Мабуть, позбудуться найслабшої ланки. 135 00:08:11,450 --> 00:08:12,284 Ану, дай мені. 136 00:08:13,410 --> 00:08:17,373 Вибач, братику. Будемо на зв'язку. Упевнений, ти знайдеш свій дім. 137 00:08:18,541 --> 00:08:20,918 Я чула, Ґонсалеси завжди хотіли сина. 138 00:08:22,253 --> 00:08:23,462 У них є басейн. 139 00:08:37,017 --> 00:08:41,188 Меллі, чому ти тут удаєш, що спиш? 140 00:08:41,272 --> 00:08:44,817 -Твоя святкова вечеря охолоне. -Дай мені спокій, Джебе. 141 00:08:44,900 --> 00:08:47,820 Не хочу я ніякої святкової вечері. 142 00:08:47,903 --> 00:08:50,406 Діти дуже постаралися для тебе. 143 00:08:50,906 --> 00:08:52,283 Навіть Деніел допоміг. 144 00:08:52,366 --> 00:08:53,993 От і підловила на брехні. 145 00:08:55,911 --> 00:08:57,162 Я мав спробувати. 146 00:08:58,998 --> 00:08:59,832 Послухай, 147 00:09:01,166 --> 00:09:03,210 знаю, ти засмучена через Филліс. 148 00:09:03,794 --> 00:09:04,670 Джебе, 149 00:09:05,963 --> 00:09:07,381 я втомилася. 150 00:09:07,464 --> 00:09:11,135 Уже такий вік, що я щоранку прокидаюся з думкою: 151 00:09:11,218 --> 00:09:13,262 «Кого ж іще я втрачу?» 152 00:09:14,013 --> 00:09:15,848 Тому ти й маєш жити. 153 00:09:15,931 --> 00:09:16,849 Заради чого? 154 00:09:17,725 --> 00:09:21,145 У мене більше вчора, ніж завтра. 155 00:09:21,228 --> 00:09:25,149 І цей ювілей – чергове нагадування про це. 156 00:09:26,859 --> 00:09:28,193 Гей. Чому так довго? 157 00:09:28,944 --> 00:09:31,947 Поговори з іменинницею. Може, ти зможеш достукатися. 158 00:09:33,365 --> 00:09:35,409 Ну ж бо, Матусю, там ціла купа… 159 00:09:36,660 --> 00:09:38,621 тільки родина чекає на тебе. 160 00:09:40,623 --> 00:09:42,583 Якщо ви від мене відчепитеся… 161 00:09:43,667 --> 00:09:45,753 -Гаразд. -Так. Але стривай. 162 00:09:45,836 --> 00:09:47,254 А переодягнутися? 163 00:09:47,338 --> 00:09:49,506 Може, у сукню, що я тобі підібрала? 164 00:09:49,590 --> 00:09:51,383 Ні. Не сьогодні. 165 00:09:51,467 --> 00:09:55,429 Я хочу з цим покінчити й спокійно лягти собі спати. 166 00:09:58,265 --> 00:10:00,768 Це добром не закінчиться. 167 00:10:00,851 --> 00:10:01,810 Твоя правда. 168 00:10:02,478 --> 00:10:03,437 Іди. 169 00:10:04,063 --> 00:10:06,023 А я залишусь і спакую валізи. 170 00:10:07,983 --> 00:10:09,026 Та припини. 171 00:10:13,864 --> 00:10:14,948 Де всі… 172 00:10:15,032 --> 00:10:17,743 -Сюрприз! -От, дідько! 173 00:10:21,622 --> 00:10:23,916 -Хтось за це відповість. -Так. 174 00:10:23,999 --> 00:10:25,709 Пропоную скинути все на Шаку. 175 00:10:26,835 --> 00:10:28,128 -Чудова ідея. -Знаю. 176 00:10:36,303 --> 00:10:39,014 Я тут. Починаємо вечірку! 177 00:10:40,099 --> 00:10:42,643 Я сказала, починаємо вечірку! 178 00:10:42,726 --> 00:10:44,937 Сюрприз! 179 00:10:45,979 --> 00:10:48,440 Боже мій! 180 00:10:48,524 --> 00:10:51,068 Господи! Ви мене здивували. 181 00:10:52,027 --> 00:10:55,531 Я навіть не думала. Це так несподівано. 182 00:10:56,281 --> 00:10:59,243 С'юзі, ти приїхала так здалеку. 183 00:10:59,326 --> 00:11:01,578 Мейз, чудовий вигляд! 184 00:11:02,454 --> 00:11:05,374 Гуляємо! 185 00:11:08,961 --> 00:11:11,422 Потанцюєш із моїм другом Джорданом? 186 00:11:12,214 --> 00:11:14,466 -Мозе, я не в гуморі. -Він холостяк. 187 00:11:17,136 --> 00:11:18,679 Джордане, потанцюймо? 188 00:11:26,687 --> 00:11:27,521 Чудово. 189 00:11:31,984 --> 00:11:34,111 Дякую всім, що прийшли. 190 00:11:35,154 --> 00:11:37,865 Знаєте, ми хотіли пожартувати над Матусею. 191 00:11:37,948 --> 00:11:39,867 Але подумали, що безпечніше, 192 00:11:39,950 --> 00:11:41,660 якщо це зроблять діти. 193 00:11:43,454 --> 00:11:44,496 От, дурненькі. 194 00:11:45,748 --> 00:11:47,499 Нехай тільки мене осоромлять. 195 00:11:48,083 --> 00:11:49,918 Не хвилюйся. Це ж заради втіхи. 196 00:11:51,253 --> 00:11:52,463 Починай, доню. 197 00:11:57,468 --> 00:12:01,346 Амелія Луїза Вільямс народилася 13 червня 1976 року. 198 00:12:01,430 --> 00:12:03,599 Саме так, у 1976 році. 199 00:12:04,099 --> 00:12:06,393 І в нас є свідоцтво про народження. 200 00:12:06,977 --> 00:12:09,062 СВІДОЦТВО ПРО НАРОДЖЕННЯ 201 00:12:09,146 --> 00:12:13,442 Де вони взяли цей офіційний документ? 202 00:12:14,860 --> 00:12:17,154 Тепер усі про це знають. 203 00:12:19,573 --> 00:12:22,367 Ви знали, що я, Амі, це скорочено від Амелія? 204 00:12:22,451 --> 00:12:25,829 Мама думала, що Матуся її за це полюбить. 205 00:12:26,413 --> 00:12:27,539 Не проканало. 206 00:12:29,708 --> 00:12:31,376 Кокоа божевільна. 207 00:12:33,879 --> 00:12:36,673 А зараз Шака й Маззі покажуть пародію 208 00:12:36,757 --> 00:12:39,343 на один день життя разом з Матусею. 209 00:12:47,768 --> 00:12:49,394 Тобі треба дати прочухана! 210 00:12:50,729 --> 00:12:52,564 За що? Що я зробив, Матусю? 211 00:12:55,234 --> 00:12:58,403 Упевнена, щось згадаю, поки шмагатиму тебе. 212 00:13:06,161 --> 00:13:07,204 Аж спітніла. 213 00:13:08,539 --> 00:13:10,541 Ісусе! 214 00:13:11,333 --> 00:13:12,584 Ісусе! 215 00:13:12,668 --> 00:13:14,336 Алилуя! 216 00:13:18,757 --> 00:13:20,509 Підводься! Час іти до церкви! 217 00:13:31,937 --> 00:13:33,689 Оце хлопці дають! 218 00:13:33,772 --> 00:13:36,441 Трішки переграли. Вони дуже добре знають, 219 00:13:36,525 --> 00:13:38,944 що я не пітнію, коли шмагаю когось. 220 00:13:41,363 --> 00:13:45,242 А тепер вітайте найстаршу й найменш гарну онуку Матусі. 221 00:13:45,325 --> 00:13:46,201 Джейд. 222 00:13:52,958 --> 00:13:55,836 У мене такий кумедний братик. 223 00:13:56,545 --> 00:13:58,130 -Припини! -Доню! Джейд! 224 00:13:59,548 --> 00:14:03,385 І він забув сказати, найсильнішу онуку. 225 00:14:07,347 --> 00:14:09,224 Усі вважають Матусю 226 00:14:09,308 --> 00:14:13,896 істинною Першою леді баптистської церкви «Шлях Господній». 227 00:14:13,979 --> 00:14:14,980 Так і є. 228 00:14:16,231 --> 00:14:18,609 У мене є певні записи, 229 00:14:18,692 --> 00:14:21,361 які доводять, що в Cardi B є конкурентка. 230 00:14:21,445 --> 00:14:25,115 Що? Кляті камери в телефонах. 231 00:14:25,198 --> 00:14:28,869 І Великий Брат не потрібен. За тобою стежать власні онуки. 232 00:14:28,952 --> 00:14:30,537 МАТУСЯ АКА «БОГИНЯ ТВЕРКУ» 233 00:14:51,516 --> 00:14:53,101 Боже мій! 234 00:14:53,685 --> 00:14:57,314 А тепер прошу вас усіх вітати на сцені 235 00:14:57,397 --> 00:15:03,111 мою гарну, талановиту, 45-річну бабусю, Амелію Маккеллан! 236 00:15:12,579 --> 00:15:16,959 Боже мій. Прошу всіх сісти. Та сідайте! 237 00:15:18,460 --> 00:15:23,090 Дякую вам усім, що приїхали й привітали мене. 238 00:15:24,508 --> 00:15:26,051 А як вам мої онуки? 239 00:15:28,261 --> 00:15:29,846 Вони – це щось! 240 00:15:32,307 --> 00:15:34,351 Наді мною ніколи не кепкували. 241 00:15:35,060 --> 00:15:36,603 Але, боже милий, 242 00:15:37,187 --> 00:15:39,982 пропоную продовжити веселощі! 243 00:15:40,941 --> 00:15:42,359 Господи. Приїхали. 244 00:15:44,945 --> 00:15:48,031 У мене дуже гарна сім'я. 245 00:15:48,115 --> 00:15:49,616 Мій найстарший, 246 00:15:50,450 --> 00:15:53,120 Моз, і його дружина, Кокоа. 247 00:15:53,203 --> 00:15:55,122 Ви, двоє, встаньте, будь ласка. 248 00:16:00,043 --> 00:16:04,798 Таких шлюбних невдах, як Кокоа, ще треба пошукати. 249 00:16:04,881 --> 00:16:07,884 Вона вийшла заміж за професійного спортсмена, 250 00:16:08,468 --> 00:16:10,303 а мешкає в будинку його матері. 251 00:16:13,515 --> 00:16:15,684 -Хіба це смішно? -Геть не смішно. 252 00:16:15,767 --> 00:16:17,686 Гей, та розслабся, Мозе. 253 00:16:17,769 --> 00:16:19,438 Усе ж заради втіхи. 254 00:16:19,980 --> 00:16:20,897 Деніеле? 255 00:16:21,440 --> 00:16:23,734 Ти говориш, коли я говорю? 256 00:16:25,110 --> 00:16:29,906 Мабуть, тому ти вічно безробітний. 257 00:16:29,990 --> 00:16:33,160 Кого ще звільняють у вихідний? 258 00:16:37,622 --> 00:16:38,457 Ні! 259 00:16:38,540 --> 00:16:41,209 Бо в мене жодних здібностей. 260 00:16:42,335 --> 00:16:43,462 Це правда. 261 00:16:44,588 --> 00:16:46,214 -Підмазав. -Авжеж. 262 00:16:46,757 --> 00:16:49,551 Це Термінатор. Можна її якось вимкнути? 263 00:16:49,634 --> 00:16:51,970 Я намагаюся це зробити багато років. 264 00:16:53,430 --> 00:16:56,183 Грейс? А ти куди зібралася? 265 00:16:57,392 --> 00:16:59,644 Повернися, ти теж під роздачею. 266 00:17:02,022 --> 00:17:03,148 Люблю тебе, Матусю. 267 00:17:03,231 --> 00:17:07,235 Я теж тебе люблю, але поясни мені дещо. 268 00:17:07,319 --> 00:17:12,157 Як ти могла розробити застосунок знайомств для самотніх християн, 269 00:17:12,240 --> 00:17:14,993 якщо й сама досі самотня? 270 00:17:17,412 --> 00:17:21,166 Доню, не будь такою перебірливою 271 00:17:21,249 --> 00:17:23,627 і свайпни ліворуч для себе. 272 00:17:27,631 --> 00:17:28,715 Власне, вгору. 273 00:17:32,135 --> 00:17:34,596 Вона перебільшує. Чого це я перебірлива? 274 00:17:34,679 --> 00:17:36,556 Боже, це лупа? 275 00:17:40,018 --> 00:17:41,812 Халепа! Вона дивиться на мене! 276 00:17:43,814 --> 00:17:45,232 Чого сиділа так довго? 277 00:17:47,442 --> 00:17:48,443 Гаразд, Меллі. 278 00:17:50,320 --> 00:17:51,822 Що ти скажеш про мене? 279 00:17:52,989 --> 00:17:55,784 Ми з Джебом одружені цілу вічність. 280 00:17:56,827 --> 00:17:57,661 Так. 281 00:17:59,704 --> 00:18:02,249 Він дещо повільніше рухається, 282 00:18:03,208 --> 00:18:06,253 і часом забудькуватий, 283 00:18:06,336 --> 00:18:12,759 але він досі найгарніший чоловік у моєму житті. 284 00:18:18,140 --> 00:18:20,642 Вочевидь, ця вечірка тебе підбадьорила. 285 00:18:20,725 --> 00:18:22,185 Здається, що так. 286 00:18:24,813 --> 00:18:26,148 Я втратила подругу 287 00:18:27,524 --> 00:18:30,485 і була трішки засмучена. 288 00:18:31,862 --> 00:18:37,909 Але ваша присутність сьогодні нагадала мені, яка я щаслива, бо жива. 289 00:18:38,535 --> 00:18:40,036 Тому відтепер 290 00:18:41,037 --> 00:18:43,999 я житиму на повну 291 00:18:44,082 --> 00:18:49,087 й уславлятиму свої 45 років на Землі. 292 00:18:49,171 --> 00:18:50,463 -Амінь! -Амінь! 293 00:18:50,547 --> 00:18:51,840 А тепер танці! 294 00:18:51,923 --> 00:18:54,384 Soul Train коридор! 295 00:19:45,185 --> 00:19:46,561 РОДИНА – НАЙДОРОЖЧЕ 296 00:19:46,645 --> 00:19:48,104 ВІТАЄМО, МАТУСЮ! 297 00:19:51,191 --> 00:19:55,195 Маззі, яка фірма того синтезатора, що ти хотів? 298 00:19:58,406 --> 00:20:00,367 Я його вже не хочу. Дякую, мамо. 299 00:20:03,036 --> 00:20:03,870 Стривай. 300 00:20:03,954 --> 00:20:05,622 Тут ще макарони залишилися. 301 00:20:08,208 --> 00:20:09,042 Готово. 302 00:20:10,001 --> 00:20:12,045 Так. Що відбувається? 303 00:20:12,128 --> 00:20:15,799 Так, діти, ви дуже дивно поводитеся вже кілька днів. 304 00:20:17,175 --> 00:20:18,301 -Ми… -Чому це дивно? 305 00:20:19,594 --> 00:20:20,762 Джейд? 306 00:20:23,348 --> 00:20:24,182 Гаразд. 307 00:20:25,558 --> 00:20:26,393 Добре. 308 00:20:28,353 --> 00:20:30,146 Ми знаємо про банкрутство. 309 00:20:30,230 --> 00:20:32,983 Ми робили все, щоб допомогти вам з грошима. 310 00:20:34,234 --> 00:20:36,653 -Що це? -Це гроші, які ми змогли заробити. 311 00:20:37,153 --> 00:20:39,197 Знайте, з нами все буде добре. 312 00:20:39,823 --> 00:20:42,158 Ми зібрали свої заощадження. 313 00:20:42,742 --> 00:20:45,078 Ми завжди вас підтримаємо, як ви – нас. 314 00:20:47,622 --> 00:20:49,291 У нас найкращі у світі діти. 315 00:20:49,916 --> 00:20:51,251 Це точно. 316 00:20:52,043 --> 00:20:55,046 Але вам нема чого хвилюватися. Я… 317 00:20:56,464 --> 00:20:58,842 Ми завжди дбатимемо про вас. 318 00:20:58,925 --> 00:21:01,303 Так, з грошима часом було дещо скрутно, 319 00:21:01,386 --> 00:21:04,514 але «К від Кокоа» приносить прибуток, 320 00:21:04,597 --> 00:21:07,183 та й в тата є чудові новини. 321 00:21:07,267 --> 00:21:10,312 Я розглянув кілька пропозицій щодо роботи, 322 00:21:10,395 --> 00:21:14,566 і підписав контракт на посаду нового коментатора «Привіт, футболе!». 323 00:21:15,191 --> 00:21:16,401 Вітання! 324 00:21:17,736 --> 00:21:20,989 Залиште клопоти нам. Ми впораємося. 325 00:21:21,072 --> 00:21:23,074 Наша сім'я процвітає. 326 00:21:23,158 --> 00:21:26,995 -І найкраще в нас попереду. -Так і буде. 327 00:21:27,579 --> 00:21:29,414 Я така рада це чути. 328 00:21:30,040 --> 00:21:30,957 Ну тоді я… 329 00:21:31,041 --> 00:21:32,584 заберу це назад. 330 00:21:34,544 --> 00:21:35,754 І це. 331 00:21:37,130 --> 00:21:39,632 Вибачте. Вони такі грубіяни. 332 00:21:40,216 --> 00:21:41,968 А щодо синтезатора… 333 00:21:46,473 --> 00:21:48,308 Не будь жмотом, Ді! 334 00:21:56,066 --> 00:21:57,984 Ну, гості розійшлися. 335 00:21:58,651 --> 00:22:02,072 Ми не святкували так допізна з 1999 року. 336 00:22:03,156 --> 00:22:06,117 -Сподіваюся, сподобається. Від нас, дітей. -Дякую. 337 00:22:10,955 --> 00:22:13,958 Яка ж краса. 338 00:22:14,042 --> 00:22:15,251 Правда? 339 00:22:16,503 --> 00:22:17,921 Дякую, діти. 340 00:22:18,505 --> 00:22:19,672 Знаєте, 341 00:22:20,799 --> 00:22:25,720 я виснажена і вдячна вам за чудове свято, 342 00:22:26,304 --> 00:22:30,809 але ця 40-річна жіночка має встати й піти спати. 343 00:22:30,892 --> 00:22:33,186 Ого, Матусю. А ти молодшаєш. 344 00:22:33,269 --> 00:22:35,605 На мене вечірки так впливають. 345 00:22:37,399 --> 00:22:43,238 Матусю, я маю дещо для тебе. Власне, це від нас із Мозом. 346 00:22:45,031 --> 00:22:48,076 Ну, тоді я знову сяду. 347 00:22:50,453 --> 00:22:52,247 Ану, що тут у нас? 348 00:22:53,790 --> 00:22:54,624 Це… 349 00:22:58,169 --> 00:23:00,171 Це те, що я думаю? 350 00:23:00,255 --> 00:23:01,423 Що це, Матусю? 351 00:23:01,506 --> 00:23:02,924 Боже мій! 352 00:23:04,300 --> 00:23:05,510 Теж мені подарунок. 353 00:23:05,593 --> 00:23:06,970 Навіть не кольоровий. 354 00:23:07,053 --> 00:23:09,013 Це що, лімська квасоля? 355 00:23:11,266 --> 00:23:12,475 Мамо, ти вагітна? 356 00:23:13,518 --> 00:23:15,145 Так, вагітна. 357 00:23:15,687 --> 00:23:17,814 -Сюрприз! -Сюрприз! 358 00:23:19,023 --> 00:23:21,901 Отакої! Ще один онук! 359 00:23:21,985 --> 00:23:24,863 Це найкращий подарунок у світі! 360 00:23:25,572 --> 00:23:28,366 Тепер зрозуміло, звідки ці кілограми в тебе. 361 00:23:34,205 --> 00:23:35,665 ЧЕКАЄМО ДИТИНКУ! 362 00:23:38,668 --> 00:23:40,837 У НАС БУДЕ ДИТИНА! 363 00:23:42,380 --> 00:23:44,382 АВТОР ЦІЄЇ СЕРІЇ ПРИСВЯЧУЄ ЇЇ: 364 00:23:44,466 --> 00:23:46,843 «МОЇЙ МАМІ (96). СПОДІВАЮСЯ В РАЮ Є NETFLIX» 365 00:24:26,883 --> 00:24:31,888 Переклад субтитрів: Дарина Полякова