1 00:00:06,090 --> 00:00:09,010 ‎"넷플릭스 오리지널 시리즈" 2 00:00:09,552 --> 00:00:11,971 ‎우리 아들 가족을 소개합니다 3 00:00:12,055 --> 00:00:14,348 ‎우리와 함께 살러 ‎이 멀리까지 왔죠 4 00:00:14,432 --> 00:00:15,933 ‎- 빅 모즈 ‎- 나 사랑해? 5 00:00:16,017 --> 00:00:17,143 ‎- 당연하지 ‎- 코코아예요! 6 00:00:17,226 --> 00:00:19,312 ‎난 할 말 많은 제이드 7 00:00:19,395 --> 00:00:21,898 ‎존재감 넘치는 첫째 8 00:00:21,981 --> 00:00:25,985 ‎내 이름은 샤카 ‎이 구역 최고 멋쟁이 9 00:00:26,069 --> 00:00:28,112 ‎마지, 마지, 그게 바로 나 10 00:00:28,196 --> 00:00:29,864 ‎리틀 마미, 내 이름은 아미 11 00:00:29,947 --> 00:00:31,866 ‎즐겁게 소리 높여 노래해요 12 00:00:31,949 --> 00:00:34,494 ‎'패밀리 리유니언' 13 00:00:34,577 --> 00:00:36,037 ‎"조지아주 콜럼버스" 14 00:00:44,087 --> 00:00:46,422 ‎옛날엔 어떻게 싸웠는지 ‎본때를 보여주자 15 00:00:46,506 --> 00:00:49,258 ‎비디오 게임이나 하는 약골들은 ‎단단히 각오해야 할걸? 16 00:00:49,342 --> 00:00:50,218 ‎준비됐나? 17 00:00:50,301 --> 00:00:52,220 ‎내가 신호를 주면 돌격한다 18 00:01:07,693 --> 00:01:09,445 ‎나 맞았어! 19 00:01:10,571 --> 00:01:12,365 ‎난 버리고 가, 전우들! 20 00:01:13,157 --> 00:01:13,991 ‎그래 21 00:01:17,954 --> 00:01:20,915 ‎그레이스, 내 사랑하는 누이여! 22 00:01:20,998 --> 00:01:22,250 ‎안 돼! 23 00:01:33,594 --> 00:01:34,428 ‎진정들 해 24 00:01:35,221 --> 00:01:36,848 ‎그래, 살살 움직여 25 00:01:39,308 --> 00:01:40,893 ‎이렇게 끝나다니 애석하군 26 00:01:42,395 --> 00:01:43,229 ‎아직이에요 27 00:01:46,774 --> 00:01:49,527 ‎네 엄마한테 사랑한다고 전해 ‎재혼은 절대 안 된다고 하고! 28 00:02:03,499 --> 00:02:05,168 ‎이게 웬 소란들이냐? 29 00:02:05,251 --> 00:02:06,419 ‎그러게, 뭐야? 30 00:02:06,502 --> 00:02:09,172 ‎맞아, 너희 이게 무슨 짓이야? 31 00:02:10,715 --> 00:02:12,300 ‎모른 척하진 마시죠 32 00:02:12,383 --> 00:02:13,759 ‎그래, 모즈 33 00:02:13,843 --> 00:02:14,927 ‎대니얼 34 00:02:15,511 --> 00:02:16,846 ‎둘 다 부끄러운 줄 알아 35 00:02:17,430 --> 00:02:18,681 ‎저는 말렸어요, 엄마 36 00:02:19,807 --> 00:02:21,434 ‎여보 진정해, 침착해 37 00:02:21,517 --> 00:02:22,518 ‎맘대로들 해 38 00:02:24,729 --> 00:02:26,480 ‎당장 치워라! 39 00:02:27,315 --> 00:02:28,816 ‎- 너한테 말씀하시잖아 ‎- 오빠지 40 00:02:29,442 --> 00:02:31,527 ‎요즘 할머니가 좀 이상하세요 41 00:02:31,611 --> 00:02:34,739 ‎그러게, 엉덩이 맴매를 ‎생략하실 분이 아닌데 42 00:02:35,323 --> 00:02:36,365 ‎제가 해 드리죠 43 00:02:46,292 --> 00:02:48,586 ‎자전거 타기에 날이 딱 좋더라 44 00:02:49,128 --> 00:02:52,381 ‎딱 붙는 운동복 차림 그대로 ‎슈퍼마켓에 들르면 45 00:02:52,465 --> 00:02:54,258 ‎바라진 않지만 눈길을 끌 수밖에 46 00:02:55,509 --> 00:02:56,677 ‎그랬어? 47 00:02:57,303 --> 00:02:58,137 ‎아니 48 00:02:59,972 --> 00:03:02,975 ‎나도 운동하고 싶다 ‎무릎이 빨리 회복되면 좋겠어 49 00:03:03,059 --> 00:03:04,060 ‎쌤통이지, 뭐 50 00:03:04,143 --> 00:03:07,313 ‎그러게 퉁퉁한 아저씨가 ‎방방 놀이터에서 왜 뛰어? 51 00:03:10,149 --> 00:03:12,818 ‎아빠, 자전거 같이 타요 ‎운동 되고 좋아요 52 00:03:12,902 --> 00:03:14,362 ‎난 괜찮다 53 00:03:14,445 --> 00:03:17,740 ‎밤마다 화장실을 ‎세 번씩 들락대는 것만으로 충분해 54 00:03:20,159 --> 00:03:22,036 ‎늙는 일은 참 재미없어 55 00:03:22,119 --> 00:03:25,623 ‎그러니까 생각나네요 ‎이제 곧 귀한 분 생신이잖아요? 56 00:03:25,706 --> 00:03:28,084 ‎생일의 '생' 자도 ‎꺼내지 말라고 했잖니 57 00:03:29,085 --> 00:03:30,211 ‎할머니! 58 00:03:30,294 --> 00:03:31,754 ‎그럼 몇 살 되시는 거죠? 59 00:03:31,837 --> 00:03:33,256 ‎몇 살처럼 보이니? 60 00:03:35,800 --> 00:03:37,843 ‎그게, 그러니까… 61 00:03:39,428 --> 00:03:40,805 ‎열여섯 살이요! 62 00:03:41,555 --> 00:03:42,390 ‎거의 비슷해 63 00:03:45,601 --> 00:03:48,187 ‎할아버지, 대신 알려 주세요 64 00:03:49,313 --> 00:03:52,942 ‎수년간 멜리가 나도 헷갈리게 해서 ‎이젠 정말 모르겠어 65 00:03:55,361 --> 00:03:56,737 ‎한때 걱정도 했지 66 00:03:56,821 --> 00:03:59,782 ‎미성년자랑 결혼했다고 ‎잡혀갈까 봐 말이야 67 00:04:01,492 --> 00:04:04,537 ‎생일은 좋은 날이잖아요 ‎기대되지 않아요, 엄마? 68 00:04:04,620 --> 00:04:08,749 ‎그랬는데 어제 필리스란 친구가 ‎세상을 떠났단다 69 00:04:08,833 --> 00:04:12,503 ‎저런, 어떡해요! ‎저 필리스 아주머니 좋아했는데 70 00:04:12,586 --> 00:04:14,755 ‎그래, 나도 그랬지 71 00:04:15,464 --> 00:04:19,135 ‎그 친구는 3학년 때 만났어 ‎6번의 결혼식에도 다 참석했고 72 00:04:20,177 --> 00:04:23,889 ‎친구 고르는 실력을 ‎남편 고를 때도 좀 써먹지! 73 00:04:25,641 --> 00:04:27,518 ‎어쩐지 엄마답지 않으시더라고요 74 00:04:28,436 --> 00:04:29,270 ‎그래 75 00:04:30,187 --> 00:04:32,732 ‎올해는 내 생일 축하하기도 싫어 76 00:04:35,359 --> 00:04:37,695 ‎엄마 진짜 우울하신가 봐 77 00:04:38,863 --> 00:04:39,780 ‎그러게요 78 00:04:40,448 --> 00:04:42,366 ‎깜짝 파티는 취소하는 게 낫겠어요 79 00:04:42,450 --> 00:04:44,577 ‎아니다, 멜리한테 필요한 거야 80 00:04:45,286 --> 00:04:47,163 ‎파티를 사랑하잖니 81 00:04:47,830 --> 00:04:49,248 ‎아빠가 제일 잘 아시겠죠 82 00:04:49,874 --> 00:04:52,918 ‎게다가 새우를 45kg 주문했는데 ‎반품도 안 되거든 83 00:05:00,926 --> 00:05:01,761 ‎좋아 84 00:05:02,345 --> 00:05:04,013 ‎흩어져서 사진을 찾아 봐 85 00:05:04,096 --> 00:05:06,349 ‎파티에 쓸 만한 기록 같은 것도 86 00:05:06,432 --> 00:05:08,934 ‎잊지 마, 할머니가 ‎그리워하지 않을 물건만 챙겨 87 00:05:09,018 --> 00:05:09,977 ‎마지처럼 말이야? 88 00:05:11,979 --> 00:05:15,274 ‎벽장에 금고가 있는데 ‎안에 돈은 없더라? 89 00:05:17,109 --> 00:05:19,445 ‎내 취미 생활에 신경 꺼 줄래? 90 00:05:26,077 --> 00:05:27,036 ‎왜 안 잠갔지? 91 00:05:27,119 --> 00:05:29,830 ‎비밀번호가 뭔지 까먹으셨겠지 92 00:05:34,126 --> 00:05:36,587 ‎봐, 대니얼 삼촌 성적표인가 봐 93 00:05:37,421 --> 00:05:40,925 ‎성적 대신 이런 말이 적혀 있어 ‎'당장 전화해 주세요!' 94 00:05:44,011 --> 00:05:47,264 ‎엄마, 아빠 이름이 적힌 ‎은행 관련 서류들뿐이네 95 00:05:50,267 --> 00:05:52,061 ‎파산 신고서야 96 00:05:52,645 --> 00:05:54,980 ‎모노폴리에선 파산이 나쁜 거던데? 97 00:05:55,523 --> 00:05:57,650 ‎현실에서도 나쁜 거야 98 00:05:58,234 --> 00:05:59,902 ‎부모님이 돈이 없단 뜻이니까 99 00:06:00,486 --> 00:06:02,405 ‎그럼 우리도 빈털터리잖아 100 00:06:02,488 --> 00:06:03,864 ‎왜 숨기셨을까? 101 00:06:04,448 --> 00:06:07,535 ‎우리가 겁에 질려서 ‎당황하길 바라진 않으셨겠지 102 00:06:07,618 --> 00:06:10,079 ‎그 작전은 실패네 ‎나 지금 겁나 죽겠거든! 103 00:06:10,162 --> 00:06:12,331 ‎이건 다 누나 잘못이야 104 00:06:12,415 --> 00:06:15,376 ‎이 잘난 손톱 때문에 ‎대학 등록금도 못 내게 생겼잖아 105 00:06:15,960 --> 00:06:17,086 ‎그게 왜 내 탓이야? 106 00:06:17,169 --> 00:06:19,547 ‎그 로봇 공학 프로그램 ‎엄청 비싼 거 알지? 107 00:06:19,630 --> 00:06:22,633 ‎그런 교육이라도 받아야 ‎가난에서 벗어날 수 있거든 108 00:06:23,134 --> 00:06:25,761 ‎내 음악적 재능이라면 ‎밥값 정도는 벌겠지 109 00:06:25,845 --> 00:06:27,805 ‎그거 믿다간 우리 굶어 죽어 110 00:06:28,889 --> 00:06:31,725 ‎괜찮아, 얘들아 ‎부모님은 방법을 찾으실 거야 111 00:06:32,309 --> 00:06:33,811 ‎물론 우리가 도와야겠지 112 00:06:34,812 --> 00:06:36,647 ‎- 누나도 그 생각 해? ‎- 말하지 마 113 00:06:36,730 --> 00:06:37,648 ‎어쩔 수 없어 114 00:06:38,607 --> 00:06:40,151 ‎우리도 구해야 할 거야 115 00:06:41,110 --> 00:06:41,944 ‎일! 116 00:06:47,783 --> 00:06:51,203 ‎"샤카와 마지 ‎커트도 하고 구두도 닦아요" 117 00:06:51,287 --> 00:06:52,496 ‎안녕, 핫도그 아가씨 118 00:06:53,414 --> 00:06:54,498 ‎첫날인데 어땠어? 119 00:06:55,082 --> 00:06:58,252 ‎나한테 ‎공중화장실 청소를 시키더라 120 00:06:58,335 --> 00:07:01,005 ‎다시는 보고 싶지 않은 걸 봤다고 121 00:07:01,088 --> 00:07:03,007 ‎그렇게 벌어 봤자 70달러? 122 00:07:03,090 --> 00:07:04,467 ‎세후 45달러 123 00:07:05,926 --> 00:07:07,470 ‎다 됐습니다 124 00:07:10,097 --> 00:07:11,140 ‎감사합니다 125 00:07:11,891 --> 00:07:12,766 ‎좋아요 126 00:07:14,393 --> 00:07:15,519 ‎다음 손님? 127 00:07:22,109 --> 00:07:24,528 ‎잔디 깎는 게 아니야 ‎머리카락을 잘라야지 128 00:07:26,030 --> 00:07:28,824 ‎오늘 결론대로 집중해 보고 ‎다음 주에 만나자 129 00:07:28,908 --> 00:07:30,367 ‎다음에 독후감 쓸 때는 130 00:07:30,451 --> 00:07:33,245 ‎긴장하지 말고 깊이 호흡하면 돼 131 00:07:37,041 --> 00:07:38,876 ‎인생 설계사가 내 소명이야 132 00:07:38,959 --> 00:07:41,128 ‎진짜라니까, 내가 도와주면 133 00:07:41,212 --> 00:07:43,214 ‎언니도 제때 ‎고등학교 졸업할 수 있어 134 00:07:45,758 --> 00:07:47,468 ‎상담 선생님이 그러셨는데 135 00:07:47,551 --> 00:07:50,179 ‎나 티파노 기술 대학에 갈 수 있대 136 00:07:50,262 --> 00:07:52,473 ‎커뮤니티 컬리지 세계에선 ‎하버드라고! 137 00:07:53,807 --> 00:07:55,267 ‎좋아, 오늘 어땠어? 138 00:07:56,018 --> 00:07:57,770 ‎우리 셋이 번 걸 합치면… 139 00:07:58,854 --> 00:08:00,022 ‎8달러 50센트 140 00:08:01,023 --> 00:08:03,359 ‎그 돈으로는 ‎핫도그 세트도 못 사 먹어 141 00:08:03,442 --> 00:08:06,654 ‎더 열심히 벌어야 해 ‎우리 넷을 다 키우긴 힘들 거야 142 00:08:07,238 --> 00:08:08,197 ‎누나 말이 맞아 143 00:08:08,280 --> 00:08:10,699 ‎부모님은 최약체를 ‎제거하고 싶어 할 거야 144 00:08:11,450 --> 00:08:12,284 ‎이리 줘 145 00:08:13,452 --> 00:08:14,537 ‎미안하다, 동생아 146 00:08:14,620 --> 00:08:17,373 ‎연락은 하고 살자 ‎좋은 가족 찾을 수 있을 거야 147 00:08:18,541 --> 00:08:20,918 ‎곤살레스 가족이 ‎그렇게 아들을 원한대 148 00:08:22,253 --> 00:08:23,462 ‎그 집에 수영장 있지? 149 00:08:36,809 --> 00:08:37,643 ‎멜리 150 00:08:38,435 --> 00:08:41,188 ‎왜 여기서 자는 척하고 있는 건데? 151 00:08:41,272 --> 00:08:44,817 ‎- 생일 만찬 다 식겠어 ‎- 그냥 내버려 둬, 제브 152 00:08:44,900 --> 00:08:47,820 ‎생일 만찬 즐기고 싶지 않아 153 00:08:47,903 --> 00:08:50,406 ‎아이들이 얼마나 애썼는지 몰라 154 00:08:51,156 --> 00:08:52,283 ‎대니얼까지 도왔어 155 00:08:52,366 --> 00:08:53,993 ‎그 얘길 믿으라고? 156 00:08:55,911 --> 00:08:57,162 ‎혹시나 해서 던져 봤지 157 00:08:58,998 --> 00:08:59,832 ‎여보 158 00:09:01,208 --> 00:09:03,210 ‎필리스 일로 속상한 거 알아 159 00:09:03,794 --> 00:09:04,670 ‎제브 160 00:09:05,963 --> 00:09:07,381 ‎난 지쳤어 161 00:09:07,464 --> 00:09:10,593 ‎이 나이가 되니까 ‎아침마다 어떤지 알아? 162 00:09:10,676 --> 00:09:13,262 ‎오늘은 또 누가 떠나려나 걱정돼 163 00:09:14,013 --> 00:09:15,848 ‎그러니까 더욱 잘 살아야지 164 00:09:15,931 --> 00:09:16,849 ‎뭘 위해서? 165 00:09:17,725 --> 00:09:21,145 ‎나한텐 앞으로 펼쳐질 내일보다 ‎지난 어제가 더 많아 166 00:09:21,228 --> 00:09:25,149 ‎생일이란 건 ‎그 사실을 더욱 강조할 뿐이지 167 00:09:26,859 --> 00:09:28,193 ‎왜 이렇게 오래 걸려요? 168 00:09:28,944 --> 00:09:31,947 ‎네가 얘기해 볼래? ‎네 말은 좀 통하겠지 169 00:09:33,365 --> 00:09:35,409 ‎엄마, 밖에 누가 왔는지 알면… 170 00:09:36,660 --> 00:09:38,621 ‎뻔하죠, 우리 가족이죠, 뭐 171 00:09:40,623 --> 00:09:42,583 ‎내가 가야 귀찮게 안 할 거지? 172 00:09:43,667 --> 00:09:45,252 ‎- 나갈게 ‎- 좋아요 173 00:09:45,336 --> 00:09:47,254 ‎잠깐요, 옷은 안 갈아입어요? 174 00:09:47,338 --> 00:09:49,506 ‎제가 골라 드린 ‎예쁜 드레스 있잖아요 175 00:09:49,590 --> 00:09:51,383 ‎됐어, 오늘은 안 입어 176 00:09:51,467 --> 00:09:55,429 ‎최대한 빨리 해치우고 돌아와서 ‎다시 침대에 누울 거야 177 00:09:58,265 --> 00:10:00,768 ‎어떡해요, 예감이 좋지 않아요 178 00:10:00,851 --> 00:10:01,810 ‎동감이다 179 00:10:02,478 --> 00:10:03,437 ‎어서 가렴 180 00:10:04,063 --> 00:10:06,023 ‎난 여기 남아서 짐이나 싸야겠다 181 00:10:07,983 --> 00:10:09,026 ‎가세요 182 00:10:13,864 --> 00:10:14,948 ‎다들 어딨길래… 183 00:10:15,032 --> 00:10:17,743 ‎- 서프라이즈! ‎- 맙소사! 184 00:10:21,622 --> 00:10:23,916 ‎- 누군가 총대를 메야 해 ‎- 맞아 185 00:10:23,999 --> 00:10:25,709 ‎미리 정하자, 샤카 어때? 186 00:10:26,835 --> 00:10:28,128 ‎- 좋은 생각이다 ‎- 그러게 187 00:10:36,303 --> 00:10:39,014 ‎저 왔어요, 파티를 시작하죠 188 00:10:40,099 --> 00:10:42,643 ‎안 들려요? 파티를 시작합시다 189 00:10:42,726 --> 00:10:44,937 ‎서프라이즈! 190 00:10:45,979 --> 00:10:48,440 ‎세상에, 맙소사! 191 00:10:48,524 --> 00:10:51,068 ‎어쩜, 얼마나 놀랐는지 몰라요! 192 00:10:52,027 --> 00:10:55,531 ‎꿈에도 몰랐어요, 상상도 못 했죠 193 00:10:56,281 --> 00:10:59,243 ‎수지, 먼 길 와 줘서 고맙다 194 00:10:59,326 --> 00:11:01,578 ‎메이즈, 좋아 보이네! 195 00:11:02,454 --> 00:11:05,374 ‎파티를 즐겨요! 196 00:11:08,961 --> 00:11:11,422 ‎부탁 좀 하자 ‎내 친구 조던이랑 춤 어때? 197 00:11:12,214 --> 00:11:14,466 ‎- 나 춤출 기분 아닌데 ‎- 쟤 싱글이야 198 00:11:17,052 --> 00:11:18,679 ‎조던, 한번 흔들어 볼까요? 199 00:11:26,687 --> 00:11:27,521 ‎좋아요 200 00:11:31,984 --> 00:11:34,111 ‎모두 와 주셔서 감사해요 201 00:11:35,154 --> 00:11:37,865 ‎이제 마디어의 일화를 ‎나눌 시간인데요 202 00:11:37,948 --> 00:11:41,660 ‎아이들을 앞세우는 게 ‎더 안전할 것 같더라고요 203 00:11:43,454 --> 00:11:44,496 ‎두고 보자 204 00:11:45,748 --> 00:11:47,499 ‎내 체면 구기면 각오들 하고 205 00:11:48,083 --> 00:11:49,918 ‎진정하세요, 재밌을 거예요 206 00:11:51,253 --> 00:11:52,463 ‎됐어, 올라와 207 00:11:57,468 --> 00:12:01,346 ‎어밀리아 루이즈 윌리엄스는 ‎1976년 6월 13일에 태어났죠 208 00:12:01,430 --> 00:12:03,599 ‎맞아요, 1976년요 209 00:12:04,099 --> 00:12:06,393 ‎그걸 확인해 줄 출생증명서도 있죠 210 00:12:06,977 --> 00:12:09,062 ‎"출생증명서" 211 00:12:09,146 --> 00:12:13,442 ‎어머나, 저런 공문서를 ‎어디서 구했담? 212 00:12:14,860 --> 00:12:17,154 ‎숙녀 나이가 다 공개되네? 213 00:12:19,573 --> 00:12:22,367 ‎제 이름 아미가 ‎어밀리아의 약자예요 214 00:12:22,451 --> 00:12:25,829 ‎엄마는 그렇게 하면 ‎사랑받는 며느리가 될 줄 알았대요 215 00:12:26,413 --> 00:12:27,539 ‎효과는 없었죠 216 00:12:29,708 --> 00:12:31,376 ‎코코아는 꿈도 야무져 217 00:12:33,879 --> 00:12:36,673 ‎이제 샤카와 마지 오빠의 ‎콩트를 감상하시죠 218 00:12:36,757 --> 00:12:39,343 ‎마디어와 함께하는 일상을 ‎보여 드린대요 219 00:12:47,935 --> 00:12:49,394 ‎너 맴매 좀 맞아야겠다 220 00:12:50,729 --> 00:12:52,564 ‎뭘 잘못했는데요, 마디어? 221 00:12:55,234 --> 00:12:58,403 ‎그건 네 엉덩이 맴매할 동안 ‎생각날 거다 222 00:13:06,161 --> 00:13:07,204 ‎땀이 다 나네 223 00:13:08,539 --> 00:13:10,541 ‎예수여 224 00:13:11,333 --> 00:13:12,584 ‎주 예수여 225 00:13:12,668 --> 00:13:14,336 ‎할렐루야 226 00:13:18,757 --> 00:13:20,509 ‎얼른 일어나, 교회 가야지! 227 00:13:31,937 --> 00:13:33,689 ‎저 녀석들! 228 00:13:33,772 --> 00:13:35,107 ‎과장이 좀 있네 229 00:13:35,190 --> 00:13:38,944 ‎내가 맴매할 때 ‎땀 안 흘리는 건 잘 알 텐데! 230 00:13:41,363 --> 00:13:43,574 ‎이제 마디어의 첫 번째 손주이자 231 00:13:43,657 --> 00:13:45,993 ‎제일 못생긴 손주 ‎제이드를 불러 보죠 232 00:13:52,958 --> 00:13:55,836 ‎제 동생 참 웃기죠? 233 00:13:56,545 --> 00:13:58,130 ‎- 이제 그만 ‎- 제이드, 안 돼! 234 00:13:59,548 --> 00:14:03,385 ‎동생이 깜빡했나 봐요 ‎제가 힘도 제일 세죠 235 00:14:07,347 --> 00:14:09,224 ‎다들 동감하시죠? 236 00:14:09,308 --> 00:14:13,896 ‎마디어가 헤븐스 웨이 교회의 ‎사모에 걸맞은 분이란 걸요 237 00:14:13,979 --> 00:14:14,980 ‎맞잖니 238 00:14:16,231 --> 00:14:18,609 ‎글쎄요, 저한테 ‎제보 영상이 있거든요 239 00:14:18,692 --> 00:14:21,361 ‎카디 비의 강력한 라이벌이 ‎등장했다는데요? 240 00:14:21,445 --> 00:14:25,115 ‎뭐? 저놈의 휴대폰 카메라가 ‎문제라니까! 241 00:14:25,198 --> 00:14:28,869 ‎빅 브라더는 한가하겠네 ‎손주들이 대신 감시하고 있으니까 242 00:14:28,952 --> 00:14:30,454 ‎"마디어 ‎일명, 빅 부티 주디" 243 00:14:51,516 --> 00:14:53,101 ‎맙소사 244 00:14:53,685 --> 00:14:57,314 ‎이제 오늘의 주인공을 ‎무대 위로 모셔 볼까요? 245 00:14:57,397 --> 00:15:01,902 ‎아름답고 재능 넘치는 ‎45세의 우리 할머니 246 00:15:01,985 --> 00:15:03,111 ‎어밀리아 맥컬렌! 247 00:15:12,579 --> 00:15:16,959 ‎세상에나! ‎일어날 거 없어요, 그냥 앉으세요 248 00:15:18,460 --> 00:15:21,129 ‎이렇게 축하의 자리를 ‎빛내 주시다니 249 00:15:21,213 --> 00:15:23,090 ‎모두 감사합니다 250 00:15:24,508 --> 00:15:26,051 ‎제 손주들 참 잘했죠? 251 00:15:28,261 --> 00:15:29,846 ‎보통이 아니라니까요! 252 00:15:32,307 --> 00:15:34,351 ‎이렇게 공개적으로 ‎도마 위에 오르다니 253 00:15:35,060 --> 00:15:36,603 ‎신선한 경험이군요 254 00:15:37,187 --> 00:15:39,982 ‎이번엔 누구를 ‎도마 위에 올려 볼까요? 255 00:15:40,941 --> 00:15:42,359 ‎맙소사, 올 게 왔네 256 00:15:44,945 --> 00:15:48,031 ‎저에겐 아름다운 가족이 있죠 257 00:15:48,115 --> 00:15:49,616 ‎우리 첫째 아들 258 00:15:50,450 --> 00:15:53,120 ‎모즈와 아내인 코코아 259 00:15:53,203 --> 00:15:55,122 ‎너희 둘, 어서 일어나 봐라 260 00:16:00,043 --> 00:16:02,796 ‎코코아는 눈이 나쁜가 봐요 261 00:16:02,879 --> 00:16:04,798 ‎특히 남자 보는 눈이 꽝이죠 262 00:16:04,881 --> 00:16:07,884 ‎프로 운동선수랑 결혼해 놓고 263 00:16:08,468 --> 00:16:10,303 ‎지금 시엄마 집에 얹혀살잖아요! 264 00:16:13,515 --> 00:16:15,684 ‎- 재미없는 거 맞지? ‎- 응, 안 웃겨 265 00:16:15,767 --> 00:16:19,438 ‎진정해, 형 ‎다 웃자고 하는 건데, 뭐 266 00:16:19,980 --> 00:16:20,897 ‎대니얼? 267 00:16:21,440 --> 00:16:23,734 ‎엄마 말하고 있는데 잡담하니? 268 00:16:25,110 --> 00:16:26,820 ‎다 이유가 있다니까 269 00:16:26,903 --> 00:16:29,906 ‎그래서 네가 ‎늘 실직 상태인 거란다 270 00:16:29,990 --> 00:16:33,160 ‎월차 낸 날에 ‎잘린 사람이 누구게요? 271 00:16:37,622 --> 00:16:38,457 ‎아니에요! 272 00:16:38,540 --> 00:16:41,209 ‎마땅한 기술이 없는 게 이유라고요 273 00:16:42,335 --> 00:16:43,462 ‎잘 아네 274 00:16:44,588 --> 00:16:46,214 ‎- 참 솔직하시네요? ‎- 그럼 275 00:16:46,757 --> 00:16:49,551 ‎완전 터미네이터잖아요 ‎누가 전원 좀 꺼 줘요 276 00:16:49,634 --> 00:16:51,970 ‎수십 년을 찾아도 스위치가 없더라 277 00:16:53,430 --> 00:16:55,140 ‎그레이스 278 00:16:55,223 --> 00:16:56,183 ‎너 어디 가니? 279 00:16:57,392 --> 00:16:59,644 ‎널 요리할 차례니까 냉큼 앉으렴 280 00:17:02,189 --> 00:17:03,148 ‎사랑해요, 엄마 281 00:17:03,231 --> 00:17:07,235 ‎나도 사랑한다 ‎그런데 궁금한 게 있어 282 00:17:07,319 --> 00:17:12,157 ‎기독교도 싱글들을 위한 ‎데이팅 앱을 만들었다면서 283 00:17:12,240 --> 00:17:14,993 ‎왜 넌 아직도 싱글이니? 284 00:17:17,412 --> 00:17:21,166 ‎우리 딸, 이제 눈 좀 낮춰야지 285 00:17:21,249 --> 00:17:23,627 ‎왼쪽으로 휙휙 넘기며 골라 봐! 286 00:17:27,631 --> 00:17:28,715 ‎우린 위로 넘겨요 287 00:17:32,135 --> 00:17:34,596 ‎과장하시는 거예요 ‎저 그렇게 까다롭지 않아요 288 00:17:34,679 --> 00:17:36,556 ‎맙소사, 이거 비듬이야? 289 00:17:40,018 --> 00:17:41,770 ‎엄마야, 나 눈 마주쳤어! 290 00:17:43,814 --> 00:17:45,232 ‎왜 이제 들어왔어? 291 00:17:47,442 --> 00:17:48,443 ‎좋아, 멜리 292 00:17:50,320 --> 00:17:51,822 ‎난 어떻게 요리해 줄래? 293 00:17:52,989 --> 00:17:55,784 ‎제브와 전 평생을 함께했죠 294 00:17:56,827 --> 00:17:57,661 ‎그래요 295 00:17:59,704 --> 00:18:02,249 ‎요즘엔 움직임이 좀 굼뜨고 296 00:18:03,208 --> 00:18:06,253 ‎때론 깜빡깜빡한답니다 297 00:18:06,336 --> 00:18:07,546 ‎하지만 제 눈엔 298 00:18:07,629 --> 00:18:12,759 ‎세상에 이렇게 ‎훤칠한 남자가 또 없죠 299 00:18:18,140 --> 00:18:20,642 ‎파티 덕분에 기분이 좋아졌나 봐 300 00:18:20,725 --> 00:18:22,185 ‎그러게 301 00:18:24,813 --> 00:18:26,148 ‎좋은 친구를 잃어서 302 00:18:27,524 --> 00:18:30,485 ‎한참 가라앉아 있었거든요 303 00:18:31,862 --> 00:18:34,739 ‎하지만 오늘 밤 ‎여러분 덕분에 깨달았어요 304 00:18:34,823 --> 00:18:37,909 ‎살아 있음이 ‎얼마나 축복인지 말이죠 305 00:18:38,535 --> 00:18:40,036 ‎그러니까 이 순간부터 306 00:18:41,037 --> 00:18:43,999 ‎생을 만끽하려고 합니다 307 00:18:44,082 --> 00:18:49,087 ‎그리고 이 별에서 지낸 ‎45년의 세월을 축하할 거예요 308 00:18:49,171 --> 00:18:50,463 ‎- 아멘! ‎- 아멘! 309 00:18:50,547 --> 00:18:51,840 ‎춤춰요! 310 00:18:51,923 --> 00:18:54,384 ‎'소울 트레인' 대형으로! 311 00:19:45,185 --> 00:19:46,561 ‎"가족이 최고!" 312 00:19:46,645 --> 00:19:48,104 ‎"마디어, 생신 축하드려요!" 313 00:19:51,191 --> 00:19:55,195 ‎마지, 네가 갖고 싶어 했던 ‎고급 신시사이저 이름이 뭐지? 314 00:19:58,406 --> 00:20:00,367 ‎이젠 그거 별로예요, 고맙습니다 315 00:20:03,495 --> 00:20:05,622 ‎잠깐만, 구석에 조금 남았는데? 316 00:20:08,208 --> 00:20:09,042 ‎됐어 317 00:20:10,001 --> 00:20:12,045 ‎좋아, 얘기 좀 해야겠다 318 00:20:12,128 --> 00:20:15,799 ‎그러게, 지난 며칠간 ‎너희답지 않게 이상하더라? 319 00:20:17,175 --> 00:20:18,301 ‎- 그게… ‎- 이상하긴요! 320 00:20:19,594 --> 00:20:20,762 ‎제이드? 321 00:20:23,348 --> 00:20:24,182 ‎알았어요 322 00:20:25,558 --> 00:20:26,393 ‎말할게요 323 00:20:28,353 --> 00:20:30,146 ‎파산 신청하신 거 알아요 324 00:20:30,230 --> 00:20:32,983 ‎돈 문제로 힘드시니까 ‎저희 나름대로 돕고 싶었어요 325 00:20:34,234 --> 00:20:36,653 ‎- 이게 뭐야? ‎- 지금까지 번 돈이요 326 00:20:37,153 --> 00:20:39,197 ‎저흰 괜찮다는 걸 ‎알려 드리고 싶었어요 327 00:20:39,823 --> 00:20:42,158 ‎이건 저금통 깨서 모은 거요 328 00:20:42,826 --> 00:20:45,078 ‎저희가 늘 ‎엄마, 아빠 곁을 지킬게요 329 00:20:47,706 --> 00:20:49,291 ‎애들이 이렇게 잘 컸네 330 00:20:49,916 --> 00:20:51,251 ‎그러게 말이야 331 00:20:52,043 --> 00:20:55,046 ‎하지만 너희는 걱정할 거 없어 ‎아빠가… 332 00:20:56,464 --> 00:20:58,925 ‎우리가 너흴 보살필 거니까 333 00:20:59,009 --> 00:21:01,303 ‎맞아, 한동안 살림이 빠듯했지만 334 00:21:01,386 --> 00:21:04,472 ‎'C 바이 코코아'도 ‎꽤 수익이 나기 시작했고 335 00:21:04,556 --> 00:21:07,183 ‎아빠한테도 좋은 소식이 있거든 336 00:21:07,726 --> 00:21:10,312 ‎그동안 여러 방송국에서 ‎제안이 있었단다 337 00:21:10,395 --> 00:21:14,566 ‎결국 '왓츠 업 풋볼'의 ‎새로운 해설자가 되기로 했지 338 00:21:15,191 --> 00:21:16,401 ‎축하해요! 339 00:21:17,736 --> 00:21:20,989 ‎걱정은 부모한테 맡겨도 돼 ‎우리만 믿으렴 340 00:21:21,072 --> 00:21:23,074 ‎이 가족은 다시 일어날 테니까 341 00:21:23,158 --> 00:21:26,995 ‎- 더 멋진 날들이 펼쳐질 거야 ‎- 맞아 342 00:21:27,579 --> 00:21:29,414 ‎정말 기쁜 소식이에요 343 00:21:30,040 --> 00:21:30,957 ‎그러면… 344 00:21:31,041 --> 00:21:32,584 ‎제 돈은 회수요! 345 00:21:34,544 --> 00:21:35,754 ‎이것도요 346 00:21:37,130 --> 00:21:39,632 ‎죄송해요, 너무 무례하네요 347 00:21:40,216 --> 00:21:41,968 ‎아까 그 신시사이저요… 348 00:21:46,473 --> 00:21:48,308 ‎욕심부리지 마세요! 349 00:21:56,066 --> 00:21:57,984 ‎손님들은 전부 가셨어요 350 00:21:58,651 --> 00:22:02,072 ‎'1999년' 이후로 ‎이렇게 요란한 파티는 처음이지? 351 00:22:03,156 --> 00:22:05,825 ‎- 저희가 준비한 선물이에요 ‎- 고마워라! 352 00:22:10,955 --> 00:22:13,958 ‎정말이지 아름답구나 353 00:22:14,042 --> 00:22:15,251 ‎마음에 든다 354 00:22:16,503 --> 00:22:17,921 ‎고맙다, 얘들아 355 00:22:18,505 --> 00:22:19,672 ‎있잖니 356 00:22:20,799 --> 00:22:25,720 ‎난 아주 녹초가 됐어 ‎근사한 생일 만들어 줘서 고맙다 357 00:22:26,304 --> 00:22:30,809 ‎이제 40살 먹은 할머니는 ‎가서 눈 좀 붙여야겠다 358 00:22:30,892 --> 00:22:33,186 ‎할머니, 점점 어려지시네요? 359 00:22:33,269 --> 00:22:35,605 ‎나한테는 파티가 젊음의 명약이지 360 00:22:37,399 --> 00:22:39,192 ‎어머니, 드릴 게 있어요 361 00:22:39,275 --> 00:22:43,238 ‎저랑 모즈가 ‎힘을 합쳐 준비한 선물이죠 362 00:22:45,031 --> 00:22:48,076 ‎그럼 다시 앉아 볼까요? 363 00:22:50,453 --> 00:22:52,247 ‎좋아, 어디 보자 364 00:22:53,790 --> 00:22:54,624 ‎이게… 365 00:22:58,169 --> 00:23:00,171 ‎내가 생각하는 그거 맞니? 366 00:23:00,255 --> 00:23:01,423 ‎뭔데요, 할머니? 367 00:23:01,506 --> 00:23:02,924 ‎어쩜 좋으니! 368 00:23:04,300 --> 00:23:06,970 ‎무슨 선물이 이래? ‎심지어 흑백이야 369 00:23:07,053 --> 00:23:09,013 ‎혹시 리마콩을 찍은 건가? 370 00:23:11,266 --> 00:23:12,475 ‎엄마, 임신하셨어요? 371 00:23:13,518 --> 00:23:15,145 ‎그래, 맞아 372 00:23:15,687 --> 00:23:17,814 ‎- 서프라이즈! ‎- 놀랐지? 373 00:23:19,023 --> 00:23:21,901 ‎세상에나, 손주가 또 생기다니! 374 00:23:21,985 --> 00:23:24,863 ‎최고로 반가운 선물이구나! 375 00:23:25,572 --> 00:23:28,366 ‎어쩐지 퉁퉁하게 살이 오르더라니! 376 00:23:38,668 --> 00:23:40,837 ‎"아기가 생겼어요!" 377 00:23:42,589 --> 00:23:44,799 ‎"이 에피소드 작가가 ‎어머니께 이 편을 바칩니다" 378 00:23:44,883 --> 00:23:46,843 ‎"우리 엄마 (96) ‎천국에도 넷플릭스가 있길" 379 00:24:30,970 --> 00:24:31,888 ‎자막: 안주현