1 00:00:06,090 --> 00:00:09,010 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:09,552 --> 00:00:14,348 Voglio farvi conoscere la mia famiglia Sono venuti qui al sud per stare da me 3 00:00:14,432 --> 00:00:15,933 - Big Moz! - Mi ami? 4 00:00:16,017 --> 00:00:17,143 - Sì! - Sono Cocoa! 5 00:00:17,226 --> 00:00:19,228 Sono Jade e ho tante cose da dire 6 00:00:19,312 --> 00:00:21,898 Sono la sorella maggiore E anche un po' ribelle 7 00:00:21,981 --> 00:00:25,985 Chiamatemi Shaka, dai Sono il rockettaro numero uno, sai 8 00:00:26,069 --> 00:00:28,112 Mazzi, Mazzi, Mazzi, Mazzi, Mazzi Eccomi qua 9 00:00:28,196 --> 00:00:29,864 Mammina, io sono Ami 10 00:00:29,947 --> 00:00:34,494 Cantiamo a squarciagola e ci divertiamo Siamo la famiglia McKellan! 11 00:00:34,577 --> 00:00:36,037 BENVENUTI A COLUMBUS, GEORGIA 12 00:00:44,045 --> 00:00:46,422 Mostreremo loro come combattere alla vecchia maniera. 13 00:00:46,506 --> 00:00:49,258 Quei gamer smidollati non se l'aspetteranno. 14 00:00:49,342 --> 00:00:50,218 Siete pronti? 15 00:00:50,301 --> 00:00:52,220 Ok, baby. Al mio segnale. 16 00:01:07,693 --> 00:01:09,445 Mi hanno colpita! 17 00:01:10,571 --> 00:01:12,365 Andate avanti senza di me! 18 00:01:13,157 --> 00:01:13,991 Ok. 19 00:01:17,954 --> 00:01:22,250 Grace! La mia sorellina maggiore! No! 20 00:01:33,594 --> 00:01:34,428 Ecco qua. 21 00:01:35,221 --> 00:01:36,848 Ok. Piano. 22 00:01:39,308 --> 00:01:40,893 Mi dispiace che debba finire così. 23 00:01:42,395 --> 00:01:43,229 A me no. 24 00:01:46,774 --> 00:01:49,527 Dite alla mamma che l'amo e di non risposarsi! 25 00:02:03,499 --> 00:02:06,419 - Che cavolo sta succedendo qui? - Ehi! 26 00:02:06,502 --> 00:02:09,172 Infatti. Ehi. Che succede? 27 00:02:10,715 --> 00:02:14,927 - Non fare come se non stessi giocando. - Infatti, Moz. E Daniel. 28 00:02:15,511 --> 00:02:18,681 Dovreste vergognarvi. Ho provato a fermarli, M'dear. 29 00:02:19,807 --> 00:02:21,434 Calma, Melly. Sta' calma. 30 00:02:21,517 --> 00:02:22,518 Non m'importa. 31 00:02:24,729 --> 00:02:26,480 Ripulite tutto. 32 00:02:27,315 --> 00:02:28,816 - Diceva a te. - No, a te. 33 00:02:29,442 --> 00:02:31,444 M'dear non sembra più se stessa. 34 00:02:31,527 --> 00:02:34,739 Vero, non manca mai di darci il colpo di grazia. 35 00:02:35,323 --> 00:02:36,365 Neanch'io. 36 00:02:46,209 --> 00:02:48,961 È una giornata perfetta per un giro in bici. 37 00:02:49,045 --> 00:02:52,381 E per indossare pantaloni aderenti al supermercato 38 00:02:52,465 --> 00:02:54,258 e ricevere attenzioni indesiderate. 39 00:02:55,509 --> 00:02:56,677 Ha funzionato? 40 00:02:57,303 --> 00:02:58,137 No. 41 00:02:59,889 --> 00:03:02,975 Cavolo, mi manca fare moto. Non vedo l'ora che il ginocchio guarisca. 42 00:03:03,059 --> 00:03:04,018 Ti sta bene. 43 00:03:04,101 --> 00:03:07,313 Hai una certa e il culo pesante. Non dovresti saltare in un gonfiabile. 44 00:03:10,149 --> 00:03:12,818 Papà, dovresti allenarti con me. Ti fa bene. 45 00:03:12,902 --> 00:03:17,740 No. Mi alleno abbastanza camminando fino al bagno 3 volte a notte. 46 00:03:20,117 --> 00:03:22,036 Invecchiare non è divertente. 47 00:03:22,119 --> 00:03:25,623 A proposito, presto sarà il tuo compleanno. 48 00:03:25,706 --> 00:03:28,084 Ti avevo vietato di dire quella parola. 49 00:03:29,085 --> 00:03:30,211 M'dear! 50 00:03:30,294 --> 00:03:31,754 Quanti anni compi? 51 00:03:31,837 --> 00:03:33,256 Quanti ne dimostro? 52 00:03:35,800 --> 00:03:37,843 Se… 53 00:03:39,428 --> 00:03:40,805 Sedici! 54 00:03:41,472 --> 00:03:42,390 Più o meno, sì. 55 00:03:45,518 --> 00:03:48,312 Nonno, quanti anni compie davvero? 56 00:03:49,313 --> 00:03:52,942 Negli anni mi ha confuso così tanto che non lo so più. 57 00:03:55,361 --> 00:03:59,782 A un certo punto, temevo mi arrestassero per aver sposato una minorenne. 58 00:04:01,492 --> 00:04:04,537 Adoro i compleanni. Sei entusiasta del tuo, M'dear? 59 00:04:04,620 --> 00:04:08,749 Prima sì, ma ieri è mancata una mia amica, Phyllis. 60 00:04:08,833 --> 00:04:12,503 Oh, no. Mi dispiace tanto. Adoravo la sig.ra Phyllis. 61 00:04:12,586 --> 00:04:14,755 Già. Anch'io. 62 00:04:15,381 --> 00:04:19,135 Ci conoscemmo in terza elementare e sono andata ai suoi sei matrimoni. 63 00:04:20,177 --> 00:04:23,889 Era molto più brava a scegliere le amiche che i mariti. 64 00:04:25,599 --> 00:04:27,518 Ecco perché non eri in te. 65 00:04:28,436 --> 00:04:29,270 Già. 66 00:04:30,187 --> 00:04:32,732 Non mi va di festeggiare il mio compleanno. 67 00:04:35,359 --> 00:04:37,695 M'dear è molto depressa. 68 00:04:38,779 --> 00:04:39,780 Sì, ragazzi. 69 00:04:40,448 --> 00:04:44,577 - Dovremmo annullare la festa a sorpresa. - No. Le farà bene. 70 00:04:45,286 --> 00:04:49,248 - Melly adora le feste. - Beh, tu la conosci meglio di tutti. 71 00:04:49,874 --> 00:04:52,918 E so di non poter rendere 45 kg di gamberetti. 72 00:05:00,801 --> 00:05:06,349 Ok, cercate delle foto o altri ricordi che potrebbero essere usati per la festa. 73 00:05:06,432 --> 00:05:08,934 Ma solo cose di cui non noterà la mancanza. 74 00:05:09,018 --> 00:05:09,977 Tipo Mazzi? 75 00:05:11,979 --> 00:05:15,274 Nell'armadio c'è una cassaforte, ma non ci sono soldi. 76 00:05:17,026 --> 00:05:19,445 Ciò che faccio nel tempo libero sono affari miei. 77 00:05:26,035 --> 00:05:29,830 - Chissà perché non è chiusa. - Non ricorderanno la combinazione. 78 00:05:34,043 --> 00:05:36,587 Guardate, è una delle pagelle di zio Daniel. 79 00:05:37,421 --> 00:05:40,925 Non ci sono scritti i voti, ma solo: "Chiamatemi subito". 80 00:05:43,969 --> 00:05:47,473 Solo un mucchio di moduli finanziari a nome di mamma e papà. 81 00:05:50,267 --> 00:05:52,061 È una dichiarazione di bancarotta. 82 00:05:52,645 --> 00:05:55,439 A Monopoly la bancarotta è una cosa brutta. 83 00:05:55,523 --> 00:05:59,902 Lo è anche nella vita reale. Significa che mamma e papà sono al verde. 84 00:06:00,486 --> 00:06:03,864 - E quindi anche noi. - Perché non ce l'hanno detto? 85 00:06:04,448 --> 00:06:07,535 Forse non volevano che ci spaventassimo e dessimo di matto. 86 00:06:07,618 --> 00:06:10,079 Beh, non ha funzionato per niente! 87 00:06:10,162 --> 00:06:15,376 È tutta colpa delle tue unghie se ora non abbiamo i soldi per il college. 88 00:06:15,960 --> 00:06:19,547 La colpa è anche del tuo costosissimo corso di robotica. 89 00:06:19,630 --> 00:06:22,967 Almeno la mia istruzione ci farà uscire dalla povertà. 90 00:06:23,050 --> 00:06:25,761 Col mio talento musicale potremmo guadagnarci il pane. 91 00:06:25,845 --> 00:06:27,805 Moriremo di fame. Senza offesa. 92 00:06:28,764 --> 00:06:31,725 No. Mamma e papà troveranno un modo per mantenerci. 93 00:06:32,309 --> 00:06:33,811 Dobbiamo solo aiutarli. 94 00:06:34,895 --> 00:06:36,647 - È come penso? - Non dirlo! 95 00:06:36,730 --> 00:06:37,773 Devo. 96 00:06:38,607 --> 00:06:40,151 Dobbiamo trovarci 97 00:06:41,110 --> 00:06:41,944 un lavoro! 98 00:06:42,027 --> 00:06:45,614 Un lavoro. 99 00:06:47,783 --> 00:06:51,162 SHAKA E MAZZI BARBIERE E LUSTRASCARPE 100 00:06:51,245 --> 00:06:52,496 Ehi, ragazza hot dog. 101 00:06:53,372 --> 00:06:54,498 Com'è andata? 102 00:06:55,082 --> 00:06:58,210 Mi hanno fatto pulire il bagno pubblico. 103 00:06:58,294 --> 00:07:01,005 Ho visto cose che non dimenticherò mai! 104 00:07:01,088 --> 00:07:03,007 E per cosa? Forse 70 $? 105 00:07:03,090 --> 00:07:04,467 Netti sono 45. 106 00:07:05,926 --> 00:07:07,470 Ecco fatto, signore. 107 00:07:10,097 --> 00:07:11,140 Bene. Grazie. 108 00:07:11,807 --> 00:07:12,808 Ottimo. 109 00:07:14,393 --> 00:07:15,519 Chi è il prossimo? 110 00:07:21,984 --> 00:07:24,528 Devi tagliare i capelli, non falciare un prato. 111 00:07:26,030 --> 00:07:28,866 Concentrati su quella parte e ci vediamo la settimana prossima. 112 00:07:28,949 --> 00:07:33,245 Alla prossima relazione di un libro non essere agitata. Respira e basta. 113 00:07:36,874 --> 00:07:39,001 Sono nata per fare la life coach. 114 00:07:39,084 --> 00:07:43,214 Sul serio, Jade. Col mio aiuto potrai ancora diplomarti in tempo. 115 00:07:45,758 --> 00:07:50,179 Guarda che il consulente ha detto che posso entrare al Tippano Technical. 116 00:07:50,262 --> 00:07:52,473 È l'Harvard dei college pubblici! 117 00:07:53,807 --> 00:07:55,267 Ok. Quanto avete fatto? 118 00:07:56,018 --> 00:07:57,770 Noi tre abbiamo guadagnato… 119 00:07:58,854 --> 00:08:00,439 - Beh, 8,50 $. - Cosa? 120 00:08:00,940 --> 00:08:03,359 Non bastano neanche per il menù corn dog. 121 00:08:03,442 --> 00:08:06,654 Dobbiamo lavorare di più. Non possono mantenerci tutti. 122 00:08:07,238 --> 00:08:10,699 Vero. Probabilmente, elimineranno l'anello più debole. 123 00:08:11,450 --> 00:08:12,451 Dammelo. 124 00:08:13,410 --> 00:08:17,373 Scusa, ma ci terremo in contatto. Troverai una bella casa, vedrai. 125 00:08:18,499 --> 00:08:20,918 I Gonzalez hanno sempre voluto un figlio. 126 00:08:22,127 --> 00:08:23,462 Beh, hanno la piscina. 127 00:08:37,017 --> 00:08:41,188 Melly, perché te ne stai qui a fare finta di dormire? 128 00:08:41,272 --> 00:08:44,817 - La tua cena di compleanno si fredda. - Lasciami stare, Jeb. 129 00:08:44,900 --> 00:08:47,820 Non voglio una cena di compleanno. 130 00:08:47,903 --> 00:08:52,283 I tuoi figli si sono dati da fare per te. Mi ha aiutato persino Daniel. 131 00:08:52,366 --> 00:08:53,993 Ora so che stai mentendo. 132 00:08:55,411 --> 00:08:57,162 Valeva la pena tentare. 133 00:08:58,956 --> 00:08:59,957 Senti, 134 00:09:01,208 --> 00:09:03,210 so che sei sconvolta per Phyllis. 135 00:09:03,794 --> 00:09:04,795 Jeb, 136 00:09:05,963 --> 00:09:07,381 sono stanca. 137 00:09:07,464 --> 00:09:13,262 Arrivata a questa età, ogni giorno potrei perdere qualcuno. 138 00:09:13,887 --> 00:09:15,848 Il che significa che devi vivere. 139 00:09:15,931 --> 00:09:16,932 E per cosa? 140 00:09:17,641 --> 00:09:21,103 Ho più primavere alle spalle di quelle ancora da vivere, 141 00:09:21,186 --> 00:09:25,357 e questo compleanno importante non fa che renderlo ancora più evidente. 142 00:09:26,859 --> 00:09:28,193 Perché ci metti tanto? 143 00:09:28,902 --> 00:09:31,947 Parla con la festeggiata. Magari la farai ragionare. 144 00:09:33,282 --> 00:09:35,326 Dai, M'dear, hai un sacco di… 145 00:09:36,660 --> 00:09:38,621 familiari che ti aspettano. 146 00:09:40,581 --> 00:09:42,833 Se così la smetterete di infastidirmi, 147 00:09:43,459 --> 00:09:44,293 vengo. 148 00:09:44,376 --> 00:09:45,753 Ok. No, aspetta. 149 00:09:45,836 --> 00:09:49,506 Perché non ti metti quel bel vestito che ho scelto per te? 150 00:09:49,590 --> 00:09:51,383 No. Non stasera. 151 00:09:51,467 --> 00:09:55,429 Voglio solo che finisca tutto presto così posso tornare a letto. 152 00:09:58,265 --> 00:09:59,308 Oh, cavolo. 153 00:09:59,391 --> 00:10:00,768 Non finirà bene. 154 00:10:00,851 --> 00:10:01,810 Hai ragione. 155 00:10:02,478 --> 00:10:03,854 Vai tu. 156 00:10:03,937 --> 00:10:06,023 Io aspetto qui e faccio le valigie. 157 00:10:07,983 --> 00:10:09,026 Andiamo. 158 00:10:13,864 --> 00:10:14,948 Dove sono tu… 159 00:10:15,032 --> 00:10:17,743 - Sorpresa! - Oh, cavolo! 160 00:10:21,538 --> 00:10:23,916 - Qualcuno la pagherà per questo. - Sì. 161 00:10:23,999 --> 00:10:25,709 Portiamoci avanti e incolpiamo Shaka. 162 00:10:26,835 --> 00:10:29,546 - Ottima idea. - Lo so. Ho sempre ottime idee. 163 00:10:36,303 --> 00:10:39,223 Eccomi qui. Che la festa abbia inizio! 164 00:10:40,057 --> 00:10:42,643 Ho detto: "Che la festa abbia inizio!" 165 00:10:42,726 --> 00:10:44,937 Sorpresa! 166 00:10:45,979 --> 00:10:48,440 Oh, santo cielo! 167 00:10:48,524 --> 00:10:51,068 Dio mio, me l'avete proprio fatta! 168 00:10:52,027 --> 00:10:55,531 Non ne avevo idea, è tutto così inaspettato. 169 00:10:56,281 --> 00:10:59,243 Susie, sei venuta da così lontano. 170 00:10:59,326 --> 00:11:01,578 Mays, come stai bene! 171 00:11:02,454 --> 00:11:05,374 Festeggiamo, dai! 172 00:11:08,877 --> 00:11:11,422 Fammi un favore. Balla col mio amico Jordan. 173 00:11:12,131 --> 00:11:14,466 - Moz, non mi va di ballare. - È single. 174 00:11:17,052 --> 00:11:18,679 Jordan, scateniamoci! 175 00:11:26,687 --> 00:11:27,688 Ottimo. 176 00:11:31,984 --> 00:11:34,111 Grazie a tutti di essere venuti. 177 00:11:35,028 --> 00:11:37,865 Volevamo prendere in giro M'dear, come sapete, 178 00:11:37,948 --> 00:11:41,785 ma abbiamo pensato che fosse più sicuro farlo fare ai bambini. 179 00:11:43,203 --> 00:11:44,621 Che sciocchezza. 180 00:11:45,748 --> 00:11:47,499 Spero non mi mettano in imbarazzo. 181 00:11:48,083 --> 00:11:50,335 Rilassati. È solo per divertirsi. 182 00:11:51,086 --> 00:11:52,463 Ok, tesoro. Vieni. 183 00:11:57,468 --> 00:12:01,346 Amelia Louise Williams è nata il 13 giugno 1976. 184 00:12:01,430 --> 00:12:03,515 Proprio così, nel 1976. 185 00:12:04,057 --> 00:12:06,393 E abbiamo un documento che lo dimostra. 186 00:12:06,977 --> 00:12:09,062 CERTIFICATO DI NASCITA 187 00:12:09,146 --> 00:12:13,442 Dove hanno trovato quel documento ufficiale? 188 00:12:14,777 --> 00:12:17,196 Lavano i miei panni così, in pubblico! 189 00:12:19,406 --> 00:12:22,367 Sapevate che il mio nome è il diminutivo di Amelia? 190 00:12:22,451 --> 00:12:25,829 Mia madre pensava che, chiamandomi come M'dear, lei l'avrebbe adorata. 191 00:12:26,413 --> 00:12:27,539 Non ha funzionato. 192 00:12:29,708 --> 00:12:31,376 Cocoa è davvero pazza. 193 00:12:33,879 --> 00:12:36,673 E ora Shaka e Mazzi faranno uno sketch 194 00:12:36,757 --> 00:12:39,343 basato sulla nostra quotidianità con M'dear. 195 00:12:47,935 --> 00:12:49,394 Meriti una sculacciata! 196 00:12:50,729 --> 00:12:52,564 Perché? Cos'ho fatto, M'dear? 197 00:12:55,234 --> 00:12:58,403 Di sicuro mi verrà in mente mentre ti sculaccio! 198 00:13:06,161 --> 00:13:07,204 Che sudata. 199 00:13:08,539 --> 00:13:10,541 Gesù 200 00:13:11,333 --> 00:13:12,584 Gesù 201 00:13:12,668 --> 00:13:14,336 Alleluia 202 00:13:18,757 --> 00:13:20,509 Alzati! È ora di andare in chiesa! 203 00:13:31,520 --> 00:13:33,480 Ah, quei ragazzi! 204 00:13:33,564 --> 00:13:38,944 Hanno esagerato, però. Sanno benissimo che non sudo affatto quando sculaccio! 205 00:13:41,363 --> 00:13:46,076 Ora diamo il benvenuto alla più vecchia e meno attraente nipote di M'dear, Jade. 206 00:13:52,958 --> 00:13:55,836 Mio fratello è davvero spiritoso. 207 00:13:56,545 --> 00:13:58,130 - Basta! - Tesoro! Jade! 208 00:13:59,548 --> 00:14:03,385 Ha dimenticato di dire che sono la nipote più forte. 209 00:14:07,347 --> 00:14:09,224 Ora, tutti pensano 210 00:14:09,308 --> 00:14:13,896 che M'dear sia la vera first lady della Chiesa Battista Heaven's Way. 211 00:14:13,979 --> 00:14:14,980 Perché è così. 212 00:14:16,189 --> 00:14:18,275 Beh, ho dei video di repertorio 213 00:14:18,358 --> 00:14:21,361 che dimostrano che Cardi B ha una certa concorrenza. 214 00:14:21,445 --> 00:14:25,115 Cosa? Quelle maledette fotocamere dei cellulari. 215 00:14:25,198 --> 00:14:28,869 Altro che Grande Fratello! Sono i nostri nipoti a spiarci! 216 00:14:28,952 --> 00:14:30,454 M'DEAR ALIAS JUDY SEDERONA 217 00:14:51,600 --> 00:14:53,101 Oh, santo cielo! 218 00:14:53,685 --> 00:14:57,314 Ora fate un bell'applauso e chiamate sul palco 219 00:14:57,397 --> 00:15:01,860 la mia bella e talentuosa nonna 45enne, 220 00:15:01,944 --> 00:15:03,111 Amelia McKellan! 221 00:15:12,579 --> 00:15:16,959 Oh, santo cielo! Sedetevi. Dai, sedetevi! 222 00:15:18,418 --> 00:15:23,215 Grazie mille di essere venuti qui a festeggiarmi. 223 00:15:24,383 --> 00:15:26,051 Che direi dei miei nipoti? 224 00:15:28,261 --> 00:15:29,846 Sono fantastici, vero? 225 00:15:32,307 --> 00:15:34,351 Non ero mai stata presa in giro, 226 00:15:35,060 --> 00:15:36,603 ma, santo cielo, 227 00:15:37,187 --> 00:15:39,982 continuiamo a divertirci! 228 00:15:40,857 --> 00:15:42,359 Oh, Signore. Ci siamo. 229 00:15:44,945 --> 00:15:48,031 Beh, io ho una bellissima famiglia. 230 00:15:48,115 --> 00:15:49,616 Il mio primogenito, 231 00:15:50,450 --> 00:15:53,120 Moz, e sua moglie, Cocoa. 232 00:15:53,203 --> 00:15:55,122 Alzatevi, forza! 233 00:16:00,043 --> 00:16:04,798 Cocoa è la peggiore cacciatrice di dote che abbia mai conosciuto. 234 00:16:04,881 --> 00:16:07,884 Ha sposato un atleta professionista 235 00:16:08,468 --> 00:16:10,303 e vive a casa della suocera! 236 00:16:13,515 --> 00:16:15,684 - Non è divertente, vero? - No. 237 00:16:15,767 --> 00:16:19,438 Ehi, rilassati, Moz. È solo per divertirsi, ricordi? 238 00:16:19,980 --> 00:16:20,897 Daniel? 239 00:16:21,440 --> 00:16:23,734 Stai parlando mentre parlo io? 240 00:16:25,110 --> 00:16:29,906 Forse è per questo che sei sempre disoccupato. 241 00:16:29,990 --> 00:16:33,160 Cioè, dai, chi viene licenziato nel giorno di riposo? 242 00:16:37,622 --> 00:16:38,457 No! 243 00:16:38,540 --> 00:16:41,209 È perché non ho nessuna abilità. 244 00:16:42,252 --> 00:16:43,462 Questo è vero. 245 00:16:44,463 --> 00:16:46,673 - Gliele hai cantate chiare! - Già. 246 00:16:46,757 --> 00:16:49,551 È Terminator. Possiamo tornare indietro nel tempo e spegnerla? 247 00:16:49,634 --> 00:16:51,970 Senti, io ci sto provando da anni. 248 00:16:53,430 --> 00:16:54,264 Grace? 249 00:16:55,223 --> 00:16:56,183 Dove vai? 250 00:16:57,392 --> 00:16:59,644 Torna qui, così ti sfotto un po'. 251 00:17:02,147 --> 00:17:03,148 Ti voglio bene. 252 00:17:03,231 --> 00:17:07,235 Te ne voglio anch'io, ma devi spiegarmi una cosa. 253 00:17:07,319 --> 00:17:12,157 Come puoi creare un'app di incontri per single cristiani 254 00:17:12,240 --> 00:17:14,993 se sei tu stessa ancora single? 255 00:17:16,328 --> 00:17:17,329 Eh? 256 00:17:17,412 --> 00:17:21,124 Tesoro, devi smetterla di essere così schizzinosa. 257 00:17:21,208 --> 00:17:23,627 Scorri a sinistra sul tuo stesso profilo! 258 00:17:27,547 --> 00:17:28,715 Si scorre in alto. 259 00:17:32,010 --> 00:17:34,596 Sta esagerando. Non sono così schizzinosa. 260 00:17:34,679 --> 00:17:36,556 Oddio, quella è forfora? 261 00:17:40,018 --> 00:17:41,978 Oh, cavolo! Mi ha presa di mira! 262 00:17:43,772 --> 00:17:45,315 Perché ci hai messo tanto? 263 00:17:47,442 --> 00:17:48,443 Ok, Melly. 264 00:17:50,320 --> 00:17:51,822 Cosa vuoi dire su di me? 265 00:17:52,906 --> 00:17:55,909 Io e Jeb siamo sposati da una vita. 266 00:17:56,827 --> 00:17:57,661 Già. 267 00:17:59,704 --> 00:18:02,249 Ora si muove un po' più lentamente 268 00:18:03,208 --> 00:18:06,253 e a volte dimentica le cose, 269 00:18:06,336 --> 00:18:12,759 ma è ancora l'uomo più bello che abbia mai incontrato. 270 00:18:18,140 --> 00:18:20,684 Beh, questa festa ti ha tirata su di morale. 271 00:18:20,767 --> 00:18:22,227 Immagino di sì. 272 00:18:24,771 --> 00:18:26,148 Ho perso una cara amica 273 00:18:27,524 --> 00:18:30,485 e sono stata un po' giù di corda. 274 00:18:31,778 --> 00:18:37,909 Ma vedendovi qui, stasera, ho capito quanto sono fortunata a essere viva. 275 00:18:38,535 --> 00:18:40,120 Perciò, d'ora in poi, 276 00:18:41,037 --> 00:18:43,999 sarò onesta con me stessa 277 00:18:44,082 --> 00:18:49,087 e festeggerò tutti i miei 45 anni su questa Terra. 278 00:18:49,171 --> 00:18:50,463 - Amen! - Amen! 279 00:18:50,547 --> 00:18:51,840 Balliamo! 280 00:18:51,923 --> 00:18:54,384 Vai col balletto di Soul Train! 281 00:19:45,185 --> 00:19:46,561 LA FAMIGLIA È TUTTO 282 00:19:46,645 --> 00:19:48,104 BUON COMPLEANNO, M'DEAR 283 00:19:51,191 --> 00:19:55,195 Ehi, Mazzi, come si chiama quel sintetizzatore costoso che volevi? 284 00:19:58,323 --> 00:20:00,367 Non lo voglio più. Grazie, mamma. 285 00:20:03,411 --> 00:20:05,622 Aspetta! Ci sono ancora dei noodles. 286 00:20:08,208 --> 00:20:09,042 Presi. 287 00:20:10,001 --> 00:20:12,045 Ok. Cosa sta succedendo? 288 00:20:12,128 --> 00:20:15,799 Sì, vi siete comportati in modo strano, negli ultimi giorni. 289 00:20:17,175 --> 00:20:18,885 - Ecco… - Strano come? 290 00:20:19,594 --> 00:20:20,762 Jade? 291 00:20:23,348 --> 00:20:24,182 Ok. 292 00:20:25,558 --> 00:20:26,393 Va bene. 293 00:20:28,353 --> 00:20:30,146 Sappiamo della bancarotta. 294 00:20:30,230 --> 00:20:33,149 Abbiamo fatto il possibile per aiutarvi coi soldi. 295 00:20:34,234 --> 00:20:36,987 - Che roba è? - Sono i soldi guadagnati finora. 296 00:20:37,070 --> 00:20:39,197 Volevamo dirvi che andrà tutto bene. 297 00:20:39,823 --> 00:20:42,158 E questi sono i nostri risparmi. 298 00:20:42,826 --> 00:20:45,078 Vogliamo sostenervi come fate sempre voi per noi. 299 00:20:46,496 --> 00:20:49,416 Caspita. Abbiamo dei figli meravigliosi. 300 00:20:49,916 --> 00:20:51,334 Sì, è vero. 301 00:20:51,960 --> 00:20:55,255 Ma non avete nulla di cui preoccuparvi. Io mi… 302 00:20:56,381 --> 00:20:58,842 Noi due ci prenderemo sempre cura di voi. 303 00:20:58,925 --> 00:21:01,303 E sì, eravamo un po' a corto di soldi, 304 00:21:01,386 --> 00:21:07,183 ma C by Cocoa sta guadagnando bene e vostro padre ha un'entusiasmante novità. 305 00:21:07,726 --> 00:21:11,771 Beh, mi sono candidato per svariati lavori e ho appena firmato 306 00:21:11,855 --> 00:21:14,566 come nuovo commentatore di What's Up Football? 307 00:21:15,233 --> 00:21:16,609 Complimenti! 308 00:21:17,736 --> 00:21:20,989 Lasciate a noi le preoccupazioni. Pensiamo noi a voi. 309 00:21:21,072 --> 00:21:23,074 Questa famiglia va alla grande. 310 00:21:23,158 --> 00:21:26,995 - E presto arriveranno altre belle cose. - Sì, infatti. 311 00:21:27,579 --> 00:21:29,414 Sono felice di sentirvelo dire. 312 00:21:30,040 --> 00:21:32,584 Allora, mi riprendo questi. 313 00:21:34,544 --> 00:21:36,504 - E anche questi. - Grazie. 314 00:21:37,130 --> 00:21:39,632 Scusateli, sono davvero maleducati. 315 00:21:40,216 --> 00:21:41,968 Riguardo al sintetizzatore… 316 00:21:46,473 --> 00:21:48,308 Non essere avido! 317 00:21:55,982 --> 00:21:58,568 Beh, tutti gli ospiti se ne sono andati. 318 00:21:58,651 --> 00:22:02,072 Non festeggiavamo fino a tardi dal 1999, come Prince. 319 00:22:03,114 --> 00:22:05,950 - Spero ti piaccia. È da parte dei nipoti. - Ok. 320 00:22:10,246 --> 00:22:13,958 - Wow. - È davvero bellissimo. 321 00:22:14,042 --> 00:22:15,251 Non è vero? 322 00:22:16,503 --> 00:22:17,921 Grazie, ragazzi. 323 00:22:18,505 --> 00:22:19,672 Ad ogni modo… 324 00:22:20,799 --> 00:22:25,720 sono esausta. Vi ringrazio per lo splendido compleanno, 325 00:22:26,304 --> 00:22:30,809 ma questa vecchia quarantenne deve andarsene a letto. 326 00:22:30,892 --> 00:22:33,186 Cavolo, stai diventando più giovane? 327 00:22:33,269 --> 00:22:35,605 Beh, è l'effetto che mi fanno le feste. 328 00:22:37,357 --> 00:22:43,363 M'dear, anch'io ho un regalo per te. Beh, in realtà, è da parte mia e di Moz. 329 00:22:45,031 --> 00:22:48,076 Ok, dai, spacchetto anche questo. 330 00:22:50,453 --> 00:22:52,539 Ok, tesoro, vediamo un po' cos'è. 331 00:22:53,790 --> 00:22:54,624 È una… 332 00:22:58,169 --> 00:23:00,171 È quello che penso? 333 00:23:00,255 --> 00:23:01,423 Che cos'è, M'dear? 334 00:23:01,506 --> 00:23:02,924 Oh, santo cielo! 335 00:23:04,300 --> 00:23:06,970 Che razza di regalo è? Non è nemmeno a colori. 336 00:23:07,053 --> 00:23:09,931 - È la foto di un fagiolo di Lima? - Ma che… 337 00:23:10,014 --> 00:23:11,182 Accidenti. 338 00:23:11,266 --> 00:23:12,475 Mamma, sei incinta? 339 00:23:13,476 --> 00:23:15,186 Sì, esatto. 340 00:23:15,687 --> 00:23:17,814 - Sorpresa! - Sorpresa! 341 00:23:19,023 --> 00:23:21,901 Ma guarda un po'! Un altro nipote! 342 00:23:21,985 --> 00:23:24,863 Non ho mai ricevuto un regalo così bello! 343 00:23:25,572 --> 00:23:28,366 Questo spiega tutti i chili che hai messo su. 344 00:23:34,205 --> 00:23:35,665 BEBÈ A BORDO 345 00:23:38,668 --> 00:23:40,837 ASPETTIAMO UN BAMBINO! 346 00:23:42,589 --> 00:23:45,049 GLI AUTORI DI QUESTO EPISODIO LO DEDICANO ALLA MAMMA, 347 00:23:45,133 --> 00:23:46,843 SPERANDO CI SIA NETFLIX IN PARADISO. 348 00:24:26,883 --> 00:24:31,888 Sottotitoli: Andrea Guarino