1 00:00:06,090 --> 00:00:09,010 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:09,552 --> 00:00:12,013 Conozcan a mi familia. 3 00:00:12,096 --> 00:00:14,348 Vienen hasta el sur a quedarse aquí. 4 00:00:14,432 --> 00:00:15,933 - Gran Moz. - ¿Tú me quieres? 5 00:00:16,017 --> 00:00:17,143 - ¡Sí! - ¡Soy Cocoa! 6 00:00:17,226 --> 00:00:19,395 Jade en la casa, tengo mucho que decir. 7 00:00:19,479 --> 00:00:21,898 Hermana mayor, renegada soy. 8 00:00:21,981 --> 00:00:25,985 Dime Shaka ya. Dime, dime, soy el jefe, sí. 9 00:00:26,069 --> 00:00:28,112 Mazzi soy yo. 10 00:00:28,196 --> 00:00:29,864 Pequeñita, soy Ami. 11 00:00:29,947 --> 00:00:31,866 Cantemos ya, pasémosla bien. 12 00:00:31,949 --> 00:00:34,494 Es Reunión familiar. 13 00:00:44,087 --> 00:00:46,422 Ya aprenderán cómo pelear a la antigua. 14 00:00:46,506 --> 00:00:49,258 Esos débiles de videojuegos no sabrán qué pasó. 15 00:00:49,342 --> 00:00:50,218 ¿Están listos? 16 00:00:50,301 --> 00:00:52,220 Aquí vamos. Cuando les diga. 17 00:01:08,444 --> 00:01:09,445 ¡Me dispararon! 18 00:01:10,571 --> 00:01:12,365 ¡Sigan sin mí! 19 00:01:13,157 --> 00:01:13,991 Está bien. 20 00:01:17,954 --> 00:01:22,250 ¡Grace! ¡Mi hermanita mayor! ¡No! 21 00:01:33,594 --> 00:01:34,428 Muy bien. 22 00:01:35,221 --> 00:01:36,848 A ver. Tranquilos. 23 00:01:39,308 --> 00:01:40,893 Lamento que termine así. 24 00:01:42,395 --> 00:01:43,229 Yo no. 25 00:01:46,774 --> 00:01:49,527 Díganle a mamá que la amo y que no se vuelva a casar. 26 00:02:03,499 --> 00:02:06,419 - ¿Qué diablos pasa aquí? - ¡Oye! 27 00:02:06,502 --> 00:02:09,172 Sí. Oigan, ¿qué está pasando? 28 00:02:10,715 --> 00:02:14,927 - No actúes como si no estuvieras jugando. - Sí, Moz. Daniel. 29 00:02:15,511 --> 00:02:18,681 ¿No tienen vergüenza? Traté de detenerlos, M'Dear. 30 00:02:19,807 --> 00:02:21,434 Calma, Melly. Tranquila. 31 00:02:21,517 --> 00:02:22,518 Como sea. 32 00:02:24,729 --> 00:02:26,480 Limpien todo esto. 33 00:02:27,315 --> 00:02:28,816 - Te habla a ti. - A ti. 34 00:02:29,442 --> 00:02:31,527 M'Dear no ha sido ella últimamente. 35 00:02:31,611 --> 00:02:34,739 Sí. Nunca desaprovecha una nalgada. 36 00:02:35,323 --> 00:02:36,365 Yo tampoco. 37 00:02:46,292 --> 00:02:48,586 Está perfecto para andar en bicicleta. 38 00:02:49,128 --> 00:02:52,381 Y usar una sudadera ajustada para ir al supermercado 39 00:02:52,465 --> 00:02:54,258 y llamar la atención. 40 00:02:55,509 --> 00:02:56,677 ¿Funcionó? 41 00:02:57,303 --> 00:02:58,137 No. 42 00:02:59,972 --> 00:03:02,975 Extraño estar activo. Quiero que se recupere mi rodilla. 43 00:03:03,059 --> 00:03:07,313 Lo mereces. Tienes 40 años, no deberías saltar en una casa inflable. 44 00:03:10,149 --> 00:03:12,818 Papá, deberías venir conmigo. Es un buen ejercicio. 45 00:03:12,902 --> 00:03:17,740 No. Hago suficiente ejercicio caminando al baño tres veces por la noche. 46 00:03:20,159 --> 00:03:22,036 Envejecer es un fastidio. 47 00:03:22,119 --> 00:03:25,623 Eso me recuerda a algo. Alguien especial cumple años. 48 00:03:25,706 --> 00:03:28,084 ¿Qué te dije sobre esa mala palabra? 49 00:03:29,085 --> 00:03:30,211 ¡M'Dear! 50 00:03:30,294 --> 00:03:31,754 ¿Cuántos años tendrás? 51 00:03:31,837 --> 00:03:33,256 ¿Cuántos aparento tener? 52 00:03:35,800 --> 00:03:37,843 Seis… 53 00:03:39,428 --> 00:03:40,805 ¡Dieciséis! 54 00:03:41,555 --> 00:03:42,390 Muy cerca. 55 00:03:45,601 --> 00:03:48,187 Abuelo, ¿cuántos años tendrá realmente? 56 00:03:49,313 --> 00:03:52,942 Bueno, me ha confundido tanto con los años que no lo sé. 57 00:03:55,361 --> 00:03:59,782 En un momento, me preocupaba que me arrestaran por estar con una menor. 58 00:04:01,492 --> 00:04:04,537 Me encantan los cumpleaños. ¿Te entusiasma el tuyo, M'Dear? 59 00:04:04,620 --> 00:04:08,749 Bueno, estaba así, pero una amiga falleció ayer. Phyllis. 60 00:04:08,833 --> 00:04:12,503 No. Lo lamento mucho. Adoraba a la Sra. Phyllis. 61 00:04:12,586 --> 00:04:14,755 Sí. Yo también. 62 00:04:15,464 --> 00:04:19,135 Nos conocimos en tercer grado. Fui a sus seis bodas. 63 00:04:20,177 --> 00:04:23,889 Era mucho mejor eligiendo amigos que esposos. 64 00:04:25,683 --> 00:04:27,518 Ya entiendo por qué andas rara. 65 00:04:28,436 --> 00:04:29,270 Sí. 66 00:04:30,187 --> 00:04:32,732 Este año no quiero celebrar mi cumpleaños. 67 00:04:35,359 --> 00:04:37,695 M'Dear está muy deprimida. 68 00:04:38,863 --> 00:04:39,780 Sí, chicos. 69 00:04:40,448 --> 00:04:42,366 Cancelemos su fiesta sorpresa. 70 00:04:42,450 --> 00:04:44,577 No. Será bueno para ella. 71 00:04:45,244 --> 00:04:47,163 A Melly le encantan las fiestas. 72 00:04:47,830 --> 00:04:49,248 Tú la conoces mejor. 73 00:04:49,832 --> 00:04:52,918 Sí, y sé que no puedo devolver 45 kilos de camarones. 74 00:05:00,926 --> 00:05:06,349 Bien, divídanse y busquen fotos o recuerdos que podamos usar en la fiesta. 75 00:05:06,432 --> 00:05:08,934 Pero solo cosas que M'Dear no extrañará. 76 00:05:09,018 --> 00:05:09,977 ¿Como Mazzi? 77 00:05:11,979 --> 00:05:15,274 Hay una caja fuerte en el armario, pero sin dinero. 78 00:05:17,068 --> 00:05:19,445 Lo que hago en mi tiempo libre es asunto mío. 79 00:05:26,118 --> 00:05:29,830 - ¿Por qué no está cerrada? - Quizá no recuerde la combinación. 80 00:05:34,085 --> 00:05:36,587 Miren, una libreta de calificaciones del tío. 81 00:05:37,421 --> 00:05:40,925 No tiene notas, solo dice: "Llámeme urgente". 82 00:05:44,011 --> 00:05:47,264 Formularios financieros con los nombres de mamá y papá. 83 00:05:50,267 --> 00:05:52,061 Es una declaración de quiebra. 84 00:05:52,645 --> 00:05:54,980 En Monopolio, la bancarrota es mala. 85 00:05:55,523 --> 00:05:59,902 Sí, y en la vida real también. Mamá y papá están en quiebra. 86 00:06:00,486 --> 00:06:03,864 - Entonces, nosotros también. - ¿Por qué no nos lo dijeron? 87 00:06:04,448 --> 00:06:07,535 Bueno, tal vez no querían que nos asustáramos. 88 00:06:07,618 --> 00:06:10,079 No funcionó, ahora estoy asustado. 89 00:06:10,162 --> 00:06:12,331 Todo esto es tu culpa, Jade. 90 00:06:12,415 --> 00:06:15,376 Gracias a esas uñas acrílicas, no iremos a la universidad. 91 00:06:15,960 --> 00:06:19,547 No me culpes. Ese programa de robótica que haces es carísimo. 92 00:06:19,630 --> 00:06:22,842 Recibo educación que nos ayudará a salir de la pobreza. 93 00:06:22,925 --> 00:06:25,761 Con mi talento musical, pondremos el pan en la mesa. 94 00:06:25,845 --> 00:06:27,805 Sin ofender, moriremos de hambre. 95 00:06:28,889 --> 00:06:31,725 No, chicos. Mamá y papá verán cómo mantenernos. 96 00:06:32,309 --> 00:06:33,811 Tenemos que ayudarlos. 97 00:06:34,812 --> 00:06:36,647 - ¿Estás diciendo…? - ¡No lo digas! 98 00:06:36,730 --> 00:06:37,648 Debo hacerlo. 99 00:06:38,607 --> 00:06:40,151 Tendremos que conseguir 100 00:06:41,110 --> 00:06:41,944 un trabajo. 101 00:06:47,783 --> 00:06:51,203 SHAKA Y MAZZI CORTE Y BRILLO 102 00:06:51,287 --> 00:06:52,496 Hola, Chica Hot Dog. 103 00:06:53,414 --> 00:06:54,498 ¿Qué tal el primer día? 104 00:06:55,082 --> 00:07:01,005 Me hicieron limpiar el baño público. ¡Vi cosas que nunca olvidaré! 105 00:07:01,088 --> 00:07:03,007 ¿Todo por cuánto? ¿Quizá $70? 106 00:07:03,090 --> 00:07:04,467 Menos impuestos, 45. 107 00:07:05,926 --> 00:07:07,470 Listo, señor. 108 00:07:10,097 --> 00:07:11,140 Gracias. 109 00:07:11,891 --> 00:07:12,766 Muy bien. 110 00:07:14,393 --> 00:07:15,519 ¿Quién sigue? 111 00:07:22,109 --> 00:07:24,528 Cortas el pelo, no el césped. 112 00:07:26,030 --> 00:07:28,824 Concéntrate en lo que hablamos. Nos vemos en una semana. 113 00:07:28,908 --> 00:07:33,245 La próxima vez que tengas un informe, no te pongas nerviosa. Solo respira. 114 00:07:37,041 --> 00:07:38,876 El asesoramiento de vida es mi vocación. 115 00:07:38,959 --> 00:07:43,214 En serio. Con mi ayuda, Jade, te graduarás de la secundaria a tiempo. 116 00:07:45,758 --> 00:07:47,468 Para que sepas, mi asesor dijo 117 00:07:47,551 --> 00:07:50,179 que podía entrar al Instituto Técnico Tippano, 118 00:07:50,262 --> 00:07:52,473 ¡el Harvard de las universidades comunitarias! 119 00:07:53,807 --> 00:07:55,267 Muy bien. ¿Cómo les fue? 120 00:07:56,018 --> 00:07:57,770 Entre los tres, ganamos 121 00:07:58,854 --> 00:08:00,022 ocho con cincuenta. 122 00:08:01,023 --> 00:08:03,359 Eso no es suficiente para un combo. 123 00:08:03,442 --> 00:08:06,654 Hay que trabajar más. No pueden quedarse con todos nosotros. 124 00:08:07,238 --> 00:08:10,699 Tienes razón. Quizá se deshagan del eslabón más débil. 125 00:08:11,450 --> 00:08:12,284 Dame eso. 126 00:08:13,410 --> 00:08:17,373 Lo siento. Seguiremos en contacto. Seguro encontrarás un gran hogar. 127 00:08:18,541 --> 00:08:20,918 Oí que los González siempre quisieron un hijo. 128 00:08:22,253 --> 00:08:23,462 Tienen piscina. 129 00:08:37,017 --> 00:08:41,188 Melly, ¿por qué estás aquí fingiendo estar dormida? 130 00:08:41,272 --> 00:08:44,817 - Tu cena de cumpleaños se enfría. - Déjame en paz, Jeb. 131 00:08:44,900 --> 00:08:47,820 No quería tener una cena de cumpleaños. 132 00:08:47,903 --> 00:08:50,406 Tus hijos se esforzaron mucho por ti. 133 00:08:51,156 --> 00:08:52,283 Hasta Daniel ayudó. 134 00:08:52,366 --> 00:08:53,993 Ahora sé que mientes. 135 00:08:55,911 --> 00:08:57,162 Al menos, lo intenté. 136 00:08:58,998 --> 00:08:59,832 Mira. 137 00:09:01,208 --> 00:09:03,210 Sé que estás triste por Phyllis. 138 00:09:03,794 --> 00:09:04,670 Jeb, 139 00:09:05,963 --> 00:09:07,381 estoy cansada. 140 00:09:07,464 --> 00:09:13,262 A esta edad, cada día que despierto, no sé a quién más voy a perder. 141 00:09:14,013 --> 00:09:15,848 Por eso tienes que vivir. 142 00:09:15,931 --> 00:09:16,849 ¿Por qué? 143 00:09:17,725 --> 00:09:21,145 Tengo más tiempo en el pasado que en el futuro, 144 00:09:21,228 --> 00:09:25,149 y este cumpleaños tan relevante resalta eso. 145 00:09:26,859 --> 00:09:28,193 ¿Por qué demoran tanto? 146 00:09:28,944 --> 00:09:31,947 Habla con la cumpleañera. Quizá puedas convencerla. 147 00:09:33,365 --> 00:09:35,409 Vamos, M'Dear, hay mucha… 148 00:09:36,660 --> 00:09:38,621 La familia está esperándote. 149 00:09:40,623 --> 00:09:42,625 Si eso hace que dejen de molestar, 150 00:09:43,667 --> 00:09:45,753 - iré. - Bien. Pero espera. 151 00:09:45,836 --> 00:09:47,212 ¿No quieres cambiarte? 152 00:09:47,296 --> 00:09:49,506 ¿Ponerte ese lindo vestido que elegí? 153 00:09:49,590 --> 00:09:51,383 No. Esta noche no. 154 00:09:51,467 --> 00:09:55,429 Solo quiero terminar con esto para volver a la cama. 155 00:09:58,265 --> 00:10:00,768 Cielos. Esto no puede terminar bien. 156 00:10:00,851 --> 00:10:01,810 Tienes razón. 157 00:10:02,478 --> 00:10:03,437 Ve tú. 158 00:10:04,063 --> 00:10:06,023 Yo esperaré aquí y empacaré. 159 00:10:07,983 --> 00:10:09,026 Vamos. 160 00:10:13,864 --> 00:10:14,948 ¿Dónde están…? 161 00:10:15,032 --> 00:10:17,743 - ¡Sorpresa! - ¡Rayos! 162 00:10:21,622 --> 00:10:23,916 - Alguien pagará por eso. - Sí. 163 00:10:23,999 --> 00:10:25,709 Solo culpemos a Shaka. 164 00:10:26,835 --> 00:10:28,128 - Buena idea. - Lo sé. 165 00:10:36,303 --> 00:10:39,014 Aquí estoy. Que comience la fiesta. 166 00:10:40,099 --> 00:10:42,643 ¡Dije que comience la fiesta! 167 00:10:42,726 --> 00:10:44,937 ¡Sorpresa! 168 00:10:45,979 --> 00:10:48,440 ¡Dios mío! 169 00:10:48,524 --> 00:10:51,068 ¡Cielos! Me sorprendieron. 170 00:10:52,027 --> 00:10:55,531 No tenía idea. Esto fue inesperado. 171 00:10:56,281 --> 00:10:59,243 Susie, viniste hasta aquí. 172 00:10:59,326 --> 00:11:01,578 Mays, ¡te ves bien! 173 00:11:02,454 --> 00:11:05,374 ¡Fiesta! 174 00:11:08,961 --> 00:11:11,422 Oye. Hazme un favor. Baila con mi amigo Jordan. 175 00:11:12,214 --> 00:11:14,466 - Moz, no tengo ganas. - Está soltero. 176 00:11:17,136 --> 00:11:18,679 Jordan, ¡a bailar! 177 00:11:26,687 --> 00:11:27,521 Bien. 178 00:11:31,984 --> 00:11:34,111 Gracias a todos por venir. 179 00:11:35,154 --> 00:11:37,865 Queríamos ridiculizar a M'Dear, 180 00:11:37,948 --> 00:11:41,660 pero pensamos que sería más seguro que lo hicieran los chicos. 181 00:11:43,454 --> 00:11:44,496 Qué tontería. 182 00:11:45,748 --> 00:11:47,499 Más vale que no me avergüencen. 183 00:11:48,083 --> 00:11:49,918 Calma, M'Dear. Será divertido. 184 00:11:51,253 --> 00:11:52,463 Bueno, cielo. Ven. 185 00:11:57,468 --> 00:12:01,346 Amelia Louise Williams nació el 13 de junio de 1976. 186 00:12:01,430 --> 00:12:03,599 Así es, en 1976. 187 00:12:04,099 --> 00:12:06,393 Lo demostramos con el certificado de nacimiento. 188 00:12:06,977 --> 00:12:09,062 CERTIFICADO DE NACIMIENTO 189 00:12:09,146 --> 00:12:13,442 ¿De dónde sacaron ese documento oficial? 190 00:12:14,860 --> 00:12:17,154 Me exponen de esa forma. 191 00:12:19,573 --> 00:12:22,367 Mi nombre, Ami, es la abreviatura de Amelia. 192 00:12:22,451 --> 00:12:25,829 Mi mamá pensó que, si me llamaba M'Dear, M'Dear la amaría. 193 00:12:26,413 --> 00:12:27,539 No funcionó. 194 00:12:29,708 --> 00:12:31,376 Cocoa es una loca. 195 00:12:33,879 --> 00:12:36,673 Y ahora Shaka y Mazzi harán una escena 196 00:12:36,757 --> 00:12:39,343 basada en un día de nuestras vidas con M'Dear. 197 00:12:47,935 --> 00:12:49,394 ¡Necesitas una paliza! 198 00:12:50,729 --> 00:12:52,564 ¿Por qué? ¿Qué hice, M'Dear? 199 00:12:55,234 --> 00:12:58,403 Seguro se me ocurrirá algo cuando te azote. 200 00:13:06,161 --> 00:13:07,204 ¡Me hace sudar! 201 00:13:08,539 --> 00:13:10,541 Jesús. 202 00:13:11,333 --> 00:13:12,584 Jesús. 203 00:13:12,668 --> 00:13:14,336 Aleluya. 204 00:13:18,757 --> 00:13:20,509 ¡Levántate! ¡Vamos a la iglesia! 205 00:13:31,937 --> 00:13:33,689 ¡Estos muchachos! 206 00:13:33,772 --> 00:13:38,944 Eso fue demasiado. ¡Saben muy bien que no sudo cuando azoto! 207 00:13:41,363 --> 00:13:45,993 Recibamos a la nieta mayor y menos atractiva de M'Dear, Jade. 208 00:13:52,958 --> 00:13:55,836 Mi hermano es muy gracioso. 209 00:13:56,545 --> 00:13:58,130 - ¡Para! - ¡Amor! ¡Jade! 210 00:13:59,548 --> 00:14:03,385 Y olvidó mencionar la nieta más fuerte. 211 00:14:07,347 --> 00:14:09,224 Todos creen 212 00:14:09,308 --> 00:14:13,896 que M'Dear es la Primera Dama de la Iglesia Bautista de del Cielo. 213 00:14:13,979 --> 00:14:14,980 Lo soy. 214 00:14:16,231 --> 00:14:18,609 Bueno, tengo un video del pasado 215 00:14:18,692 --> 00:14:21,361 que demuestra que Cardi B tiene competencia. 216 00:14:21,445 --> 00:14:25,115 ¿Qué? Esos malditos celulares con cámara. 217 00:14:25,198 --> 00:14:28,869 Olvídate de Gran Hermano. Tus propios nietos te espían. 218 00:14:28,952 --> 00:14:30,537 M'DEAR O JUDY, DE TRASERO GRANDE 219 00:14:51,516 --> 00:14:53,101 ¡Dios mío! 220 00:14:53,685 --> 00:14:57,314 Ahora, ayúdenme a recibir en el escenario 221 00:14:57,397 --> 00:15:03,111 a mi hermosa y talentosa abuela de 45 años, ¡Amelia McKellan! 222 00:15:12,579 --> 00:15:16,959 Cielos. Vamos, siéntense. ¡Siéntense! 223 00:15:18,460 --> 00:15:23,090 Muchas gracias por venir y celebrar mi vida. 224 00:15:24,508 --> 00:15:26,051 ¿Y mis nietos? 225 00:15:28,261 --> 00:15:29,846 ¿No son increíbles? 226 00:15:32,307 --> 00:15:34,351 Nunca me habían imitado. 227 00:15:35,060 --> 00:15:36,603 Pero, Dios mío, 228 00:15:37,187 --> 00:15:39,982 ¡sigamos divirtiéndonos! 229 00:15:40,941 --> 00:15:42,359 Por Dios. Aquí vamos. 230 00:15:44,945 --> 00:15:48,031 Tengo una familia hermosa. 231 00:15:48,115 --> 00:15:49,616 Mi hijo mayor, 232 00:15:50,450 --> 00:15:53,120 Moz, y su esposa, Cocoa. 233 00:15:53,203 --> 00:15:55,122 Los dos, párense. 234 00:16:00,043 --> 00:16:04,798 Cocoa es la peor buscafortunas que haya visto. 235 00:16:04,881 --> 00:16:07,884 Se casó con un atleta profesional 236 00:16:08,468 --> 00:16:10,303 y vive en la casa de su mamá. 237 00:16:13,515 --> 00:16:15,684 - Eso no es gracioso, ¿no? - No. 238 00:16:15,767 --> 00:16:19,438 Oye, relájate, Moz. Todo es muy divertido, ¿recuerdas? 239 00:16:19,980 --> 00:16:20,897 ¿Daniel? 240 00:16:21,440 --> 00:16:23,734 ¿Hablas mientras hablo yo? 241 00:16:25,110 --> 00:16:29,906 Quizá por eso siempre estés desempleado. 242 00:16:29,990 --> 00:16:33,160 ¿A quién despiden en un día libre? 243 00:16:37,622 --> 00:16:38,457 ¡No! 244 00:16:38,540 --> 00:16:41,209 Es porque no tengo habilidades. 245 00:16:42,335 --> 00:16:43,462 Es verdad. 246 00:16:44,588 --> 00:16:46,214 - Se lo dijiste. - Sí. 247 00:16:46,757 --> 00:16:49,551 Es Terminator. ¿Podemos volver y apagarla? 248 00:16:49,634 --> 00:16:51,970 Mira, llevo años intentando hacerlo. 249 00:16:53,430 --> 00:16:56,183 ¿Grace? ¿Adónde vas? 250 00:16:57,392 --> 00:16:59,644 Ven aquí y participa del chiste. 251 00:17:02,189 --> 00:17:03,148 Te amo, M'Dear. 252 00:17:03,231 --> 00:17:07,235 Yo también te amo, pero explícame algo. 253 00:17:07,319 --> 00:17:12,157 ¿Cómo puedes crear una aplicación de citas para solteros cristianos 254 00:17:12,240 --> 00:17:14,993 cuando aún estás soltera? 255 00:17:17,412 --> 00:17:21,166 Cariño, debes dejar de ser tan exigente 256 00:17:21,249 --> 00:17:23,752 y deslizarte a ti misma hacia la izquierda. 257 00:17:27,631 --> 00:17:28,715 O hacia arriba. 258 00:17:32,135 --> 00:17:34,596 Está exagerando. No soy tan exigente. 259 00:17:34,679 --> 00:17:36,556 Dios, ¿eso es caspa? 260 00:17:40,018 --> 00:17:41,770 ¡Rayos! Me está mirando. 261 00:17:43,814 --> 00:17:45,232 ¿Por qué tardaste tanto? 262 00:17:47,442 --> 00:17:48,443 Muy bien, Melly. 263 00:17:50,320 --> 00:17:51,822 ¿Qué vas a decir de mí? 264 00:17:52,989 --> 00:17:55,784 Jeb y yo llevamos toda la vida casados. 265 00:17:56,827 --> 00:17:57,661 Sí. 266 00:17:59,704 --> 00:18:02,249 Se mueve un poco más lentamente 267 00:18:03,208 --> 00:18:06,253 y, a veces, es un poco olvidadizo, 268 00:18:06,336 --> 00:18:12,759 pero sigue siendo el hombre más apuesto que haya conocido. 269 00:18:18,140 --> 00:18:20,642 Bueno, esta fiesta te ha animado. 270 00:18:20,725 --> 00:18:22,185 Eso creo. 271 00:18:24,813 --> 00:18:26,148 Perdí a una gran amiga 272 00:18:27,524 --> 00:18:30,485 y he estado un poco deprimida. 273 00:18:31,862 --> 00:18:33,405 Pero hoy, todos ustedes 274 00:18:33,488 --> 00:18:37,909 me hicieron dar cuenta de lo bendecida que estoy de estar viva. 275 00:18:38,535 --> 00:18:40,036 Y así, a partir de ahora, 276 00:18:41,037 --> 00:18:43,999 viviré en mi verdad 277 00:18:44,082 --> 00:18:49,087 y celebraré mis 45 años en este mundo. 278 00:18:49,171 --> 00:18:50,463 - Amén. - Amén. 279 00:18:50,547 --> 00:18:51,840 ¡Bailemos! 280 00:18:51,923 --> 00:18:54,384 ¡Fila de Soul Train! 281 00:19:45,185 --> 00:19:46,561 NO HAY NADA COMO LA FAMILIA 282 00:19:46,645 --> 00:19:48,104 FELIZ CUMPLEAÑOS, M'DEAR 283 00:19:51,191 --> 00:19:55,195 Oye, Mazzi, ¿cómo se llama el sintetizador raro que querías? 284 00:19:58,406 --> 00:20:00,367 Ya no lo quiero. Gracias, mamá. 285 00:20:03,495 --> 00:20:05,622 ¡Espera! Hay más fideos ahí. 286 00:20:08,208 --> 00:20:09,042 Listo. 287 00:20:10,001 --> 00:20:12,045 Bien. ¿Qué está pasando? 288 00:20:12,128 --> 00:20:15,799 Sí, han estado actuando muy raro estos últimos días. 289 00:20:17,175 --> 00:20:18,426 - Bueno… - ¿Cómo raro? 290 00:20:19,594 --> 00:20:20,762 ¿Jade? 291 00:20:23,348 --> 00:20:24,182 Está bien. 292 00:20:25,558 --> 00:20:26,393 Bueno. 293 00:20:28,353 --> 00:20:32,983 Sabemos que se declararon en quiebra. Hacemos todo lo posible para ayudarlos. 294 00:20:34,234 --> 00:20:36,653 - ¿Qué es esto? - Lo que ganamos hasta ahora. 295 00:20:37,153 --> 00:20:39,197 Queríamos decir que estaremos bien. 296 00:20:39,823 --> 00:20:42,158 Y estos son nuestros ahorros. 297 00:20:42,826 --> 00:20:45,078 Los apoyaremos como ustedes a nosotros. 298 00:20:47,706 --> 00:20:49,291 Tenemos los mejores hijos. 299 00:20:49,916 --> 00:20:51,251 Sí, realmente. 300 00:20:52,043 --> 00:20:55,046 Pero no tienen por qué preocuparse. Yo… 301 00:20:56,464 --> 00:20:58,925 Nosotros siempre los cuidaremos. 302 00:20:59,009 --> 00:21:01,303 Y sí, el dinero ha sido escaso, 303 00:21:01,386 --> 00:21:04,472 pero C de Cocoa está generando buenas ganancias, 304 00:21:04,556 --> 00:21:07,183 y su padre tiene buenas noticias. 305 00:21:07,684 --> 00:21:10,312 Bueno, he estado analizando ofertas laborales 306 00:21:10,395 --> 00:21:14,566 y acabo de firmar un acuerdo como comentarista de ¿Qué tal, fútbol? 307 00:21:15,191 --> 00:21:16,401 ¡Felicidades! 308 00:21:17,736 --> 00:21:20,989 Dejen que nos preocupemos nosotros, ¿sí? Todo controlado. 309 00:21:21,072 --> 00:21:23,074 Esta familia está prosperando. 310 00:21:23,158 --> 00:21:26,995 - Y recibiremos más cosas buenas. - Así es. 311 00:21:27,579 --> 00:21:29,414 Me alegra oír eso. 312 00:21:30,040 --> 00:21:30,957 Bueno, 313 00:21:31,041 --> 00:21:32,584 me quedo con esto. 314 00:21:34,544 --> 00:21:35,754 Y esto. 315 00:21:37,130 --> 00:21:39,632 Perdón. Qué groseros son. 316 00:21:40,216 --> 00:21:41,968 Ese sintetizador… 317 00:21:46,473 --> 00:21:48,308 ¡No seas codicioso, D! 318 00:21:56,066 --> 00:21:57,984 Todos los invitados se fueron. 319 00:21:58,651 --> 00:22:02,072 Bueno, no hemos festejado hasta tan tarde desde 1999. 320 00:22:03,156 --> 00:22:05,867 - Espero que te guste. Es de los hijos. - Bien. 321 00:22:10,955 --> 00:22:13,958 Es absolutamente hermoso. 322 00:22:14,042 --> 00:22:15,251 Sí, ¿verdad? 323 00:22:16,503 --> 00:22:17,921 Gracias, chicos. 324 00:22:18,505 --> 00:22:19,672 ¿Saben? 325 00:22:20,799 --> 00:22:25,720 Estoy exhausta. Les agradezco por este cumpleaños maravilloso, 326 00:22:26,304 --> 00:22:30,809 pero esta mujer de 40 años debe levantarse e irse a la cama. 327 00:22:30,892 --> 00:22:33,186 Vaya, M'Dear. Estás más joven. 328 00:22:33,269 --> 00:22:35,605 Las fiestas me hacen eso, cariño. 329 00:22:37,399 --> 00:22:43,238 M'Dear, tengo algo para ti. Bueno, en realidad, es de Moz y yo. 330 00:22:45,031 --> 00:22:48,076 Bien, vamos de nuevo, entonces. 331 00:22:50,453 --> 00:22:52,247 Bien, cielo, veamos. 332 00:22:53,790 --> 00:22:54,624 Es… 333 00:22:58,169 --> 00:23:00,171 ¿Es lo que creo? 334 00:23:00,255 --> 00:23:01,423 ¿Qué es, M'Dear? 335 00:23:01,506 --> 00:23:02,924 ¡Dios mío! 336 00:23:04,300 --> 00:23:06,970 ¿Qué clase de regalo es ese? No es a color. 337 00:23:07,053 --> 00:23:09,013 ¿Es la imagen de un frijol? 338 00:23:11,266 --> 00:23:12,475 ¿Estás embarazada? 339 00:23:13,518 --> 00:23:15,145 Sí, lo estoy. 340 00:23:15,687 --> 00:23:17,814 - ¡Sorpresa! - ¡Sorpresa! 341 00:23:19,023 --> 00:23:21,901 Vaya. ¡Otro nieto! 342 00:23:21,985 --> 00:23:24,863 ¡Es el mejor regalo del mundo! 343 00:23:25,572 --> 00:23:28,366 Y explica todos esos kilos de más. 344 00:23:38,668 --> 00:23:40,837 ¡VAMOS A TENER UN BEBÉ! 345 00:23:42,589 --> 00:23:44,507 EL GUIONISTA DE ESTE EPISODIO LO DEDICA A: 346 00:23:44,591 --> 00:23:46,843 "MAMÁ. ESPERO QUE HAYA NETFLIX EN EL CIELO". 347 00:24:26,883 --> 00:24:31,888 Subtítulos: Guillermina Usunoff