1 00:00:06,090 --> 00:00:09,010 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:09,552 --> 00:00:14,223 ‫"אני רוצה שתפגשו את המשפחה שלי‬ ‫הם באים לדרום להישאר איתי ‬ 3 00:00:14,307 --> 00:00:15,933 ‫מוז הגדול!‬ ‫-אתם אוהבים אותי?‬ 4 00:00:16,017 --> 00:00:17,143 ‫כן. ‬ ‫-אני קוקו! ‬ 5 00:00:17,226 --> 00:00:21,898 ‫ג'ייד כאן וכמובן יש לי הרבה מה להגיד‬ ‫אני אחות גדולה, מרדנית שאסור לפספס‬ 6 00:00:21,981 --> 00:00:25,943 ‫תקראו לי שאקה, אני מספר אחת‬ 7 00:00:26,027 --> 00:00:28,112 ‫מאזי, מאזי, מאזי, מאזי, מאזי זה אני‬ 8 00:00:28,196 --> 00:00:29,864 ‫אימא קטנה, אני אמי‬ 9 00:00:29,947 --> 00:00:31,866 ‫שרים בקול ונהנים‬ 10 00:00:31,949 --> 00:00:34,494 ‫זוהי משפחה אחת"‬ 11 00:00:34,577 --> 00:00:36,287 ‫- קולומבוס, ג'ורג'יה -‬ 12 00:00:44,087 --> 00:00:46,422 ‫נראה לילדים האלה איך היו נלחמים פעם.‬ 13 00:00:46,506 --> 00:00:49,258 ‫הנמושות שמשחקים משחקי מחשב‬ ‫לא ידעו מה פגע בהם.‬ 14 00:00:49,342 --> 00:00:50,218 ‫מוכנים?‬ 15 00:00:50,301 --> 00:00:52,220 ‫הנה זה בא. לפי סימן שלי.‬ 16 00:01:07,693 --> 00:01:09,445 ‫נפגעתי!‬ 17 00:01:10,571 --> 00:01:12,365 ‫תמשיכו בלעדיי!‬ 18 00:01:13,157 --> 00:01:13,991 ‫אוקיי.‬ 19 00:01:17,954 --> 00:01:22,250 ‫גרייס! אחותי הגדולה התינוקת! לא!‬ 20 00:01:33,594 --> 00:01:34,428 ‫הנה זה בא.‬ 21 00:01:35,221 --> 00:01:36,848 ‫טוב. לאט לאט.‬ 22 00:01:39,308 --> 00:01:40,893 ‫אני מצטער שזה נגמר ככה.‬ 23 00:01:42,395 --> 00:01:43,229 ‫אני לא.‬ 24 00:01:46,774 --> 00:01:49,527 ‫תמסרו לאימא שאני אוהב אותה ושלא תתחתן שוב!‬ 25 00:02:03,499 --> 00:02:06,419 ‫מה לעזאזל קורה כאן?‬ ‫-היי!‬ 26 00:02:06,502 --> 00:02:09,172 ‫כן. היי, מה קורה פה?‬ 27 00:02:10,715 --> 00:02:14,927 ‫אל תעמיד פנים שלא שיחקת.‬ ‫-כן, מוז. דניאל.‬ 28 00:02:15,511 --> 00:02:18,681 ‫תתביישו בעצמכם. ניסיתי לעצור אותם, מ'דיר.‬ 29 00:02:19,807 --> 00:02:21,434 ‫תישארי רגועה, מלי.‬ 30 00:02:21,517 --> 00:02:22,518 ‫מה שתגיד.‬ 31 00:02:24,729 --> 00:02:26,480 ‫תנקו כאן הכול.‬ 32 00:02:27,315 --> 00:02:28,816 ‫הוא דיבר אלייך.‬ ‫-אליך.‬ 33 00:02:29,442 --> 00:02:31,527 ‫מ'דיר מתנהגת מוזר בזמן האחרון.‬ 34 00:02:31,611 --> 00:02:34,739 ‫כן. היא אף פעם לא מוותרת‬ ‫על הזדמנות להעניש מישהו.‬ 35 00:02:35,323 --> 00:02:36,365 ‫גם אני לא.‬ 36 00:02:46,292 --> 00:02:48,586 ‫זה יום מושלם לרכיבה על אופניים.‬ 37 00:02:49,128 --> 00:02:52,381 ‫וללכת אחר כך לסופרמרקט בטרנינג צמוד‬ 38 00:02:52,465 --> 00:02:54,258 ‫כדי לקבל תשומת לב לא רצויה.‬ 39 00:02:55,509 --> 00:02:56,677 ‫זה הצליח?‬ 40 00:02:57,303 --> 00:02:58,137 ‫לא.‬ 41 00:02:59,972 --> 00:03:02,975 ‫חסרה לי הפעילות.‬ ‫אני מחכה שהברך שלי תחלים לגמרי כבר.‬ 42 00:03:03,059 --> 00:03:04,060 ‫מגיע לך.‬ 43 00:03:04,143 --> 00:03:07,313 ‫הישבן המבוגר והכבד שלך‬ ‫לא אמור לקפץ בטירה מתנפחת.‬ 44 00:03:10,149 --> 00:03:12,818 ‫כדאי שתבוא איתי בפעם הבאה, אבא.‬ ‫זה אימון טוב.‬ 45 00:03:12,902 --> 00:03:17,740 ‫לא. אני מתאמן מספיק‬ ‫כשאני הולך לשירותים שלוש פעמים בלילה.‬ 46 00:03:20,159 --> 00:03:22,036 ‫לא כיף להזדקן.‬ 47 00:03:22,119 --> 00:03:25,623 ‫זה מזכיר לי.‬ ‫מישהי מיוחדת עומדת לחגוג יום הולדת בקרוב.‬ 48 00:03:25,706 --> 00:03:28,084 ‫מה אמרתי לך על השימוש במילים כאלו?‬ 49 00:03:29,085 --> 00:03:30,211 ‫מ'דיר!‬ 50 00:03:30,294 --> 00:03:31,754 ‫בת כמה תהיי?‬ 51 00:03:31,837 --> 00:03:33,256 ‫בת כמה אני נראית?‬ 52 00:03:36,300 --> 00:03:37,843 ‫שש…‬ 53 00:03:39,428 --> 00:03:40,805 ‫16!‬ 54 00:03:41,555 --> 00:03:42,390 ‫קרוב מספיק.‬ 55 00:03:45,601 --> 00:03:48,187 ‫סבא, בת כמה היא תהיה באמת?‬ 56 00:03:49,313 --> 00:03:52,942 ‫היא בלבלה אותי כל כך הרבה שנים‬ ‫שאני באמת לא יודע.‬ 57 00:03:55,361 --> 00:03:59,782 ‫בשלב מסוים, חששתי שיעצרו אותי‬ ‫על נישואים לקטינה.‬ 58 00:04:01,492 --> 00:04:04,537 ‫אני מתה על ימי הולדת.‬ ‫את שמחה לקראת שלך, מ'דיר?‬ 59 00:04:04,620 --> 00:04:08,749 ‫שמחתי, אבל אתמול נפטרה חברה שלי, פיליס.‬ 60 00:04:08,833 --> 00:04:12,503 ‫אוי, לא. אני מצטערת. אהבתי את גברת פיליס.‬ 61 00:04:12,586 --> 00:04:14,755 ‫כן. גם אני.‬ 62 00:04:15,464 --> 00:04:19,135 ‫נפגשנו בכיתה ג' והייתי בכל שש החתונות שלה.‬ 63 00:04:20,177 --> 00:04:23,889 ‫היא ידעה לבחור חברים הרבה יותר טוב מבעלים.‬ 64 00:04:25,683 --> 00:04:27,518 ‫עכשיו אני מבין למה התנהגת מוזר.‬ 65 00:04:28,436 --> 00:04:29,270 ‫כן.‬ 66 00:04:30,187 --> 00:04:32,732 ‫לא בא לי לחגוג‬ ‫את יום ההולדת שלי השנה בכלל.‬ 67 00:04:35,359 --> 00:04:37,695 ‫מ'דיר ממש עצובה.‬ 68 00:04:38,863 --> 00:04:39,780 ‫כן, חבר'ה.‬ 69 00:04:40,364 --> 00:04:42,450 ‫אולי כדאי לבטל את מסיבת ההפתעה שלה.‬ 70 00:04:42,533 --> 00:04:44,577 ‫לא. זה יעשה לה טוב.‬ 71 00:04:45,286 --> 00:04:47,163 ‫מלי אוהבת מסיבות.‬ 72 00:04:47,830 --> 00:04:49,248 ‫אתה מכיר אותה הכי טוב.‬ 73 00:04:49,874 --> 00:04:52,918 ‫כן, ואני גם יודע שלא אוכל להחזיר‬ ‫45 ק"ג חסילונים.‬ 74 00:05:01,260 --> 00:05:04,013 ‫טוב, נתפצל ונחפש צילומים‬ 75 00:05:04,096 --> 00:05:06,349 ‫או מזכרות שאפשר להשתמש בהם למסיבה.‬ 76 00:05:06,432 --> 00:05:08,934 ‫אבל זכרו, רק דברים‬ ‫שמ'דיר לא תבחין בחסרונם.‬ 77 00:05:09,018 --> 00:05:09,977 ‫כמו מאזי, למשל?‬ 78 00:05:11,979 --> 00:05:15,274 ‫יש כספת בארון, אבל אין בה כסף.‬ 79 00:05:17,109 --> 00:05:19,445 ‫מה שאני עושה בזמני הפנוי זה ענייני.‬ 80 00:05:26,118 --> 00:05:29,830 ‫מעניין למה היא לא נעולה.‬ ‫-בטח כי הם שכחו את הקוד.‬ 81 00:05:34,126 --> 00:05:36,587 ‫תראו, זאת אחת התעודות של דוד דניאל.‬ 82 00:05:37,421 --> 00:05:40,925 ‫אין בה ציונים. כתוב רק "תתקשרו אליי מיד".‬ 83 00:05:44,011 --> 00:05:47,264 ‫סתם טפסי בנק עם השם של אימא ואבא.‬ 84 00:05:50,267 --> 00:05:52,061 ‫זו בקשה לפשיטת רגל.‬ 85 00:05:52,645 --> 00:05:54,980 ‫במונופול, פשיטת רגל זה רע.‬ 86 00:05:55,523 --> 00:05:59,902 ‫כן, זה רע גם בחיים האמיתיים.‬ ‫זה אומר שאימא ואבא מרוששים.‬ 87 00:06:00,486 --> 00:06:03,864 ‫זה אומר שאנחנו מרוששים.‬ ‫-למה הם לא סיפרו לנו?‬ 88 00:06:04,448 --> 00:06:07,535 ‫טוב, הם בטח לא רצו שניבהל ונילחץ.‬ 89 00:06:07,618 --> 00:06:10,079 ‫זה לא עבד, כי עכשיו אני מבוהל ולחוץ!‬ 90 00:06:10,162 --> 00:06:12,331 ‫כל זה באשמתך, ג'ייד.‬ 91 00:06:12,415 --> 00:06:15,376 ‫בגלל הציפורניים האלו‬ ‫נשארנו בלי כסף למכללה.‬ 92 00:06:15,960 --> 00:06:19,547 ‫אל תאשים אותי.‬ ‫מגמת הרובוטיקה שלך יקרה עד כדי גיחוך.‬ 93 00:06:19,630 --> 00:06:22,633 ‫אני לפחות מקבל השכלה‬ ‫שתעזור למשפחה להיחלץ מעוני.‬ 94 00:06:23,134 --> 00:06:25,761 ‫הכישרון המוזיקלי שלי יעזור לנו להשיג אוכל.‬ 95 00:06:25,845 --> 00:06:27,805 ‫אל תיעלב, אבל אנחנו נמות מרעב.‬ 96 00:06:28,889 --> 00:06:31,725 ‫לא, חבר'ה.‬ ‫אימא ואבא ימצאו דרך לפרנס אותנו.‬ 97 00:06:32,309 --> 00:06:33,811 ‫נצטרך רק לעזור להם.‬ 98 00:06:34,812 --> 00:06:36,647 ‫אני יודע מה את חושבת?‬ ‫-אל תגידי!‬ 99 00:06:36,730 --> 00:06:37,648 ‫אני חייבת.‬ 100 00:06:38,607 --> 00:06:40,151 ‫נצטרך למצוא…‬ 101 00:06:41,110 --> 00:06:41,944 ‫עבודה!‬ 102 00:06:47,783 --> 00:06:51,203 ‫- שאקה ומאזי, מספרת גברים -‬ 103 00:06:51,287 --> 00:06:52,496 ‫היי, אשת הנקניקייה.‬ 104 00:06:53,289 --> 00:06:54,498 ‫איך היה היום הראשון?‬ 105 00:06:55,082 --> 00:07:01,005 ‫שלחו אותי לנקות את השירותים הציבוריים.‬ ‫ראיתי דברים שלעולם לא אשכח!‬ 106 00:07:01,088 --> 00:07:03,007 ‫וכל זה בשביל מה? 70 דולר אולי?‬ 107 00:07:03,090 --> 00:07:04,467 ‫45 אחרי מסים.‬ 108 00:07:05,926 --> 00:07:07,470 ‫סיימנו, אדוני.‬ 109 00:07:10,306 --> 00:07:11,140 ‫תודה.‬ 110 00:07:11,891 --> 00:07:12,766 ‫בסדר.‬ 111 00:07:14,393 --> 00:07:15,519 ‫מי הבא בתור?‬ 112 00:07:22,109 --> 00:07:24,528 ‫אתה מבין שזו תספורת, לא כיסוח דשא?‬ 113 00:07:26,030 --> 00:07:28,824 ‫תתרכזי במה שדיברנו עליו ונתראה בשבוע הבא.‬ 114 00:07:28,908 --> 00:07:32,828 ‫ובפעם הבאה שאת צריכה להגיש יומן קריאה,‬ ‫אל תילחצי. פשוט תנשמי.‬ 115 00:07:37,041 --> 00:07:38,876 ‫אימון לחיים זה הייעוד שלי.‬ 116 00:07:38,959 --> 00:07:43,214 ‫באמת. בעזרתי, ג'ייד,‬ ‫תוכלי עדיין לסיים בזמן את התיכון.‬ 117 00:07:45,758 --> 00:07:47,468 ‫תדעי לך שהיועץ שלי אמר‬ 118 00:07:47,551 --> 00:07:50,179 ‫שאוכל להתקבל מכון הטכני של טיפאנו.‬ 119 00:07:50,262 --> 00:07:52,473 ‫זה הרווארד של המכללות הקהילתיות.‬ 120 00:07:53,807 --> 00:07:55,267 ‫טוב, אז כמה אתם הרווחתם?‬ 121 00:07:56,018 --> 00:07:57,770 ‫שלושתנו ביחד הרווחנו…‬ 122 00:07:58,854 --> 00:08:00,022 ‫8:50.‬ 123 00:08:01,023 --> 00:08:03,359 ‫זה לא מספיק אפילו למנת נקניקיות מוגדלת.‬ 124 00:08:03,442 --> 00:08:06,654 ‫תצטרכו לעבוד יותר קשה.‬ ‫הם לא יכולים לפרנס את כולנו.‬ 125 00:08:07,238 --> 00:08:10,699 ‫את צודקת.‬ ‫הם בטח ייפטרו מהחוליה החלשה ביותר.‬ 126 00:08:11,450 --> 00:08:12,284 ‫תן לי את זה.‬ 127 00:08:13,410 --> 00:08:17,373 ‫מצטער, אחי. אבל נשמור על קשר.‬ ‫אני בטוח שתמצא בית מאמץ נהדר.‬ 128 00:08:18,541 --> 00:08:20,918 ‫שמעתי שבמשפחת גונזלס תמיד רצו בן.‬ 129 00:08:22,253 --> 00:08:23,462 ‫יש להם בריכה.‬ 130 00:08:37,017 --> 00:08:41,188 ‫מלי, למה את מעמידה פנים שאת ישנה?‬ 131 00:08:41,272 --> 00:08:44,817 ‫ארוחת יום ההולדת שלך מתקררת.‬ ‫-תניח לי, ג'ב.‬ 132 00:08:44,900 --> 00:08:47,820 ‫אני לא רוצה ארוחת יום הולדת.‬ 133 00:08:47,903 --> 00:08:50,406 ‫הילדים שלך טרחו מאוד למענך.‬ 134 00:08:51,156 --> 00:08:52,283 ‫אפילו דניאל עזר.‬ 135 00:08:52,366 --> 00:08:53,993 ‫עכשיו אני יודעת שאתה משקר.‬ 136 00:08:55,911 --> 00:08:57,162 ‫היה שווה לנסות.‬ 137 00:08:58,998 --> 00:08:59,832 ‫תראי,‬ 138 00:09:01,208 --> 00:09:03,210 ‫אני יודע שאת עצובה בגלל פיליס.‬ 139 00:09:03,794 --> 00:09:04,670 ‫ג'ב,‬ 140 00:09:05,963 --> 00:09:07,381 ‫אני עייפה.‬ 141 00:09:07,464 --> 00:09:13,262 ‫בגיל הזה, אני מתעוררת כל יום‬ ‫ולא יודעת את מי עוד אאבד.‬ 142 00:09:14,013 --> 00:09:15,848 ‫וזה אומר שאת צריכה לחיות.‬ 143 00:09:15,931 --> 00:09:16,849 ‫בשביל מה?‬ 144 00:09:17,725 --> 00:09:21,145 ‫יש מאחורי עבר ארוך יותר מהעתיד שצפוי לי‬ 145 00:09:21,228 --> 00:09:25,149 ‫ויום ההולדת הזה רק מדגיש זאת.‬ 146 00:09:26,859 --> 00:09:28,193 ‫היי. מה העיכוב?‬ 147 00:09:28,944 --> 00:09:31,947 ‫דברי עם כלת יום ההולדת.‬ ‫אולי את תצליחי לשכנע אותה.‬ 148 00:09:33,365 --> 00:09:35,409 ‫בואי, מ'דיר, יש הרבה...‬ 149 00:09:36,660 --> 00:09:38,621 ‫בני משפחה שמחכים לך.‬ 150 00:09:40,623 --> 00:09:42,583 ‫אם זה יוריד אתכם ממני,‬ 151 00:09:43,667 --> 00:09:45,753 ‫אני אבוא.‬ ‫-בסדר. אבל רגע.‬ 152 00:09:45,836 --> 00:09:47,254 ‫לא תחליפי בגדים קודם?‬ 153 00:09:47,338 --> 00:09:49,506 ‫תלבשי את השמלה היפה שבחרתי בשבילך?‬ 154 00:09:49,590 --> 00:09:51,383 ‫לא. לא הלילה.‬ 155 00:09:51,467 --> 00:09:55,429 ‫אני רק רוצה לגמור עם זה‬ ‫כדי שאוכל לחזור למיטה.‬ 156 00:09:58,265 --> 00:10:00,768 ‫אוי, לא. זה לא ייגמר טוב.‬ 157 00:10:00,851 --> 00:10:01,810 ‫צודקת.‬ 158 00:10:02,478 --> 00:10:03,437 ‫לכי את.‬ 159 00:10:04,063 --> 00:10:06,023 ‫אני אשאר כאן לארוז מזוודה.‬ 160 00:10:07,983 --> 00:10:09,026 ‫בוא.‬ 161 00:10:13,864 --> 00:10:14,948 ‫איפה כולם…?‬ 162 00:10:15,032 --> 00:10:17,743 ‫הפתעה!‬ ‫-לעזאזל!‬ 163 00:10:21,622 --> 00:10:23,916 ‫מישהו ישלם על זה.‬ ‫-כן.‬ 164 00:10:23,999 --> 00:10:25,709 ‫בואו נקדים ונאשים את שאקה.‬ 165 00:10:26,835 --> 00:10:28,128 ‫רעיון טוב.‬ ‫-אני יודעת.‬ 166 00:10:36,303 --> 00:10:39,014 ‫אני כאן. אפשר להתחיל לחגוג.‬ 167 00:10:40,099 --> 00:10:42,643 ‫אמרתי, "אפשר להתחיל לחגוג!"‬ 168 00:10:42,726 --> 00:10:44,937 ‫הפתעה!‬ 169 00:10:45,979 --> 00:10:48,440 ‫אלוהים אדירים!‬ 170 00:10:48,524 --> 00:10:51,068 ‫בחיי, הפתעתם אותי!‬ 171 00:10:52,027 --> 00:10:55,531 ‫לא היה לי מושג. זה כל כך לא צפוי.‬ 172 00:10:56,281 --> 00:10:59,243 ‫סוזי, באתם עד לכאן.‬ 173 00:10:59,326 --> 00:11:01,578 ‫מייס, נראה טוב!‬ 174 00:11:02,454 --> 00:11:04,123 ‫מסיבה!‬ 175 00:11:08,961 --> 00:11:11,422 ‫עשי לי טובה. תרקדי עם החבר שלי ג'ורדן?‬ 176 00:11:12,214 --> 00:11:14,466 ‫מוז, לא בא לי לרקוד.‬ ‫-הוא רווק.‬ 177 00:11:17,136 --> 00:11:18,679 ‫ג'ורדן, בוא נרקוד!‬ 178 00:11:26,687 --> 00:11:27,521 ‫יופי.‬ 179 00:11:31,984 --> 00:11:34,111 ‫תודה לכולכם שבאתם.‬ 180 00:11:35,154 --> 00:11:37,865 ‫רצינו לצחוק על מ'דיר,‬ 181 00:11:37,948 --> 00:11:41,660 ‫אבל חשבנו שבטוח יותר שהילדים יעשו את זה.‬ 182 00:11:43,454 --> 00:11:44,496 ‫כמה מטופש.‬ 183 00:11:45,748 --> 00:11:47,499 ‫חסר להם שיביכו אותי.‬ 184 00:11:48,083 --> 00:11:49,918 ‫תירגעי, מ'דיר. הכול ברוח טובה.‬ 185 00:11:51,253 --> 00:11:52,463 ‫בסדר, חומד. קדימה.‬ 186 00:11:57,468 --> 00:12:01,346 ‫אמיליה לואיז ויליאמס‬ ‫נולדה ב-13 ביוני, 1976.‬ 187 00:12:01,430 --> 00:12:03,599 ‫בדיוק כך, 1976.‬ 188 00:12:04,099 --> 00:12:06,393 ‫ויש לנו תעודת לידה כהוכחה.‬ 189 00:12:06,977 --> 00:12:09,062 ‫- תעודת לידה -‬ 190 00:12:09,146 --> 00:12:13,442 ‫מאיפה הם השיגו את המסמך הרשמי הזה?‬ 191 00:12:14,860 --> 00:12:17,154 ‫מישהו פרסם את פרטיי האישיים.‬ 192 00:12:19,573 --> 00:12:22,367 ‫ידעתם ששמי, אמי, הוא קיצור לאמיליה?‬ 193 00:12:22,451 --> 00:12:25,829 ‫אימא שלי חשבה שאם תקרא לי על שם מ'דיר,‬ ‫מ'דיר תאהב אותה.‬ 194 00:12:26,413 --> 00:12:27,539 ‫לא הצליח.‬ 195 00:12:29,708 --> 00:12:31,376 ‫קוקו כל כך מטורפת.‬ 196 00:12:33,879 --> 00:12:36,673 ‫וכעת, שאקה ומאזי יבצעו מערכון קצר‬ 197 00:12:36,757 --> 00:12:39,343 ‫המבוסס על יום בחיינו עם מ'דיר.‬ 198 00:12:47,935 --> 00:12:49,394 ‫אתה צריך לחטוף בישבן!‬ 199 00:12:50,729 --> 00:12:52,564 ‫למה? מה עשיתי, מ'דיר?‬ 200 00:12:55,234 --> 00:12:58,403 ‫אני אחשוב כבר על משהו כשאחטיף לך!‬ 201 00:13:06,161 --> 00:13:07,204 ‫זה גרם לי להזיע.‬ 202 00:13:08,539 --> 00:13:10,541 ‫"אלוהים‬ 203 00:13:11,333 --> 00:13:12,584 ‫אלוהים‬ 204 00:13:12,668 --> 00:13:14,336 ‫הללויה"‬ 205 00:13:18,757 --> 00:13:20,509 ‫עכשיו קום! הולכים לכנסייה!‬ 206 00:13:31,937 --> 00:13:33,689 ‫הבנים האלו!‬ 207 00:13:33,772 --> 00:13:38,944 ‫זה היה מוגזם קצת. הם יודעים היטב‬ ‫שאני לא מזיעה כשאני מחטיפה!‬ 208 00:13:41,363 --> 00:13:45,993 ‫קבלו בבקשה את הנכדה הבכורה‬ ‫והכי פחות מושכת של מ'דיר, ג'ייד.‬ 209 00:13:52,958 --> 00:13:55,836 ‫אח שלי כל כך מצחיק.‬ 210 00:13:56,545 --> 00:13:58,130 ‫בסדר, די.‬ ‫-חומד. ג'ייד!‬ 211 00:13:59,548 --> 00:14:03,385 ‫הוא שכח לציין שאני גם הנכדה הכי חזקה.‬ 212 00:14:07,347 --> 00:14:09,224 ‫טוב, כולם חושבים‬ 213 00:14:09,308 --> 00:14:13,896 ‫שמד'ר היא הגברת הראשונה והמכובדת‬ ‫של כנסיית "דרכי האל" הבפטיסטית.‬ 214 00:14:13,979 --> 00:14:14,980 ‫זה נכון.‬ 215 00:14:16,231 --> 00:14:18,609 ‫טוב, אז יש לי כמה צילומים‬ 216 00:14:18,692 --> 00:14:21,361 ‫שמוכיחים שלקארדי בי יש מתחרה.‬ 217 00:14:21,445 --> 00:14:25,115 ‫מה? מצלמות הטלפונים הארורות האלו.‬ 218 00:14:25,198 --> 00:14:28,869 ‫תשכחו מ"האח הגדול".‬ ‫הנכדים שלכם מרגלים אחריכם.‬ 219 00:14:28,952 --> 00:14:30,454 ‫- מ'דיר "טוסיק גדול" -‬ 220 00:14:51,516 --> 00:14:53,101 ‫אלוהים.‬ 221 00:14:53,685 --> 00:14:57,314 ‫כעת, עזרו לי לקבל לבמה‬ 222 00:14:57,397 --> 00:15:03,111 ‫את סבתי היפה והמוכשרת בת ה-45,‬ ‫מיליה מק'קלאן.‬ 223 00:15:12,579 --> 00:15:16,959 ‫אלוהים. שבו. כולם לשבת!‬ 224 00:15:18,460 --> 00:15:23,090 ‫תודה רבה לכולם שבאתם לכאן לחגוג אותי.‬ 225 00:15:24,508 --> 00:15:26,051 ‫מה תגידו על הנכדים שלי?‬ 226 00:15:28,261 --> 00:15:29,846 ‫נכון שהם משהו מיוחד?‬ 227 00:15:32,307 --> 00:15:34,351 ‫מעולם לא צחקו עליי.‬ 228 00:15:35,060 --> 00:15:36,603 ‫אבל, אלוהים,‬ 229 00:15:37,187 --> 00:15:39,982 ‫בואו נמשיך לעשות חיים!‬ 230 00:15:40,941 --> 00:15:42,359 ‫אלוהים, הנה זה בא.‬ 231 00:15:44,945 --> 00:15:48,031 ‫יש לי משפחה מקסימה.‬ 232 00:15:48,115 --> 00:15:49,616 ‫הבכור שלי,‬ 233 00:15:50,450 --> 00:15:53,120 ‫מוז, ואשתו, קוקו.‬ 234 00:15:53,203 --> 00:15:55,122 ‫קומו, שניכם.‬ 235 00:16:00,043 --> 00:16:04,798 ‫קוקו היא רודפת הבצע‬ ‫הגרועה ביותר שראיתי בחיי.‬ 236 00:16:04,881 --> 00:16:07,884 ‫היא התחתנה עם ספורטאי מקצוען‬ 237 00:16:08,468 --> 00:16:10,303 ‫וגרה בבית של אימא שלו!‬ 238 00:16:13,515 --> 00:16:15,684 ‫זה לא מצחיק, נכון?‬ ‫-לא, זה לא.‬ 239 00:16:15,767 --> 00:16:19,438 ‫היי, תירגע, מוז. הכול ברוח טובה, זוכר?‬ 240 00:16:19,980 --> 00:16:20,897 ‫דניאל?‬ 241 00:16:21,440 --> 00:16:23,734 ‫אתה מדבר בזמן שאני מדברת?‬ 242 00:16:25,110 --> 00:16:29,906 ‫כנראה בגלל זה הישבן שלך תמיד מובטל.‬ 243 00:16:29,990 --> 00:16:33,160 ‫את מי מפטרים ביום החופשי שלו?‬ 244 00:16:37,622 --> 00:16:38,457 ‫לא!‬ 245 00:16:38,540 --> 00:16:41,209 ‫זה מפני שאני חסר כישורים.‬ 246 00:16:42,335 --> 00:16:43,462 ‫אמת.‬ 247 00:16:44,588 --> 00:16:46,214 ‫הכנסת לה.‬ ‫-בדיוק.‬ 248 00:16:46,757 --> 00:16:49,551 ‫היא "שליחות קטלנית".‬ ‫איך נחזור בזמן ונכבה אותה?‬ 249 00:16:49,634 --> 00:16:51,970 ‫אני מנסה לעשות את זה כבר שנים.‬ 250 00:16:53,430 --> 00:16:56,183 ‫גרייס. לאן את הולכת?‬ 251 00:16:57,392 --> 00:16:59,644 ‫בואי לכאן כדי לחטוף קצת.‬ 252 00:17:02,189 --> 00:17:05,442 ‫אני אוהבת אותך, מ'דיר.‬ ‫-גם אני אוהבת אותך, אבל…‬ 253 00:17:05,525 --> 00:17:07,235 ‫תסבירי לי משהו.‬ 254 00:17:07,319 --> 00:17:12,157 ‫איך זה שאת מפתחת‬ ‫יישומון היכרויות לרווקים נוצרים‬ 255 00:17:12,240 --> 00:17:14,993 ‫ואת עדיין רווקה?‬ 256 00:17:17,412 --> 00:17:21,166 ‫חומד, את חייבת להפסיק להיות בררנית כל כך‬ 257 00:17:21,249 --> 00:17:23,627 ‫ולבחור בתנועה לשמאל מישהו לעצמך!‬ 258 00:17:27,631 --> 00:17:28,715 ‫זה בתנועה למעלה.‬ 259 00:17:32,135 --> 00:17:34,596 ‫היא סתם מגזימה. אני ממש לא בררנית.‬ 260 00:17:34,679 --> 00:17:36,556 ‫אלוהים, אלו קשקשים?‬ 261 00:17:40,018 --> 00:17:41,770 ‫לעזאזל, היא מסתכלת עליי!‬ 262 00:17:43,814 --> 00:17:45,232 ‫למה התעכבת כל כך?‬ 263 00:17:47,442 --> 00:17:48,443 ‫טוב, מלי.‬ 264 00:17:50,320 --> 00:17:51,822 ‫מה תגידי עליי?‬ 265 00:17:52,989 --> 00:17:55,784 ‫ג'ב ואני נשואים כבר חיים שלמים.‬ 266 00:17:56,827 --> 00:17:57,661 ‫כן.‬ 267 00:17:59,704 --> 00:18:02,249 ‫הוא זז לאט יותר,‬ 268 00:18:03,208 --> 00:18:06,253 ‫והוא נוטה לשכוח קצת לפעמים,‬ 269 00:18:06,336 --> 00:18:12,759 ‫אבל הוא עדיין הגבר הכי נאה שהכרתי בחיי.‬ 270 00:18:18,140 --> 00:18:20,642 ‫טוב, המסיבה הזו בהחלט רוממה את רוחך.‬ 271 00:18:20,725 --> 00:18:22,185 ‫כנראה.‬ 272 00:18:24,813 --> 00:18:26,148 ‫איבדתי חברה טובה‬ 273 00:18:27,524 --> 00:18:30,485 ‫והייתי מדוכדכת קצת.‬ 274 00:18:31,862 --> 00:18:37,909 ‫אבל כולכם גרמתם לי הערב להבין‬ ‫כמה מבורכת אני בחיי.‬ 275 00:18:38,535 --> 00:18:40,036 ‫אז מעתה והלאה‬ 276 00:18:41,037 --> 00:18:43,999 ‫אני אחיה את האמת שלי‬ 277 00:18:44,082 --> 00:18:49,087 ‫ואחגוג את כל 45 שנותיי על האדמה הזאת.‬ 278 00:18:49,171 --> 00:18:50,463 ‫אמן!‬ 279 00:18:50,547 --> 00:18:51,840 ‫בואו נרקוד!‬ 280 00:18:51,923 --> 00:18:54,384 ‫ריקוד "רכבת הנשמה"!‬ 281 00:19:51,191 --> 00:19:55,195 ‫מאזי, איך קוראים‬ ‫לסינתיסייזר המהודר ההוא שרצית?‬ 282 00:19:58,365 --> 00:20:00,367 ‫אני לא רוצה אותו יותר. תודה, אימא.‬ 283 00:20:03,495 --> 00:20:05,622 ‫רגע, נשארו עוד נודלס.‬ 284 00:20:08,208 --> 00:20:09,042 ‫מצאתי.‬ 285 00:20:10,001 --> 00:20:12,045 ‫בסדר. מה קורה פה?‬ 286 00:20:12,128 --> 00:20:15,799 ‫כן, אתם מתנהגים ממש מוזר ביומיים האחרונים.‬ 287 00:20:17,175 --> 00:20:18,301 ‫אנחנו...‬ ‫-מוזר? למה?‬ 288 00:20:19,594 --> 00:20:20,762 ‫ג'ייד?‬ 289 00:20:23,348 --> 00:20:24,182 ‫אוקיי.‬ 290 00:20:25,558 --> 00:20:26,393 ‫אוקיי.‬ 291 00:20:28,353 --> 00:20:30,146 ‫גילינו שהגשתם בקשה לפשיטת רגל‬ 292 00:20:30,230 --> 00:20:32,983 ‫ועשינו כל מה שאפשר כדי לעזור לכם עם כסף.‬ 293 00:20:34,234 --> 00:20:36,653 ‫מה זה?‬ ‫-הכסף שהרווחנו עד כה.‬ 294 00:20:37,153 --> 00:20:39,155 ‫רצינו רק שתדעו שנהיה בסדר.‬ 295 00:20:39,823 --> 00:20:42,158 ‫ואלו החסכונות של כולנו.‬ 296 00:20:42,826 --> 00:20:45,078 ‫אנחנו בשבילכם כמו שתמיד הייתם בשבילנו.‬ 297 00:20:47,706 --> 00:20:49,291 ‫הילדים שלנו הכי טובים.‬ 298 00:20:49,916 --> 00:20:51,251 ‫כן, ממש.‬ 299 00:20:52,043 --> 00:20:55,046 ‫אבל אתם לא צריכים לדאוג. אני…‬ 300 00:20:56,464 --> 00:20:58,925 ‫אנחנו תמיד נדאג לכם.‬ 301 00:20:59,009 --> 00:21:01,303 ‫ונכון, היינו לחוצים כספית קצת‬ 302 00:21:01,386 --> 00:21:07,183 ‫אבל "סי של קוקו" מרוויח טוב‬ ‫ולאבא שלכם יש בשורות מלהיבות.‬ 303 00:21:07,726 --> 00:21:10,312 ‫טוב, שקלתי כמה הצעות עבודה‬ 304 00:21:10,395 --> 00:21:14,566 ‫וחתמתי על חוזה העסקה כפרשן‬ ‫ב"מה קורה בפוטבול?"‬ 305 00:21:15,191 --> 00:21:16,401 ‫מזל טוב!‬ 306 00:21:17,736 --> 00:21:20,989 ‫תשאירו לנו את הדאגה, בסדר? אנחנו על זה.‬ 307 00:21:21,072 --> 00:21:23,074 ‫המשפחה הזאת משגשגת.‬ 308 00:21:23,158 --> 00:21:26,995 ‫ודברים גדולים נוספים עוד יגיעו.‬ ‫-כן.‬ 309 00:21:27,579 --> 00:21:29,414 ‫אני כל כך שמחה לשמוע את זה.‬ 310 00:21:30,040 --> 00:21:30,957 ‫אני רק…‬ 311 00:21:31,041 --> 00:21:32,584 ‫לוקחת את זה בחזרה.‬ 312 00:21:34,544 --> 00:21:35,754 ‫ואת זה.‬ 313 00:21:37,130 --> 00:21:39,632 ‫אני מצטער. הם כל כך גסי רוח.‬ 314 00:21:40,216 --> 00:21:41,968 ‫אז לגבי הסינתיסייזר ההוא…‬ 315 00:21:46,473 --> 00:21:48,308 ‫אל תהיה חמדן, די!‬ 316 00:21:56,066 --> 00:21:57,984 ‫טוב, כל האורחים עזבו.‬ 317 00:21:58,651 --> 00:22:02,072 ‫לא חגגנו עד שעה מאוחרת כזאת מאז 1999.‬ 318 00:22:03,156 --> 00:22:05,950 ‫אני מקווה שתאהבי את זה. זה מאתנו, הילדים.‬ ‫-בסדר.‬ 319 00:22:10,955 --> 00:22:13,958 ‫זה כל כך יפה.‬ 320 00:22:14,042 --> 00:22:15,251 ‫נכון?‬ 321 00:22:16,503 --> 00:22:17,921 ‫תודה, ילדים.‬ 322 00:22:18,505 --> 00:22:19,672 ‫אתם יודעים,‬ 323 00:22:20,799 --> 00:22:25,720 ‫אני מותשת, ואני מודה לכם‬ ‫על יום הולדת נפלא,‬ 324 00:22:26,304 --> 00:22:30,809 ‫אבל הזקנה בת ה-40 הזאת צריכה ללכת לישון.‬ 325 00:22:30,892 --> 00:22:33,186 ‫וואו, מ'דיר. את נעשית צעירה יותר.‬ 326 00:22:33,269 --> 00:22:35,605 ‫זה מה שמסיבות עושות לי, חומד.‬ 327 00:22:37,399 --> 00:22:43,238 ‫מ'דיר, יש לי משהו בשבילך.‬ ‫האמת, זה ממני ומוז.‬ 328 00:22:45,031 --> 00:22:48,076 ‫טוב, אעשה את זה שוב.‬ 329 00:22:50,453 --> 00:22:52,247 ‫בסדר, בואו נראה.‬ 330 00:22:53,790 --> 00:22:54,624 ‫זה…‬ 331 00:22:58,169 --> 00:23:00,171 ‫זה מה שאני חושבת?‬ 332 00:23:00,255 --> 00:23:01,423 ‫מה זה, מ'דיר?‬ 333 00:23:01,506 --> 00:23:02,924 ‫אלוהים!‬ 334 00:23:04,300 --> 00:23:06,970 ‫איזו מין מתנה זו? היא אפילו לא צבעונית.‬ 335 00:23:07,053 --> 00:23:09,013 ‫זה צילום של שעועית לימה?‬ 336 00:23:11,266 --> 00:23:12,475 ‫אימא, את בהיריון?‬ 337 00:23:13,518 --> 00:23:15,145 ‫כן.‬ 338 00:23:15,687 --> 00:23:17,105 ‫הפתעה!‬ 339 00:23:19,023 --> 00:23:21,901 ‫לא ייאמן! עוד נכד!‬ 340 00:23:21,985 --> 00:23:24,863 ‫זאת המתנה הכי טובה בעולם!‬ 341 00:23:25,572 --> 00:23:28,366 ‫וזה מסביר את כל הק"ג שהעלית.‬ 342 00:23:42,589 --> 00:23:46,843 ‫- כותב הפרק מקדיש אותו ל"אמי (96),‬ ‫אני מקווה שיש נטפליקס בגן עדן." -‬ 343 00:24:26,883 --> 00:24:31,888 ‫תרגום כתוביות: דנה סבן‬