1 00:00:06,090 --> 00:00:09,010 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:09,552 --> 00:00:14,348 Hepiniz ailemle tanışın şimdi Benimle kalmaya geliyorlar güneye 3 00:00:14,432 --> 00:00:15,933 -Koca Moz -Seviyor musun beni? 4 00:00:16,017 --> 00:00:17,143 -Evet -Ben Cocoa! 5 00:00:17,226 --> 00:00:21,898 Jade ve elbette çok sözüm var diyecek Ablayım ben, asıl asi benim 6 00:00:21,981 --> 00:00:25,985 Bana Shaka de şimdi Asıl adam benim şimdi 7 00:00:26,069 --> 00:00:28,112 Mazzi Bu benim 8 00:00:28,196 --> 00:00:29,864 Minik anne Ben Ami 9 00:00:29,947 --> 00:00:31,866 Sesli söylemekte ve eğlenmekte 10 00:00:31,949 --> 00:00:34,494 İşte bu Family Reunion 11 00:00:34,577 --> 00:00:36,037 COLUMBUS GEORGIA'YA HOŞ GELDİNİZ 12 00:00:44,087 --> 00:00:46,422 Onlara eski usul savaşı göstereceğiz. 13 00:00:46,506 --> 00:00:49,258 Bilgisayar oyunu oynayan o sümsükler şaşıracak. 14 00:00:49,342 --> 00:00:50,218 Hazır mısınız? 15 00:00:50,301 --> 00:00:52,220 Hadi bakalım. İşaretimle. 16 00:01:07,693 --> 00:01:09,445 Vuruldum! 17 00:01:10,571 --> 00:01:12,365 Bensiz devam edin! 18 00:01:13,157 --> 00:01:13,991 Tamam. 19 00:01:17,954 --> 00:01:22,250 Grace! Ablam! Hayır! 20 00:01:33,594 --> 00:01:34,428 Hadi bakalım. 21 00:01:35,221 --> 00:01:36,848 Tamam. Sakin olun. 22 00:01:39,308 --> 00:01:40,893 Böyle bitmesine üzüldüm. 23 00:01:42,395 --> 00:01:43,229 Ben üzülmedim. 24 00:01:46,774 --> 00:01:49,527 Annenizi seviyorum, tekrar evlenmesin! 25 00:02:03,499 --> 00:02:06,419 -Neler oluyor burada? -Hey! 26 00:02:06,502 --> 00:02:09,172 Evet. Hey. Neler oluyor? 27 00:02:10,715 --> 00:02:14,927 -Oynamıyormuşsun gibi davranma. -Evet Moz. Daniel. 28 00:02:15,511 --> 00:02:18,681 Utanın, ayıptır. Onları durdurmaya çalıştım M'Dear. 29 00:02:19,807 --> 00:02:21,434 Sakin ol Melly. Sakin ol. 30 00:02:21,517 --> 00:02:22,518 Her neyse. 31 00:02:24,729 --> 00:02:26,480 Temizleyin şu pisliği. 32 00:02:27,315 --> 00:02:28,816 -Sana diyor. -Sana. 33 00:02:29,442 --> 00:02:31,527 M'Dear son günlerde kendinde değil. 34 00:02:31,611 --> 00:02:34,739 Evet. Yani birini pataklama fırsatını kaçırmazdı. 35 00:02:35,323 --> 00:02:36,365 Ben de kaçırmam. 36 00:02:46,292 --> 00:02:48,586 Bisiklete binmek için harika bir gün. 37 00:02:49,128 --> 00:02:52,381 Sonra da daracık spor kıyafetlerle süpermarkete gidip 38 00:02:52,465 --> 00:02:54,258 ilgi çekmek için. 39 00:02:55,509 --> 00:02:56,677 İşe yaradı mı? 40 00:02:57,303 --> 00:02:58,137 Hayır. 41 00:02:59,972 --> 00:03:02,975 Sporu özledim. Dizim iyileşsin diye can atıyorum. 42 00:03:03,059 --> 00:03:04,060 Sana müstahaktır. 43 00:03:04,143 --> 00:03:07,313 Orta yaşlı, koca popon fazla zıplamaya gelmez. 44 00:03:10,149 --> 00:03:12,818 Baba, benimle gelmelisin. Harika bir egzersiz. 45 00:03:12,902 --> 00:03:17,740 Hayır. Geceleri üç kez tuvalete kalkmak bana yetiyor. 46 00:03:20,159 --> 00:03:22,036 Yaşlanmak hiç eğlenceli değil. 47 00:03:22,119 --> 00:03:25,623 Aklıma geldi. Özel birinin doğum günü yaklaşıyor. 48 00:03:25,706 --> 00:03:28,084 "D"li kelimeyi kullanma demedim mi sana? 49 00:03:29,085 --> 00:03:30,211 M'Dear! 50 00:03:30,294 --> 00:03:31,754 Kaç yaşına basacaksın? 51 00:03:31,837 --> 00:03:33,256 Kaç yaşında görünüyorum? 52 00:03:35,800 --> 00:03:37,843 Alt… 53 00:03:39,428 --> 00:03:40,805 On altı! 54 00:03:41,555 --> 00:03:42,390 Yaklaştın. 55 00:03:45,601 --> 00:03:48,187 Dede, kaç yaşına basacak? 56 00:03:49,313 --> 00:03:52,942 Yıllar boyunca kafamı o kadar karıştırdı ki, bilmiyorum. 57 00:03:55,361 --> 00:03:59,782 Bir an geldi, bir çocukla evlendiğim için tutuklanırım diye korktum. 58 00:04:01,492 --> 00:04:04,537 Yaş günlerine bayılırım. Sen heyecanlı mısın M'Dear? 59 00:04:04,620 --> 00:04:08,749 Öyleydim ama dün bir arkadaşım öldü. Phyllis. 60 00:04:08,833 --> 00:04:12,503 Ah, başın sağ olsun. Bayan Phyllis'i severdim. 61 00:04:12,586 --> 00:04:14,755 Evet. Ben de. 62 00:04:15,464 --> 00:04:19,135 Üçüncü sınıfta tanıştık, altı nikâhına da gitmiştim. 63 00:04:20,177 --> 00:04:23,889 Koca seçmeyi değilse bile arkadaş seçmeyi biliyordu. 64 00:04:25,683 --> 00:04:27,518 Bu hâlinin sebebi anlaşıldı. 65 00:04:28,436 --> 00:04:29,270 Evet. 66 00:04:30,187 --> 00:04:32,732 Bu yıl yaş günümü kutlamak bile istemiyorum. 67 00:04:35,359 --> 00:04:37,695 M'Dear gerçekten depresyonda. 68 00:04:38,863 --> 00:04:39,780 Evet millet. 69 00:04:40,448 --> 00:04:42,366 Sürpriz partiyi iptal edelim. 70 00:04:42,450 --> 00:04:44,577 Hayır. Ona iyi gelecek. 71 00:04:45,286 --> 00:04:47,163 Melly partilere bayılır. 72 00:04:47,830 --> 00:04:49,248 Onu en iyi sen bilirsin. 73 00:04:49,874 --> 00:04:52,918 Evet, ayrıca 45 kilo karidesi iade edemem. 74 00:05:00,926 --> 00:05:04,013 Tamam, dağılın ve parti için fotoğraf 75 00:05:04,096 --> 00:05:06,349 veya anısı olan eşya aramaya başlayın. 76 00:05:06,432 --> 00:05:08,934 Ama M'Dear'ın aramayacağı şeyler olmalı. 77 00:05:09,018 --> 00:05:09,977 Mazzi gibi mi? 78 00:05:11,979 --> 00:05:15,274 Dolapta bir kasa var ama içinde para yok. 79 00:05:17,109 --> 00:05:19,445 Boş vaktimde ne yaptığıma karışmayın. 80 00:05:26,118 --> 00:05:29,830 -Neden kilitli değil acaba? -Şifreyi hatırlamıyorlardır. 81 00:05:34,126 --> 00:05:36,587 Bakın, Daniel amcanın karnelerinden biri. 82 00:05:37,421 --> 00:05:40,925 İçinde not yok. "Hemen beni arayın" yazıyor. 83 00:05:44,011 --> 00:05:47,264 Üzerinde annemle babamın adı olan bir sürü mali form. 84 00:05:50,267 --> 00:05:52,061 Bu bir iflas başvurusu. 85 00:05:52,645 --> 00:05:54,980 Monopoly'de iflas kötüdür. 86 00:05:55,523 --> 00:05:59,902 Evet, gerçek hayatta da kötü. Yani annemle babam beş parasız. 87 00:06:00,486 --> 00:06:03,864 -Yani bizim paramız yok. -Neden bize söylemediler? 88 00:06:04,448 --> 00:06:07,535 Korkmamızı veya kafayı yememizi istememişlerdir. 89 00:06:07,618 --> 00:06:10,079 İşe yaramadı, korktum ve kafayı yiyorum! 90 00:06:10,162 --> 00:06:12,331 Hepsi senin suçun Jade. 91 00:06:12,415 --> 00:06:15,376 Ojeli tırnakların yüzünden üniversite paramız yok. 92 00:06:15,960 --> 00:06:19,547 Beni suçlama. Katıldığın robotik programı çok pahalı. 93 00:06:19,630 --> 00:06:22,633 Ama o eğitim, bu aileyi yoksulluktan kurtaracak. 94 00:06:23,134 --> 00:06:25,761 Müzik yeteneğim sayesinde karnımız doyar. 95 00:06:25,845 --> 00:06:27,805 Gücenme ama hepimiz aç kalırız. 96 00:06:28,889 --> 00:06:31,725 Hayır, annemler bizi geçindirmenin yolunu bulur. 97 00:06:32,309 --> 00:06:33,811 Ama onlara yardım edelim. 98 00:06:34,812 --> 00:06:36,647 -Düşündüğüm şey mi? -Söyleme! 99 00:06:36,730 --> 00:06:37,648 Mecburum. 100 00:06:38,607 --> 00:06:40,151 Hepimiz 101 00:06:41,110 --> 00:06:41,944 iş bulmalıyız! 102 00:06:47,783 --> 00:06:51,203 SHAKA VE MAZZI BERBER VE LOSTRA 103 00:06:51,287 --> 00:06:52,496 Selam Sosisçi Kız. 104 00:06:53,414 --> 00:06:54,498 İlk gün nasıldı? 105 00:06:55,082 --> 00:07:01,005 Bana umumi tuvaleti temizlettiler. Hiç unutamayacağım şeyler gördüm! 106 00:07:01,088 --> 00:07:03,007 Hem de ne için? 70 dolar falan! 107 00:07:03,090 --> 00:07:04,467 Vergiler düşünce 45. 108 00:07:05,926 --> 00:07:07,470 Bitti efendim. 109 00:07:10,097 --> 00:07:11,140 Teşekkür ederim. 110 00:07:11,891 --> 00:07:12,766 Tamam. 111 00:07:14,393 --> 00:07:15,519 Sırada kim var? 112 00:07:22,109 --> 00:07:24,528 Saç kesiyorsun, çim biçmiyorsun. 113 00:07:26,030 --> 00:07:28,824 Konuştuklarımıza odaklan, haftaya görüşürüz. 114 00:07:28,908 --> 00:07:33,245 Bir dahaki karne gününde gerilme. Sadece nefes al. 115 00:07:37,041 --> 00:07:38,876 Yaşam koçluğu tam bana göre. 116 00:07:38,959 --> 00:07:43,214 Cidden, sayemde liseden zamanında mezun olabilirsin Jade. 117 00:07:45,758 --> 00:07:50,179 Haberin olsun, danışmanım dedi ki, Tippano Teknik Okulu'na girebilirmişim. 118 00:07:50,262 --> 00:07:52,473 Devlet üniversitelerinin Harvard'ı! 119 00:07:53,724 --> 00:07:55,267 Peki, sizin işler nasıldı? 120 00:07:56,018 --> 00:07:57,770 Üçümüz toplam 121 00:07:58,854 --> 00:08:00,022 8,5 dolar kazandık. 122 00:08:01,023 --> 00:08:03,359 Onunla mısır kaplı sosis bile alınmaz. 123 00:08:03,442 --> 00:08:06,654 Daha çok çalışmalıyız. Hepimize bakamazlar. 124 00:08:07,238 --> 00:08:10,699 Haklısın. En zayıf halkadan kurtulmak isterler. 125 00:08:11,450 --> 00:08:12,284 Ver şunu bana. 126 00:08:13,410 --> 00:08:17,373 Üzgünüm ama teması kesmeyelim. Seni kabul edecek bir aile bulursun. 127 00:08:18,541 --> 00:08:20,918 Gonzalez'ler hep erkek evlat istiyormuş. 128 00:08:22,253 --> 00:08:23,462 Havuzları var. 129 00:08:37,017 --> 00:08:41,188 Melly, neden uyuyormuş gibi yapıyorsun? 130 00:08:41,272 --> 00:08:44,817 -Doğum günü yemeğin soğuyor. -Beni rahat bırak Jeb. 131 00:08:44,900 --> 00:08:47,820 Doğum günü yemeği istemiyorum. 132 00:08:47,903 --> 00:08:50,447 Çocukların senin için o kadar zahmete girdi. 133 00:08:51,156 --> 00:08:52,283 Daniel bile. 134 00:08:52,366 --> 00:08:53,993 Şimdi yalanın anlaşıldı. 135 00:08:55,911 --> 00:08:57,162 Denemeye değerdi. 136 00:08:58,998 --> 00:08:59,832 Bak, 137 00:09:01,208 --> 00:09:03,210 Phyllis'e üzüldüğünü biliyorum. 138 00:09:03,794 --> 00:09:04,670 Jeb, 139 00:09:05,963 --> 00:09:07,381 yorgunum. 140 00:09:07,464 --> 00:09:13,262 Bu yaşta her gün acaba bu sefer kimi kaybedeceğim diye uyanıyorum. 141 00:09:14,013 --> 00:09:15,848 O yüzden yaşamak zorundasın. 142 00:09:15,931 --> 00:09:16,849 Ne için? 143 00:09:17,725 --> 00:09:21,145 Yarınlarımdan çok dünlerim var. 144 00:09:21,228 --> 00:09:25,149 Bu doğum günü de bana bunu hatırlatıyor. 145 00:09:26,859 --> 00:09:28,193 Nerede kaldınız? 146 00:09:28,944 --> 00:09:31,947 Doğum günü kızıyla konuş. Belki aklı başına gelir. 147 00:09:33,365 --> 00:09:35,409 Hadi M'Dear, bir sürü… 148 00:09:36,660 --> 00:09:38,621 Ailen seni bekliyor. 149 00:09:40,623 --> 00:09:42,583 Sırf ikinizden kurtulmak için… 150 00:09:43,667 --> 00:09:45,753 -Geliyorum. -Tamam. Ama dur. 151 00:09:45,836 --> 00:09:47,254 Önce üstünü değiştir. 152 00:09:47,338 --> 00:09:49,506 Sana seçtiğim güzel elbiseyi giy. 153 00:09:49,590 --> 00:09:51,383 Hayır. Bu gece olmaz. 154 00:09:51,467 --> 00:09:55,429 Bir an önce bitsin de dönüp yatayım istiyorum. 155 00:09:58,265 --> 00:10:00,768 Eyvah. Bu hiç hayra alamet değil. 156 00:10:00,851 --> 00:10:01,810 Haklısın. 157 00:10:02,478 --> 00:10:03,437 Sen git. 158 00:10:04,063 --> 00:10:06,023 Ben kalıp bavullarımı toplayayım. 159 00:10:07,983 --> 00:10:09,026 Hadi gel. 160 00:10:13,864 --> 00:10:14,948 Nerede her… 161 00:10:15,032 --> 00:10:17,743 -Sürpriz! -Amanın! 162 00:10:21,622 --> 00:10:25,709 -Biri bunu fena ödeyecek. -Evet. Önce davranıp Shaka'yı suçlayalım. 163 00:10:26,835 --> 00:10:28,128 -İyi fikir. -Evet. 164 00:10:36,303 --> 00:10:39,014 Ben geldim. Parti başlasın. 165 00:10:40,099 --> 00:10:42,643 "Parti başlasın" dedim! 166 00:10:42,726 --> 00:10:44,937 Sürpriz! 167 00:10:45,979 --> 00:10:48,440 Tanrım! 168 00:10:48,524 --> 00:10:51,068 Vay canına! Beni şaşırttınız. 169 00:10:52,027 --> 00:10:55,531 Hiç haberim yoktu. Bunu beklemiyordum. 170 00:10:56,281 --> 00:10:59,243 Susie, buraya kadar gelmişsin. 171 00:10:59,326 --> 00:11:01,578 Mays, iyi görünüyorsun! 172 00:11:02,454 --> 00:11:04,123 Parti! 173 00:11:08,961 --> 00:11:11,422 Bir iyilik yap. Dostum Jordan'la dans et. 174 00:11:12,214 --> 00:11:14,466 -Moz, dans etmek istemiyorum. -Bekâr. 175 00:11:17,136 --> 00:11:18,679 Jordan, hadi dans edelim! 176 00:11:26,687 --> 00:11:27,521 Harika. 177 00:11:31,984 --> 00:11:34,111 Geldiğiniz için teşekkürler. 178 00:11:35,154 --> 00:11:37,865 M'Dear'ı hicvedelim istedik 179 00:11:37,948 --> 00:11:41,660 ama çocukların yapması daha güvenli olur diye düşündük. 180 00:11:43,454 --> 00:11:44,496 Çok aptalca. 181 00:11:45,748 --> 00:11:47,499 Beni utandırmasalar iyi olur. 182 00:11:48,083 --> 00:11:49,918 Sakin ol M'Dear. Hepsi şaka. 183 00:11:51,253 --> 00:11:52,463 Pekâlâ canım. Hadi. 184 00:11:57,468 --> 00:12:01,346 Amelia Louise Williams 13 Haziran 1976'da doğdu. 185 00:12:01,430 --> 00:12:03,599 Bu doğru, 1976. 186 00:12:04,099 --> 00:12:06,393 Bunu gösteren doğum belgesi elimizde. 187 00:12:06,977 --> 00:12:09,062 DOĞUM BELGESİ 188 00:12:09,146 --> 00:12:13,442 Bu resmî belgeyi nereden bulmuşlar acaba? 189 00:12:14,860 --> 00:12:17,154 Özel hayatımı ifşa ediyorlar. 190 00:12:19,573 --> 00:12:22,367 Ami'nin Amelia'dan geldiğini biliyor muydunuz? 191 00:12:22,451 --> 00:12:25,829 Annem bana M'Dear'ın adını vererek ona yaranmak istemiş. 192 00:12:26,413 --> 00:12:27,539 İşe yaramadı. 193 00:12:29,708 --> 00:12:31,376 Çılgın bu Cocoa. 194 00:12:33,879 --> 00:12:36,673 Şimdi de Shaka ve Mazzi 195 00:12:36,757 --> 00:12:39,343 M'Dear'la bir günü anlatan bir skeç yapacak. 196 00:12:47,935 --> 00:12:49,394 Seni pataklamak lazım! 197 00:12:50,729 --> 00:12:52,564 Neden? Ben ne yaptım M'Dear? 198 00:12:55,234 --> 00:12:58,403 Seni pataklarken aklıma bir şey gelir mutlaka! 199 00:13:06,161 --> 00:13:07,204 Beni terlettin. 200 00:13:08,539 --> 00:13:10,541 Yüce İsa 201 00:13:11,333 --> 00:13:12,584 Yüce İsa 202 00:13:12,668 --> 00:13:14,336 Şükürler olsun 203 00:13:18,757 --> 00:13:20,509 Kalk! Kiliseye gitme vakti! 204 00:13:31,937 --> 00:13:33,689 Şu çocuklar yok mu! 205 00:13:33,772 --> 00:13:38,944 Bu biraz abartılı oldu. Onlara şaplak attığımda terlemediğimi biliyorlar! 206 00:13:41,363 --> 00:13:45,993 Şimdi karşınızda M'Dear'ın en büyük ve en az çekici torunu Jade. 207 00:13:52,958 --> 00:13:55,836 Kardeşim çok komiktir. 208 00:13:56,545 --> 00:13:58,130 -Tamam. Dur! -Tatlım! Jade! 209 00:13:59,548 --> 00:14:03,385 Söylemeyi unuttu, en güçlü torunu. 210 00:14:07,347 --> 00:14:09,224 Evet, herkes 211 00:14:09,308 --> 00:14:13,896 M'Dear'ı Heaven's Way Kilisesi papazının eşi olarak biliyor. 212 00:14:13,979 --> 00:14:14,980 Öyleyim. 213 00:14:16,231 --> 00:14:18,609 Elimde bazı çekimler var, 214 00:14:18,692 --> 00:14:21,361 Cardi B'ye taş çıkarır. 215 00:14:21,445 --> 00:14:25,115 Ne? Kahrolası cep telefonu kameraları. 216 00:14:25,198 --> 00:14:28,869 Büyük Birader'i unutuyorum. Kendi torunlarım beni gözetliyor. 217 00:14:28,952 --> 00:14:30,495 M'DEAR VEYA KOCA POPOLU JUDY 218 00:14:51,516 --> 00:14:53,101 Aman diyeyim! 219 00:14:53,685 --> 00:14:57,314 Şimdi hep birlikte 220 00:14:57,397 --> 00:15:03,111 45 yaşındaki güzel, yetenekli büyükannem Amelia McKellan'ı sahneye çağıralım! 221 00:15:12,579 --> 00:15:16,959 Amanın. Herkes otursun. Oturun hadi! 222 00:15:18,460 --> 00:15:23,090 Gelip beni kutladığınız için çok teşekkür ederim. 223 00:15:24,508 --> 00:15:26,051 Torunlarıma alkış yok mu? 224 00:15:28,261 --> 00:15:29,846 Müthiş değiller mi? 225 00:15:32,307 --> 00:15:34,351 Daha önce hiç hicvedilmemiştim. 226 00:15:35,060 --> 00:15:36,603 Ama yani 227 00:15:37,187 --> 00:15:39,982 eğlence devam etsin! 228 00:15:40,941 --> 00:15:42,359 Tanrım. Hadi bakalım. 229 00:15:44,945 --> 00:15:48,031 Çok güzel bir ailem var. 230 00:15:48,115 --> 00:15:49,616 En büyüğüm, 231 00:15:50,450 --> 00:15:53,120 Moz ve eşi Cocoa. 232 00:15:53,203 --> 00:15:55,122 İkiniz de ayağa kalkın lütfen. 233 00:16:00,043 --> 00:16:04,798 Cocoa gördüğüm en kötü servet avcısıdır. 234 00:16:04,881 --> 00:16:07,884 Profesyonel bir sporcuyla evlendi 235 00:16:08,468 --> 00:16:10,303 ve annesinin evinde oturuyor! 236 00:16:13,515 --> 00:16:15,684 -Bu komik değil. -Hayır, değil. 237 00:16:15,767 --> 00:16:19,438 Hey, sakin ol Moz. Hepsi şaka, unuttun mu? 238 00:16:19,980 --> 00:16:20,897 Daniel? 239 00:16:21,440 --> 00:16:23,734 Benim lafım bitmeden mi konuşuyorsun? 240 00:16:25,110 --> 00:16:29,906 Belli ki hep işsiz olmanın sebebi bu. 241 00:16:29,990 --> 00:16:33,160 Kim izin gününde kovulur ki? 242 00:16:37,622 --> 00:16:38,457 Hayır! 243 00:16:38,540 --> 00:16:41,209 Sebebi, hiçbir yeteneğimin olmaması. 244 00:16:42,335 --> 00:16:43,462 Doğru. 245 00:16:44,588 --> 00:16:46,214 -İyi dedin. -Evet. 246 00:16:46,757 --> 00:16:49,551 Terminatör gibi. Geçmişe gidip sustursak ya? 247 00:16:49,634 --> 00:16:51,970 Yıllardır bunu yapmaya çalışıyorum. 248 00:16:53,430 --> 00:16:56,183 Grace? Nereye gidiyorsun? 249 00:16:57,392 --> 00:16:59,644 Buraya gel, sen de nasibini al. 250 00:17:02,189 --> 00:17:03,148 Seni seviyorum. 251 00:17:03,231 --> 00:17:07,235 Ben de seni seviyorum ama bana bir şeyi açıkla. 252 00:17:07,319 --> 00:17:12,157 Hristiyan bekârlar için çöpçatanlık uygulaması hazırlıyorsun da 253 00:17:12,240 --> 00:17:14,993 sen niye hâlâ bekârsın? 254 00:17:17,412 --> 00:17:21,166 Bebeğim, bu kadar seçici olmayı bırakıp 255 00:17:21,249 --> 00:17:23,627 kendin için sola kaydır artık! 256 00:17:27,631 --> 00:17:28,715 Yukarı kayıyor. 257 00:17:32,135 --> 00:17:34,596 Abartıyor işte. O kadar seçici değilim. 258 00:17:34,679 --> 00:17:36,556 Tanrım, bu kepek mi? 259 00:17:40,018 --> 00:17:41,770 Eyvah! Beni gördü. 260 00:17:43,814 --> 00:17:45,232 Nerede kaldın? 261 00:17:47,442 --> 00:17:48,443 Pekâlâ Melly. 262 00:17:50,320 --> 00:17:51,822 Benim için ne diyeceksin? 263 00:17:52,989 --> 00:17:55,784 Jeb'le uzun zamandır evliyiz. 264 00:17:56,827 --> 00:17:57,661 Evet. 265 00:17:59,704 --> 00:18:02,249 Hareketleri biraz yavaşladı 266 00:18:03,208 --> 00:18:06,253 ve bazen biraz unutkan oluyor 267 00:18:06,336 --> 00:18:12,759 ama hâlâ tanıdığım en yakışıklı adam. 268 00:18:18,140 --> 00:18:20,642 Bu parti seni neşelendirmiş, belli. 269 00:18:20,725 --> 00:18:22,185 Sanırım öyle. 270 00:18:24,813 --> 00:18:26,148 Bir dostumu kaybettim 271 00:18:27,524 --> 00:18:30,485 ve biraz moralim bozuktu. 272 00:18:31,862 --> 00:18:37,909 Ama bu gece sayenizde hayatta olduğum için ne kadar şanslı olduğumu fark ettim. 273 00:18:38,535 --> 00:18:40,036 Şu andan itibaren 274 00:18:41,037 --> 00:18:43,999 kendi gerçeğimle barışık yaşayacağım 275 00:18:44,082 --> 00:18:49,087 ve bu dünyadaki 45 yılımı kutlayacağım. 276 00:18:49,171 --> 00:18:50,463 -Âmin! -Âmin! 277 00:18:50,547 --> 00:18:51,840 Hadi dans edelim! 278 00:18:51,923 --> 00:18:54,384 Soul Train başlasın! 279 00:19:45,185 --> 00:19:46,561 45 YAŞ AİLE GİBİSİ YOK 280 00:19:46,645 --> 00:19:48,104 MUTLU YILLAR M'DEAR 281 00:19:51,191 --> 00:19:55,195 Hey Mazzi, istediğin şu alengirli synthesizer'ın markası neydi? 282 00:19:58,406 --> 00:20:00,367 Artık istemiyorum. Sağ ol anne. 283 00:20:03,495 --> 00:20:05,622 Bekle! Biraz daha erişte kalmış. 284 00:20:08,208 --> 00:20:09,042 Tamamdır. 285 00:20:10,001 --> 00:20:12,045 Pekâlâ. Neler oluyor? 286 00:20:12,128 --> 00:20:15,799 Evet, son birkaç gündür çok tuhaf davranıyorsunuz. 287 00:20:17,175 --> 00:20:18,301 -Biz… -Nasıl tuhaf? 288 00:20:19,594 --> 00:20:20,762 Jade? 289 00:20:23,348 --> 00:20:24,182 Tamam. 290 00:20:25,558 --> 00:20:26,393 Peki. 291 00:20:28,353 --> 00:20:30,146 İflas için başvurmuşsunuz. 292 00:20:30,230 --> 00:20:32,983 Yardım etmek için elimizden geleni yapıyoruz. 293 00:20:34,234 --> 00:20:36,653 -Bu ne? -Şimdiye kadar kazandığımız para. 294 00:20:37,153 --> 00:20:39,197 Şunu bilin ki biz idare ederiz. 295 00:20:39,823 --> 00:20:42,158 Bu da toplam birikimimiz. 296 00:20:42,826 --> 00:20:45,662 Bizi kolladığınız gibi biz de sizi kollarız. 297 00:20:47,706 --> 00:20:49,291 Harika çocuklarımız var. 298 00:20:49,916 --> 00:20:51,251 Evet, gerçekten öyle. 299 00:20:52,043 --> 00:20:55,046 Ama endişelenmenizi gerektirecek bir şey yok. Ben… 300 00:20:56,464 --> 00:20:58,925 Biz daima size bakacağız. 301 00:20:59,009 --> 00:21:01,303 Ve evet, bir süre paramız kısıtlıydı 302 00:21:01,386 --> 00:21:07,183 ama C by Cocoa iyi kâr getiriyor ve babanızın size iyi bir haberi var. 303 00:21:07,726 --> 00:21:10,312 Birkaç iş teklifini değerlendiriyordum 304 00:21:10,395 --> 00:21:14,566 ve What's Up Football'da yeni yorumcu olmak için anlaşma yaptım. 305 00:21:15,191 --> 00:21:16,401 Tebrikler! 306 00:21:17,736 --> 00:21:20,989 Artık endişelenmeyi bize bırakın, tamam mı? Biz varız. 307 00:21:21,072 --> 00:21:23,074 Bu ailenin durumu iyi. 308 00:21:23,158 --> 00:21:26,995 -Hatta başka güzel şeyler de olacak. -Evet. 309 00:21:27,579 --> 00:21:29,414 Bunu duyduğuma çok sevindim. 310 00:21:30,040 --> 00:21:30,957 Şunu 311 00:21:31,041 --> 00:21:32,584 geri alayım. 312 00:21:34,544 --> 00:21:35,754 Bunu da. 313 00:21:37,130 --> 00:21:39,632 Kusura bakmayın. Çok kabalar. 314 00:21:40,216 --> 00:21:41,968 Şimdi, şu synthesizer var ya… 315 00:21:46,473 --> 00:21:48,308 Aç gözlü olma D! 316 00:21:56,066 --> 00:21:57,984 Misafirler gitti. 317 00:21:58,651 --> 00:22:02,072 1999'dan beri bu kadar geç saate kadar parti yapmamıştık. 318 00:22:03,156 --> 00:22:05,825 -Umarım beğenirsin. Çocuklarından. -Tamam. 319 00:22:10,955 --> 00:22:13,958 Kesinlikle çok güzel. 320 00:22:14,042 --> 00:22:15,251 Öyle değil mi? 321 00:22:16,503 --> 00:22:17,921 Teşekkürler çocuklar. 322 00:22:18,505 --> 00:22:19,672 Biliyor musunuz, 323 00:22:20,799 --> 00:22:25,720 çok yoruldum, bu harika doğum günü için sağ olun 324 00:22:26,304 --> 00:22:30,809 ama 40 yaşındaki bu yaşlı kadının kalkıp yatağa gitmesi gerekiyor. 325 00:22:30,892 --> 00:22:33,186 Vay be M'Dear. Gençleşiyorsun. 326 00:22:33,269 --> 00:22:35,605 Partiler beni gençleştiriyor canım. 327 00:22:37,399 --> 00:22:43,238 M'Dear, sana bir şey vereceğim. Aslında benden ve Moz'dan. 328 00:22:45,031 --> 00:22:48,076 Yine oturayım hele. 329 00:22:50,453 --> 00:22:52,247 Tamam bebeğim, bir bakalım. 330 00:22:53,790 --> 00:22:54,624 Bu… 331 00:22:58,169 --> 00:23:00,171 Düşündüğüm şey mi? 332 00:23:00,255 --> 00:23:01,423 Ne o M'Dear? 333 00:23:01,506 --> 00:23:02,924 Amanın! 334 00:23:04,300 --> 00:23:06,970 Nasıl bir hediye bu? Rengi bile yok. 335 00:23:07,053 --> 00:23:09,013 Lima fasulyesi fotoğrafı mı? 336 00:23:11,266 --> 00:23:12,475 Anne, hamile misin? 337 00:23:13,518 --> 00:23:15,145 Evet ya! 338 00:23:15,687 --> 00:23:17,814 -Sürpriz! -Sürpriz! 339 00:23:19,023 --> 00:23:21,901 Vay canına! Bir torun daha! 340 00:23:21,985 --> 00:23:24,863 Bu aldığım en güzel hediye! 341 00:23:25,572 --> 00:23:28,366 Ve aldığın kiloları açıklıyor. 342 00:23:34,205 --> 00:23:35,665 DİKKAT, BEBEK VAR! 343 00:23:38,668 --> 00:23:40,837 BEBEĞİMİZ OLACAK! 344 00:23:43,047 --> 00:23:46,843 BÖLÜM YAZARININ İTHAFI: "ANNEM (96). UMARIM CENNETTE NETFLIX VARDIR." 345 00:24:26,883 --> 00:24:31,888 Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy