1 00:00:06,090 --> 00:00:09,010 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:09,552 --> 00:00:14,348 ‫"أقدّم لكم عائلتي، جاؤوا ليشاركوني حياتي‬ 3 00:00:14,432 --> 00:00:15,933 ‫- (بيغ موز)‬ ‫- أتحبني؟‬ 4 00:00:16,017 --> 00:00:17,143 ‫- أجل‬ ‫- أنا (كوكو)!‬ 5 00:00:17,226 --> 00:00:21,898 ‫(جايد)، مجادلاتي كثيرة، أخت متمردة كبيرة‬ 6 00:00:21,981 --> 00:00:25,985 ‫(شاكا) المُداعب، أنا مثير المتاعب‬ 7 00:00:26,069 --> 00:00:28,112 ‫(مازي)، هذا أنا‬ 8 00:00:28,196 --> 00:00:29,864 ‫أصغر مامي، هنا (آمي)‬ 9 00:00:29,947 --> 00:00:31,866 ‫نقضي أوقاتًا هائلة‬ 10 00:00:31,949 --> 00:00:34,494 ‫في لمّة العائلة"‬ 11 00:00:34,577 --> 00:00:36,037 ‫"مرحبًا بكم في (كولومبوس)، (جورجيا)"‬ 12 00:00:44,087 --> 00:00:46,422 ‫سنريهم كيفية القتال بالطريقة القديمة.‬ 13 00:00:46,506 --> 00:00:49,258 ‫أولئك الضعفاء الذين يلعبون ألعاب الفيديو‬ ‫لن يعرفوا ماذا أصابهم.‬ 14 00:00:49,342 --> 00:00:50,218 ‫مستعدان؟‬ 15 00:00:50,301 --> 00:00:52,220 ‫ها نحن أولاء. عند إشارتي.‬ 16 00:01:01,354 --> 00:01:02,939 ‫اذهبي إلى هناك.‬ 17 00:01:07,693 --> 00:01:09,445 ‫لقد أُصبت!‬ 18 00:01:10,571 --> 00:01:12,365 ‫أكملا من دوني!‬ 19 00:01:13,157 --> 00:01:13,991 ‫حسنًا.‬ 20 00:01:17,954 --> 00:01:22,250 ‫"غرايس"! أختي الكبرى العزيزة! لا!‬ 21 00:01:33,594 --> 00:01:34,428 ‫ها نحن أولاء.‬ 22 00:01:35,221 --> 00:01:36,848 ‫حسنًا. بهدوء.‬ 23 00:01:39,308 --> 00:01:40,893 ‫آسف لانتهاء الأمر هكذا.‬ 24 00:01:42,395 --> 00:01:43,229 ‫لست آسفًا.‬ 25 00:01:46,774 --> 00:01:49,527 ‫أخبر أمك أنني أحبها‬ ‫ويُستحسن ألًا تتزوج ثانيةً!‬ 26 00:02:03,499 --> 00:02:06,419 ‫- ماذا يجري هنا بحق السماء؟‬ ‫- مهلًا!‬ 27 00:02:06,502 --> 00:02:09,172 ‫أجل. مهلًا. ماذا يجري؟‬ 28 00:02:10,715 --> 00:02:14,927 ‫- لا تتصرّف وكأنك لم تكن تلعب.‬ ‫- اجل يا "موز" ويا "دانيال".‬ 29 00:02:15,511 --> 00:02:18,681 ‫يجب أن تخجلا من نفسيكما.‬ ‫حاولت إيقافهم يا "ميدير".‬ 30 00:02:19,807 --> 00:02:21,434 ‫اهدئي يا "ميلي". اهدئي.‬ 31 00:02:21,517 --> 00:02:22,518 ‫أيًا يكن.‬ 32 00:02:24,729 --> 00:02:26,480 ‫نظّفوا هذه الفوضى.‬ 33 00:02:27,315 --> 00:02:28,816 ‫- إنه يتحدث إليك.‬ ‫- بل إليك.‬ 34 00:02:29,442 --> 00:02:31,527 ‫لم تكن "ميدير" تتصرّف على طبيعتها مؤخرًا.‬ 35 00:02:31,611 --> 00:02:34,739 ‫أجل. أعني، إنها لا تترفّع أبدًا عن عقاب أحد.‬ 36 00:02:35,323 --> 00:02:36,365 ‫ولا أنا.‬ 37 00:02:46,292 --> 00:02:48,586 ‫إنه يوم مثالي لركوب الدراجة.‬ 38 00:02:49,128 --> 00:02:52,381 ‫ولارتداء ملابس ضيّقة بعدها‬ ‫للذهاب إلى المتجر‬ 39 00:02:52,465 --> 00:02:54,258 ‫من أجل كل هذا الاهتمام غير المرغوب.‬ 40 00:02:55,509 --> 00:02:56,677 ‫هل أفلح الأمر؟‬ 41 00:02:57,303 --> 00:02:58,137 ‫لا.‬ 42 00:02:59,972 --> 00:03:02,975 ‫رباه، أفتقد أن أكون نشيطًا.‬ ‫لا يسعني انتظار شفاء ركبتي بالكامل.‬ 43 00:03:03,059 --> 00:03:04,060 ‫تستحق ذلك.‬ 44 00:03:04,143 --> 00:03:07,313 ‫لا يُفترض أن تقفز فوق نطّاطة‬ ‫بمؤخرتك السمينة هذه أيها العجوز.‬ 45 00:03:10,107 --> 00:03:12,818 ‫أبي، يجب أن تأتي معي المرة القادمة.‬ ‫إنه تمرين رائع حقًا.‬ 46 00:03:12,902 --> 00:03:17,740 ‫لا. أحصل على تمارين كافية‬ ‫بالتمشي إلى الحمام 3 مرات في الليلة.‬ 47 00:03:20,159 --> 00:03:22,036 ‫التقدّم في السن ليس ممتعًا.‬ 48 00:03:22,119 --> 00:03:25,623 ‫على ذكر ذلك.‬ ‫عيد ميلاد شخص مميّز على الأبواب.‬ 49 00:03:25,706 --> 00:03:28,084 ‫ماذا أخبرتك يا فتى عن ذكر هذا الأمر؟‬ 50 00:03:29,085 --> 00:03:30,211 ‫"ميدير"!‬ 51 00:03:30,294 --> 00:03:31,754 ‫كم سيكون عمرك؟‬ 52 00:03:31,837 --> 00:03:33,256 ‫كم يبدو عمري؟‬ 53 00:03:36,300 --> 00:03:37,843 ‫6…‬ 54 00:03:39,929 --> 00:03:40,805 ‫16!‬ 55 00:03:41,555 --> 00:03:42,390 ‫قريب من ذلك.‬ 56 00:03:45,601 --> 00:03:48,187 ‫جدي، كم سيكون عمرها فعلًا؟‬ 57 00:03:49,313 --> 00:03:52,942 ‫حسنًا، لقد أربكتني كثيرًا على مر السنين،‬ ‫لا أعرف حقًا.‬ 58 00:03:55,361 --> 00:03:59,782 ‫في مرحلة ما، كنت قلقًا من أن يُقبض عليّ‬ ‫بتهمة الزواج من قاصر.‬ 59 00:04:01,492 --> 00:04:04,537 ‫أحب حقًا أعياد الميلاد.‬ ‫هل أنت متحمسة بشأن عيد ميلادك يا "ميدير"؟‬ 60 00:04:04,620 --> 00:04:08,749 ‫حسنًا، كنت كذلك،‬ ‫لكن إحدى صديقاتي تُوفيت البارحة. "فيليس".‬ 61 00:04:08,833 --> 00:04:12,503 ‫لا. أنا آسفة جدًا. أحببت السيدة "فيليس".‬ 62 00:04:12,586 --> 00:04:14,755 ‫أجل. وأنا كذلك.‬ 63 00:04:15,464 --> 00:04:19,135 ‫لعلمك، التقينا في الصف الثالث،‬ ‫وحضرت حفلات زفافها الـ6.‬ 64 00:04:20,177 --> 00:04:23,889 ‫كانت أفضل في اختيار الأصدقاء‬ ‫أكثر بكثير من اختيار الأزواج.‬ 65 00:04:25,683 --> 00:04:27,518 ‫الآن فهمت لم كنت تتصرفين على غير طبيعتك.‬ 66 00:04:28,436 --> 00:04:29,270 ‫أجل.‬ 67 00:04:30,187 --> 00:04:32,732 ‫هذا العام،‬ ‫لا أريد حتى الاحتفال بعيد ميلادي.‬ 68 00:04:35,359 --> 00:04:37,695 ‫"ميدير" مكتئبة جدًا.‬ 69 00:04:38,863 --> 00:04:39,780 ‫أجل يا جماعة.‬ 70 00:04:40,448 --> 00:04:42,366 ‫ربما علينا إلغاء حفلتها المفاجئة.‬ 71 00:04:42,450 --> 00:04:44,577 ‫لا. ستكون مفيدة لها.‬ 72 00:04:45,286 --> 00:04:47,163 ‫"ميلي" تحب الاحتفال.‬ 73 00:04:47,830 --> 00:04:49,248 ‫حسنًا، أنت أفضل من تعرفها.‬ 74 00:04:49,874 --> 00:04:52,918 ‫أجل، وأعرف كذلك‬ ‫أنه لا يمكنني إعادة 45 كغم من القريدس.‬ 75 00:05:00,926 --> 00:05:06,349 ‫حسنًا، انتشروا وابحثوا عن أي صور‬ ‫أو تذكارات يمكن استخدامها للحفل.‬ 76 00:05:06,432 --> 00:05:08,934 ‫لكن تذكّروا،‬ ‫الأشياء التي لن تلاحظ "ميدير" غيابها فقط.‬ 77 00:05:09,018 --> 00:05:09,977 ‫أتعنين مثل "مازي"؟‬ 78 00:05:11,979 --> 00:05:14,940 ‫هناك خزنة في الخزانة،‬ ‫لكن لا يوجد فيها أي مال.‬ 79 00:05:17,109 --> 00:05:19,445 ‫ما أفعله في وقت فراغي من شأني وحدي.‬ 80 00:05:26,118 --> 00:05:29,830 ‫- أتساءل لماذا ليست مغلقة.‬ ‫- ربما لعجزهما عن تذكّر الرقم السري.‬ 81 00:05:34,126 --> 00:05:36,587 ‫انظروا،‬ ‫إنها إحدى شهادات العم "دانيال" الدراسية.‬ 82 00:05:37,421 --> 00:05:40,925 ‫ليس مكتوب فيها أي درجات،‬ ‫مكتوب فيها "اتصل بي فورًا."‬ 83 00:05:44,011 --> 00:05:47,264 ‫مجرد مجموعة من استمارات مالية‬ ‫تحمل اسم أمي وأبي.‬ 84 00:05:50,267 --> 00:05:52,061 ‫إنها عريضة إفلاس.‬ 85 00:05:52,645 --> 00:05:54,980 ‫في لعبة "مونوبولي"، الإفلاس سيئ.‬ 86 00:05:55,523 --> 00:05:59,902 ‫أجل، إنه سيئ في الحياة الواقعية كذلك.‬ ‫هذا يعني أن أمي وأبي مفلسان.‬ 87 00:06:00,486 --> 00:06:03,864 ‫- رباه، هذا يعني أننا مفلسون.‬ ‫- لماذا لم يخبرانا؟‬ 88 00:06:04,448 --> 00:06:07,535 ‫حسنًا، ربما لم يرغبا في أن نخاف ونهلع.‬ 89 00:06:07,618 --> 00:06:10,079 ‫لم ينجح الأمر،‬ ‫لأنني أشعر الآن بالخوف والهلع!‬ 90 00:06:10,162 --> 00:06:12,331 ‫لعلمك، كل هذا غلطتك يا "جايد".‬ 91 00:06:12,415 --> 00:06:15,376 ‫بسبب أظافر الأكريليك هذه،‬ ‫لا يملك بقيتنا أموال للجامعة.‬ 92 00:06:15,960 --> 00:06:19,547 ‫لا تلمني. برنامج الروبوتات‬ ‫الذي تشترك فيه مكلّف للغاية.‬ 93 00:06:19,630 --> 00:06:22,633 ‫على الأقل سأحصل على تعليم‬ ‫يخلّص هذه العائلة من الفقر.‬ 94 00:06:23,134 --> 00:06:25,761 ‫قد تساعدنا موهبتي الموسيقية‬ ‫على أخذ شيء مقابل الغناء.‬ 95 00:06:25,845 --> 00:06:27,805 ‫لا أقصد الإهانة، سنتضور جوعًا هكذا.‬ 96 00:06:28,889 --> 00:06:31,725 ‫لا يا جماعة.‬ ‫أمي وأبي سيجدان طريقة لإعالتنا.‬ 97 00:06:32,309 --> 00:06:33,811 ‫علينا مساعدتهما فحسب.‬ 98 00:06:34,812 --> 00:06:36,647 ‫- أتعنين ما أظنه؟‬ ‫- لا تقوليها!‬ 99 00:06:36,730 --> 00:06:37,648 ‫عليّ قولها.‬ 100 00:06:38,607 --> 00:06:40,151 ‫سنضطر إلى الحصول‬ 101 00:06:41,110 --> 00:06:41,944 ‫على وظائف!‬ 102 00:06:47,783 --> 00:06:51,203 ‫"(شاكا) و(مازي) للحلاقة وتلميع الأحذية"‬ 103 00:06:51,287 --> 00:06:52,496 ‫مرحبًا يا سيدة الهوت دوغ.‬ 104 00:06:53,414 --> 00:06:54,498 ‫كيف كان أول يوم؟‬ 105 00:06:55,082 --> 00:07:01,005 ‫جعلوني أنظف الحمام العام.‬ ‫رأيت أشياء لن أنساها أبدًا!‬ 106 00:07:01,088 --> 00:07:03,007 ‫كل شيء من أجل ماذا؟ ربما 70 دولارًا؟‬ 107 00:07:03,090 --> 00:07:04,467 ‫45 بعد خصم الضرائب.‬ 108 00:07:05,926 --> 00:07:07,470 ‫انتهيت يا سيدي.‬ 109 00:07:10,097 --> 00:07:11,140 ‫شكرًا.‬ 110 00:07:11,891 --> 00:07:12,766 ‫حسنًا.‬ 111 00:07:14,393 --> 00:07:15,519 ‫من التالي؟‬ 112 00:07:22,109 --> 00:07:24,528 ‫تعرف أنك تقصّ الشعر لا تجزّ العشب، صحيح؟‬ 113 00:07:26,030 --> 00:07:28,824 ‫ركّزي على ما تحدثنا عنه،‬ ‫وسأراك الأسبوع المقبل.‬ 114 00:07:28,908 --> 00:07:33,245 ‫في المرة القادمة التي تُكلفين فيها‬ ‫بعمل تقرير كتاب، لا تتوتري. تنفسي فحسب.‬ 115 00:07:37,041 --> 00:07:38,876 ‫التدريب على الحياة هو مهنتي.‬ 116 00:07:38,959 --> 00:07:43,214 ‫جديًا، بمساعدتي يا "جايد"،‬ ‫ستتخرّجين من الثانوية في الوقت المحدد.‬ 117 00:07:45,758 --> 00:07:50,137 ‫سأعلمك، قال مستشاري‬ ‫إنه يمكنني الالتحاق بمعهد "تيبانو" الفني.‬ 118 00:07:50,221 --> 00:07:52,473 ‫يُعتبر "هارفارد"‬ ‫بالنسبة إلى الكليات المجتمعية!‬ 119 00:07:53,807 --> 00:07:55,267 ‫حسنًا. كم جنيتم؟‬ 120 00:07:56,018 --> 00:07:57,561 ‫نحن الـ3 جنينا‬ 121 00:07:58,854 --> 00:08:00,022 ‫58.‬ 122 00:08:01,023 --> 00:08:03,359 ‫هذا لا يكفي لشراء كورن دوغ وبطاطس ومشروب.‬ 123 00:08:03,442 --> 00:08:06,654 ‫علينا العمل بجد أكبر.‬ ‫لا يمكنهما تحمّل مصاريفنا وسيتخليان عنا.‬ 124 00:08:07,238 --> 00:08:10,699 ‫معك حق. ربما سيتخليان عن الحلقة الأضعف.‬ 125 00:08:11,450 --> 00:08:12,284 ‫أعطني هذا.‬ 126 00:08:13,410 --> 00:08:17,373 ‫آسف يا أخي، لكننا سنبقى على اتصال.‬ ‫أنا واثق أنك ستجد بيتًا رائعًا للأبد.‬ 127 00:08:18,541 --> 00:08:20,918 ‫سمعت أن آل "غونزاليس" لطالما أرادوا ابنًا.‬ 128 00:08:22,253 --> 00:08:23,462 ‫لكن لديهم حوض سباحة.‬ 129 00:08:37,017 --> 00:08:41,188 ‫"ميلي"، لماذا تبقين هنا وتتظاهرين بالنوم؟‬ 130 00:08:41,272 --> 00:08:44,817 ‫- عشاء عيد ميلادك يبرد.‬ ‫- اتركني وحدي يا "جيب".‬ 131 00:08:44,900 --> 00:08:47,820 ‫لا أريد تناول عشاء عيد ميلاد.‬ 132 00:08:47,903 --> 00:08:50,406 ‫تكبّد أولادك الكثير من المتاعب من أجلك.‬ 133 00:08:51,156 --> 00:08:52,283 ‫حتى "دانيال" ساعد.‬ 134 00:08:52,366 --> 00:08:53,993 ‫الآن أعرف أنك تكذب.‬ 135 00:08:55,911 --> 00:08:57,162 ‫استحق هذا المحاولة.‬ 136 00:08:58,998 --> 00:08:59,832 ‫اسمعي،‬ 137 00:09:01,208 --> 00:09:03,210 ‫أعلم أنك منزعجة بشأن "فيليس".‬ 138 00:09:03,794 --> 00:09:04,670 ‫"جيب"،‬ 139 00:09:05,963 --> 00:09:07,381 ‫أنا متعبة.‬ 140 00:09:07,464 --> 00:09:13,262 ‫في هذا العمر، كل يوم أستيقظ فيه،‬ ‫لا أعرف أبدًا من سأفقده أيضًا.‬ 141 00:09:14,013 --> 00:09:15,848 ‫مما يعني أن عليك العيش.‬ 142 00:09:15,931 --> 00:09:16,849 ‫من أجل ماذا؟‬ 143 00:09:17,725 --> 00:09:21,145 ‫لم يبق في عمري كالذي فات،‬ 144 00:09:21,228 --> 00:09:25,149 ‫وعيد الميلاد ذلك يوثّق هذه المسألة.‬ 145 00:09:26,859 --> 00:09:28,193 ‫مرحبًا. ما الذي يؤخركما؟‬ 146 00:09:28,944 --> 00:09:31,947 ‫تحدثي إلى فتاة عيد الميلاد.‬ ‫ربما يمكنك إقناعها.‬ 147 00:09:33,365 --> 00:09:35,409 ‫هيا يا "ميدير"، ينتظرك الكثير…‬ 148 00:09:36,660 --> 00:09:38,621 ‫من أفراد العائلة في انتظارك.‬ 149 00:09:40,623 --> 00:09:42,583 ‫إن كان هذا سيبعدكما عني،‬ 150 00:09:43,667 --> 00:09:45,753 ‫- فسآتي.‬ ‫- حسنًا. لكن انتظري.‬ 151 00:09:45,836 --> 00:09:49,506 ‫ألا تريدين تغيير ملابسك أولًا؟‬ ‫وترتدين هذا الفستان الذي اخترته لك؟‬ 152 00:09:49,590 --> 00:09:51,383 ‫لا. ليس الليلة.‬ 153 00:09:51,467 --> 00:09:55,429 ‫أريد فقط الانتهاء من هذه المسألة‬ ‫لأعود إلى هذا السرير.‬ 154 00:09:58,265 --> 00:10:00,768 ‫رباه. لن ينتهي هذا على خير.‬ 155 00:10:00,851 --> 00:10:01,810 ‫معك حق.‬ 156 00:10:02,478 --> 00:10:03,437 ‫اذهبي أنت.‬ 157 00:10:04,063 --> 00:10:06,023 ‫سأنتظر هنا وأحزم حقائبي.‬ 158 00:10:07,983 --> 00:10:09,026 ‫هيا.‬ 159 00:10:13,864 --> 00:10:14,948 ‫أين الجميع…‬ 160 00:10:15,032 --> 00:10:17,743 ‫- مفاجأة!‬ ‫- تبًا!‬ 161 00:10:21,622 --> 00:10:23,916 ‫- سيدفع أحدهم ثمن ذلك.‬ ‫- أجل.‬ 162 00:10:23,999 --> 00:10:25,709 ‫لنستبق الأمر ونلوم "شاكا".‬ 163 00:10:26,835 --> 00:10:28,128 ‫- فكرة جيدة‬ ‫- أعلم.‬ 164 00:10:36,303 --> 00:10:39,014 ‫أتيت. ليبدأ الحفل.‬ 165 00:10:40,099 --> 00:10:42,643 ‫قلت، "ليبدأ الحفل!"‬ 166 00:10:42,726 --> 00:10:44,937 ‫مفاجأة!‬ 167 00:10:45,979 --> 00:10:48,440 ‫رباه!‬ 168 00:10:48,524 --> 00:10:51,068 ‫يا للهول! قمتم بمفاجئتي فعلًا.‬ 169 00:10:52,027 --> 00:10:55,531 ‫لم أكن أعرف بهذا. هذا غير متوقع إطلاقًا.‬ 170 00:10:56,281 --> 00:10:59,243 ‫"سوزي"، لقد قطعت كل هذه المسافة.‬ 171 00:10:59,326 --> 00:11:01,578 ‫"مايس"، تبدو وسيمًا!‬ 172 00:11:02,454 --> 00:11:05,374 ‫حفل!‬ 173 00:11:08,961 --> 00:11:11,422 ‫مرحبًا. أسديني خدمة.‬ ‫هل ترقصين مع صديقي "جوردان"؟‬ 174 00:11:12,214 --> 00:11:14,466 ‫- "موز"، لا أرغب في الرقص.‬ ‫- إنه أعزب.‬ 175 00:11:17,136 --> 00:11:18,679 ‫"جوردان"، لنرقص!‬ 176 00:11:26,687 --> 00:11:27,521 ‫رائع.‬ 177 00:11:31,984 --> 00:11:34,111 ‫أشكركم جميعًا على الحضور.‬ 178 00:11:35,154 --> 00:11:37,865 ‫كما تعلمون، أردنا انتقاد "ميدير" بسخرية،‬ 179 00:11:37,948 --> 00:11:41,660 ‫لكننا تبيّنا أنه سيكون أكثر أمانًا‬ ‫لو جعلنا الأطفال يفعلونها.‬ 180 00:11:43,454 --> 00:11:44,496 ‫سخيف جدًا.‬ 181 00:11:45,748 --> 00:11:47,499 ‫يُستحسن ألّا يحرجونني.‬ 182 00:11:48,083 --> 00:11:49,918 ‫اهدئي يا "ميدير". الأمر كله بغرض المتعة.‬ 183 00:11:51,253 --> 00:11:52,463 ‫حسنًا يا عزيزتي. هيا.‬ 184 00:11:57,468 --> 00:12:01,346 ‫"أميليا لويز ويليامز"‬ ‫وُلدت في 13 يونيو 1976.‬ 185 00:12:01,430 --> 00:12:03,599 ‫هذا صحيح، 1976.‬ 186 00:12:04,099 --> 00:12:06,393 ‫ولدينا شهادة الميلاد لإثبات ذلك.‬ 187 00:12:06,977 --> 00:12:09,062 ‫"شهادة ميلاد"‬ 188 00:12:09,146 --> 00:12:13,442 ‫من أين حصلوا على تلك الوثيقة الرسمية؟‬ 189 00:12:14,860 --> 00:12:17,154 ‫وينشرون أموري الخاصة أمام الناس.‬ 190 00:12:19,573 --> 00:12:22,367 ‫هل تعرفون أن اسمي "آمي"‬ ‫هو اختصار لـ"أميليا"؟‬ 191 00:12:22,451 --> 00:12:25,829 ‫ظنت أمي أنها إن سمّتني أسوةً بـ"ميدير"،‬ ‫فستحبها "ميدير".‬ 192 00:12:26,413 --> 00:12:27,539 ‫لم يفلح الأمر.‬ 193 00:12:29,708 --> 00:12:31,376 ‫"كوكو" مجنونة جدًا.‬ 194 00:12:33,879 --> 00:12:36,673 ‫والآن، سيقدم "شاكا" و"مازي"‬ ‫مسرحية هزلية قصيرة‬ 195 00:12:36,757 --> 00:12:39,343 ‫تمثّل يوم في حياتنا مع "ميدير".‬ 196 00:12:47,935 --> 00:12:49,394 ‫يلزم أن تُصفع على مؤخرتك!‬ 197 00:12:50,729 --> 00:12:52,564 ‫لماذا؟ ماذا فعلت يا "ميدير"؟‬ 198 00:12:55,234 --> 00:12:58,403 ‫متأكدة أنني سأفكر في سبب بينما أصفعك!‬ 199 00:13:06,161 --> 00:13:07,204 ‫جعلتني أتعرّق.‬ 200 00:13:08,539 --> 00:13:10,541 ‫"رباه‬ 201 00:13:11,333 --> 00:13:12,584 ‫رباه‬ 202 00:13:12,668 --> 00:13:14,336 ‫الحمد للرب"‬ 203 00:13:18,757 --> 00:13:20,509 ‫انهض الآن! آن أوان الذهاب إلى الكنسية!‬ 204 00:13:31,937 --> 00:13:33,689 ‫هذان الفتيان!‬ 205 00:13:33,772 --> 00:13:38,944 ‫كان ذلك مبلغًا فيه قليلًا.‬ ‫إنهم يعرفون جيدًا أنني لا أتعرّق عندما أصفع!‬ 206 00:13:41,363 --> 00:13:45,993 ‫الآن رحبوا رجاءً بالحفيدة الأكبر‬ ‫والأقل جاذبية لـ"ميدير"، "جايد".‬ 207 00:13:52,958 --> 00:13:55,836 ‫أخي مضحك جدًا.‬ 208 00:13:56,545 --> 00:13:58,130 ‫- حسنًا. كفى!‬ ‫- عزيزتي! "جايد"؟‬ 209 00:13:59,548 --> 00:14:03,385 ‫ونسى أن يذكر، أنني أقوى حفيدة.‬ 210 00:14:07,347 --> 00:14:09,224 ‫الآن، يظن الجميع‬ 211 00:14:09,308 --> 00:14:13,896 ‫أن "ميدير" هي السيدة الأولى‬ ‫لكنسية "هيفنز واي" المعمدانية.‬ 212 00:14:13,979 --> 00:14:14,980 ‫أنا كذلك فعلًا.‬ 213 00:14:16,231 --> 00:14:18,609 ‫حسنًا، لديّ بعض اللقطات السابقة‬ 214 00:14:18,692 --> 00:14:21,361 ‫التي تثبت أن هناك من تنافس "كاردي بي".‬ 215 00:14:21,445 --> 00:14:25,115 ‫ماذا؟ تبًا لكاميرات الهواتف الخلوية هذه.‬ 216 00:14:25,198 --> 00:14:28,869 ‫دعكم من منظمة "بيج برازر" للتجسس.‬ ‫أحفادكم يتجسسون عليكم.‬ 217 00:14:28,952 --> 00:14:30,454 ‫"(ميدير) المعروفة بـ(بيغ بوتي جودي)"‬ 218 00:14:51,516 --> 00:14:53,101 ‫رباه!‬ 219 00:14:53,685 --> 00:14:57,314 ‫الآن، هلّا ترحبون معي جميعًا على المسرح‬ 220 00:14:57,397 --> 00:15:03,111 ‫بجدتي الجميلة والموهوبة،‬ ‫ذات الـ45 عامًا، "أميليا ماكيلين"!‬ 221 00:15:12,579 --> 00:15:16,959 ‫يا إلهي. ليجلس الجميع. اجلسوا فحسب!‬ 222 00:15:18,460 --> 00:15:23,090 ‫شكرًا جزيلًا على حضوركم والاحتفال بي.‬ 223 00:15:24,424 --> 00:15:26,051 ‫لم لا تحيّون أحفادي؟‬ 224 00:15:28,261 --> 00:15:29,846 ‫أليسوا رائعين؟‬ 225 00:15:32,307 --> 00:15:34,351 ‫لم يتم انتقادي بسخرية من قبل.‬ 226 00:15:35,060 --> 00:15:36,603 ‫لكن رباه،‬ 227 00:15:37,187 --> 00:15:39,982 ‫لنواصل المرح!‬ 228 00:15:40,941 --> 00:15:42,359 ‫رباه. ها نحن أولاء.‬ 229 00:15:44,945 --> 00:15:48,031 ‫الآن، لديّ عائلة جميلة.‬ 230 00:15:48,115 --> 00:15:49,616 ‫ابني الأكبر،‬ 231 00:15:50,450 --> 00:15:53,120 ‫"موز" وزوجته "كوكو".‬ 232 00:15:53,203 --> 00:15:55,122 ‫كلاكما، قفا فحسب.‬ 233 00:16:00,043 --> 00:16:04,798 ‫"كوكو" أسوأ امرأة تتزوّج‬ ‫من أجل مال الزوج رأيتها في حياتي.‬ 234 00:16:04,881 --> 00:16:07,884 ‫لقد تزوّجت من رياضي محترف‬ 235 00:16:08,468 --> 00:16:10,303 ‫وتعيش في منزل أمه!‬ 236 00:16:13,515 --> 00:16:15,684 ‫- هذا ليس مضحكًا، صحيح؟‬ ‫- صحيح، ليس مضحكًا.‬ 237 00:16:15,767 --> 00:16:19,438 ‫اهدأ يا "موز". كله بغرض المتعة، أتتذكّر؟‬ 238 00:16:19,980 --> 00:16:20,897 ‫"دانيال"؟‬ 239 00:16:21,440 --> 00:16:23,734 ‫هل تتحدث بينما أتحدث؟‬ 240 00:16:25,110 --> 00:16:29,906 ‫لهذا السبب على الأرجح‬ ‫أنت عاطل عن العمل دومًا‬ 241 00:16:29,990 --> 00:16:33,160 ‫من يُطرد في يوم إجازة؟‬ 242 00:16:37,622 --> 00:16:38,457 ‫لا!‬ 243 00:16:38,540 --> 00:16:41,209 ‫السبب أنني لا أتمتّع بأي مهارات.‬ 244 00:16:42,335 --> 00:16:43,462 ‫هذا صحيح.‬ 245 00:16:44,588 --> 00:16:46,214 ‫- أخبرتها بذلك بالتأكيد.‬ ‫- فعلت.‬ 246 00:16:46,757 --> 00:16:49,551 ‫إنها كالآلي في فيلم "ترمنيتور".‬ ‫أيمكننا العودة بالزمن وإيقافها؟‬ 247 00:16:49,634 --> 00:16:51,970 ‫اسمع، كنت أحاول فعل هذا لسنوات.‬ 248 00:16:53,430 --> 00:16:56,183 ‫"غريس"؟ إلى أين تذهبين؟‬ 249 00:16:57,392 --> 00:16:59,644 ‫عودي إلى هنا لتُنتقدي بسخرية.‬ 250 00:17:02,189 --> 00:17:03,148 ‫أحبك يا "ميدير".‬ 251 00:17:03,231 --> 00:17:07,235 ‫أحبك كذلك، لكن اشرحي لي شيئًا.‬ 252 00:17:07,319 --> 00:17:12,157 ‫كيف يمكنك أن تصنعي تطبيق مواعدة‬ ‫للعازبين من المسيحين‬ 253 00:17:12,240 --> 00:17:14,993 ‫بينما ما زلت عازبة؟‬ 254 00:17:17,412 --> 00:17:21,166 ‫حبيبتي، عليك التوقف‬ ‫عن المبالغة في الانتقاء‬ 255 00:17:21,249 --> 00:17:23,627 ‫ومزاوجة أول من تقابلين!‬ 256 00:17:27,506 --> 00:17:28,715 ‫في الواقع، اسمها مواعدة.‬ 257 00:17:32,135 --> 00:17:34,596 ‫إنها تبالغ فحسب.‬ ‫لست مفرطة الانتقاء إلى هذا الحد.‬ 258 00:17:34,679 --> 00:17:36,556 ‫رباه، هل هذه قشرة شعر؟‬ 259 00:17:40,018 --> 00:17:41,770 ‫تبًا! أنا أمام ناظرها.‬ 260 00:17:43,814 --> 00:17:45,232 ‫ما الذي أخّرك؟‬ 261 00:17:47,442 --> 00:17:48,443 ‫حسنًا يا "ميلي".‬ 262 00:17:50,320 --> 00:17:51,822 ‫ماذا ستقولين عني؟‬ 263 00:17:52,989 --> 00:17:55,784 ‫أنا و"جيب" متزوجان منذ زمن طويل.‬ 264 00:17:56,827 --> 00:17:57,661 ‫أجل.‬ 265 00:17:59,704 --> 00:18:02,249 ‫إنه يتحرك أبطأ قليلًا،‬ 266 00:18:03,208 --> 00:18:06,253 ‫وهو كثير النسيان أحيانًا،‬ 267 00:18:06,336 --> 00:18:12,759 ‫لكنه ما زال أكثر رجل وسيم قابلته في حياتي.‬ 268 00:18:18,140 --> 00:18:20,642 ‫حسنًا، هذا الحفل أبهجك بالتأكيد.‬ 269 00:18:20,725 --> 00:18:22,185 ‫أظن ذلك.‬ 270 00:18:24,813 --> 00:18:26,148 ‫فقدت صديقة مقرّبة‬ 271 00:18:27,524 --> 00:18:30,485 ‫وكنت مكتئبة بعض الشيء.‬ 272 00:18:31,862 --> 00:18:37,909 ‫لكنكم جميعًا الليلة جعلتموني أدرك‬ ‫كم أنا مباركة لكوني على قيد الحياة.‬ 273 00:18:38,535 --> 00:18:40,036 ‫ولذا، من الآن فصاعدًا،‬ 274 00:18:41,037 --> 00:18:43,999 ‫سأعيش بسعادة متقبّلة حقيقة وضعي‬ 275 00:18:44,082 --> 00:18:49,087 ‫وأحتفل بأعوامي الـ45 على "الأرض".‬ 276 00:18:49,171 --> 00:18:50,463 ‫- آمين!‬ ‫- آمين!‬ 277 00:18:50,547 --> 00:18:51,840 ‫لنرقص!‬ 278 00:18:51,923 --> 00:18:54,384 ‫لنصنع ممر رقص!‬ 279 00:19:45,185 --> 00:19:46,561 ‫"لا شيء أفضل من العائلة، 45 عامًا"‬ 280 00:19:46,645 --> 00:19:48,104 ‫"عيد ميلاد سعيدًا يا (ميدير)"‬ 281 00:19:51,191 --> 00:19:55,195 ‫مرحبًا يا "مازي"،‬ ‫ما اسم جهاز المزج الفاخر الذي أردته؟‬ 282 00:19:58,406 --> 00:20:00,367 ‫لم أعد أريده بعد الآن. شكرًا يا أمي.‬ 283 00:20:03,495 --> 00:20:05,622 ‫مهلًا! هناك المزيد من الشعيرية هنا.‬ 284 00:20:08,208 --> 00:20:09,042 ‫أخذتها.‬ 285 00:20:10,001 --> 00:20:12,045 ‫حسنًا. ما الذي يجري؟‬ 286 00:20:12,128 --> 00:20:15,799 ‫أجل، كنتم تتصرفون بشكل غريب‬ ‫يا أولاد على مدار الأيام القليلة السابقة.‬ 287 00:20:17,175 --> 00:20:18,301 ‫- نحن…‬ ‫- بشكل غريب كيف؟‬ 288 00:20:19,594 --> 00:20:20,762 ‫"جايد"؟‬ 289 00:20:23,348 --> 00:20:24,182 ‫حسنًا.‬ 290 00:20:25,558 --> 00:20:26,393 ‫حسنًا.‬ 291 00:20:28,353 --> 00:20:30,146 ‫نعرف أنكم تقدّمتم بعريضة إفلاس.‬ 292 00:20:30,230 --> 00:20:32,983 ‫وكنا نفعل ما بوسعنا لمساعدتكم بالمال.‬ 293 00:20:34,234 --> 00:20:36,653 ‫- ما هذا؟‬ ‫- إنه المال الذي جنيناه حتى الآن.‬ 294 00:20:37,153 --> 00:20:39,072 ‫أردنا إعلامكما أننا سنكون على ما يُرام.‬ 295 00:20:39,823 --> 00:20:42,158 ‫وهذه مدخراتنا مجتمعة.‬ 296 00:20:42,826 --> 00:20:45,078 ‫نحن نساندكما كما كنتما تساندوننا دائمًا.‬ 297 00:20:47,706 --> 00:20:49,291 ‫لدينا أروع أولاد.‬ 298 00:20:49,916 --> 00:20:51,251 ‫أجل، فعلًا.‬ 299 00:20:52,043 --> 00:20:55,046 ‫لكن ليس عليكم القلق من أي شيء. أنا سوف…‬ 300 00:20:56,464 --> 00:20:58,925 ‫نحن سوف نعتني بكم دومًا.‬ 301 00:20:59,009 --> 00:21:01,303 ‫وأجل كنّا في ضائقة مالية لفترة،‬ 302 00:21:01,386 --> 00:21:07,183 ‫لكن علامة "سي باي كوكو" التجارية‬ ‫تحقق ربحًا جيدًا، ووالدكم لديه أخبار مثيرة.‬ 303 00:21:07,726 --> 00:21:10,312 ‫حسنًا، كنت أتفقّد عدة عروض عمل،‬ 304 00:21:10,395 --> 00:21:14,566 ‫ووقّعت لتوي عقدًا لأكون المعلق الجديد‬ ‫لبرنامج "واتس أب فوتبول"؟‬ 305 00:21:15,191 --> 00:21:16,401 ‫تهانينا!‬ 306 00:21:17,736 --> 00:21:20,989 ‫اسمعوا، يمكنكم ترك القلق لنا، اتفقنا؟‬ ‫نحن نساندكم.‬ 307 00:21:21,072 --> 00:21:23,074 ‫هذه العائلة تزدهر.‬ 308 00:21:23,158 --> 00:21:26,995 ‫- والمزيد من الأشياء العظيمة في الطريق.‬ ‫- أجل، صحيح.‬ 309 00:21:27,579 --> 00:21:29,414 ‫يسعدني جدًا سماع ذلك.‬ 310 00:21:30,040 --> 00:21:30,957 ‫سوف‬ 311 00:21:31,041 --> 00:21:32,584 ‫أستعيد ذلك.‬ 312 00:21:34,544 --> 00:21:36,046 ‫- وهذا.‬ ‫- شكرًا.‬ 313 00:21:37,130 --> 00:21:39,632 ‫آسف. إنهم وقحون جدًا.‬ 314 00:21:40,216 --> 00:21:41,968 ‫الآن، بخصوص جهاز المزج…‬ 315 00:21:46,473 --> 00:21:48,308 ‫رباه، لا تكن طماعًا يا "دي"!‬ 316 00:21:56,066 --> 00:21:57,984 ‫حسنًا، رحل كل الضيوف.‬ 317 00:21:58,651 --> 00:22:02,072 ‫حسنًا، لم نحتفل حتى هذا الوقت المتأخر‬ ‫منذ عام 1999.‬ 318 00:22:03,156 --> 00:22:05,617 ‫- آمل أن تعجبك. إنها من الأولاد.‬ ‫- حسنًا.‬ 319 00:22:10,955 --> 00:22:13,958 ‫إنها جميلة جدًا.‬ 320 00:22:14,042 --> 00:22:15,251 ‫أليست كذلك؟‬ 321 00:22:16,503 --> 00:22:17,921 ‫شكرًا يا أولاد.‬ 322 00:22:18,505 --> 00:22:19,672 ‫لعلمكم،‬ 323 00:22:20,799 --> 00:22:25,720 ‫أنا مرهقة وأشكركم‬ ‫على عيد الميلاد الرائع هذا،‬ 324 00:22:26,304 --> 00:22:30,809 ‫لكن هذه العجوز ذات الـ40 عامًا‬ ‫يلزم أن تنهض وتخلد إلى الفراش.‬ 325 00:22:30,892 --> 00:22:33,186 ‫عجبًا يا "ميدير". إنك تصغرين في السن.‬ 326 00:22:33,269 --> 00:22:35,605 ‫حسنًا، الحفلات تفعل ذلك بي يا عزيزي.‬ 327 00:22:37,399 --> 00:22:43,238 ‫"ميدير"، لديّ شيء لك.‬ ‫حسنًا، في الواقع، إنها مني ومن "موز".‬ 328 00:22:45,031 --> 00:22:48,076 ‫حسنًا، دعاني أفعل هذا مجددًا.‬ 329 00:22:50,453 --> 00:22:52,247 ‫حسنًا، لنر الموجود هنا.‬ 330 00:22:53,790 --> 00:22:54,624 ‫إنها…‬ 331 00:22:58,169 --> 00:23:00,171 ‫هل هذه ما أظنها؟‬ 332 00:23:00,255 --> 00:23:01,423 ‫ما هي يا "ميدير"؟‬ 333 00:23:01,506 --> 00:23:02,924 ‫رباه!‬ 334 00:23:04,300 --> 00:23:06,970 ‫أي نوع من الهدايا هذه؟‬ ‫إنها ليست بالألوان حتى.‬ 335 00:23:07,053 --> 00:23:09,013 ‫هل هذه صورة فاصولياء؟‬ 336 00:23:11,266 --> 00:23:12,475 ‫أمي، هل أنت حامل؟‬ 337 00:23:13,518 --> 00:23:15,145 ‫أجل، أنا كذلك!‬ 338 00:23:15,687 --> 00:23:17,814 ‫- مفاجأة!‬ ‫- مفاجأة!‬ 339 00:23:19,023 --> 00:23:21,901 ‫حسنًا، هذا مفاجئ! حفيد آخر!‬ 340 00:23:21,985 --> 00:23:24,863 ‫هذه أفضل هدية على الإطلاق!‬ 341 00:23:25,572 --> 00:23:28,366 ‫وهذا يفسر زيادة وزنك.‬ 342 00:23:34,205 --> 00:23:35,665 ‫"طفل جديد ينضم إلى العائلة"‬ 343 00:23:38,668 --> 00:23:40,837 ‫"سنحظى بطفل"‬ 344 00:23:43,047 --> 00:23:44,507 ‫"مؤلف هذه الحلقة يهديها إلى:"‬ 345 00:23:44,591 --> 00:23:46,843 ‫"أمي (96).‬ ‫آمل أن لديهم (نتفليكس) في الجنة."‬